English
Español
English
Español
On operation
Tape Player
Dimensions
Utilización
• Si traslada el reproductor directamente de
un lugar frío uno cálido, si lo instala en
Reproductor de cintas
Dimensiones
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
Precautions
On safety
•
If the player is brought directly from
a
Troubleshooting
The tape does not move when you
press an operation button.
Specifications
(A1p8p×ro
x.
7
3
⁄4
4
5×61×3 1in
9
c
5
h×es3)3(i0ncml.mpro(wje/cht/idn)g parts)
Precauciones
Seguridad
Solución de
problemas
La cinta no se mueve al pulsar un
botón de funcionamiento.
Cierre firmemente el compartimiento de
Especificaciones
SSiestcemciaón del reproductor de CD
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
A(pparrote
x
s. s4
a
5l6ie×nte1s95in×cl3u3id
0asm)m (an/al/prf)
WARNING
ADVERTENCIA
cold to warm location, or is placed in
a
a
Mass
a
o
Peso
Aprox. 6,4 kg (pilas incluidas)
Accesorio suministrado
voenrtyhdealmenpsersooinmsi,dmeothisetuCreDmpalayyceornsdecetnisoen.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
General
•
Close the cassette compartment securely.
The REC button does not function
or the tape does not play or record.
CSy
D
stepmlayer section
Approx. 6.4 kg (14 lb.
Supplied accessory
Mains lead (1)
2
oz) (incl. batteries)
uconnadseanlase
m
h
u
u
y
m
h
e
ú
d
m
adedean,le
s
a
spleonstibesledqeul
e
se
•
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
•
•
•
As the laser beam used in the CD player
section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.
Should any solid object or liquid fall into
the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.
Discs with non-standard shapes (e.g.,
heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.
The power does not come on.
z
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at
of about 200 mm from the objective lens surface
oapnetrhtueroep.)tical pick-up block with
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm)
(CLV)
Number of channels
2
•
El haz láser utilizado en la sección del
reproductor de CD es perjudicial para los
ojos. No intente desmontar la caja. Solicite
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
casete.
•
Connect the mains lead to
a
wall outlet
Remote control (1)
General
El botón REC
z
no funciona
o
la cinta
Cable de corriente CA (1)
a
distancia (1)
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA
securely.
•
Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
Make sure “TAPE” appears in the display.
La alimentación no se activa.
no se reproduce
o
no se graba.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
•
•
Make sure the batteries are inserted correctly.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
Design and specifications are subject to change
without notice.
asistencia técnica únicamente
especializado.
a
personal
extraiga el CD
y
espere una hora
•
•
•
•
Conecte firmemente el cable de alimentación
•
•
Compruebe que el casete dispone de lengüeta
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
y
las especificaciones están sujetos
a
or BSI to BS 1362, (i.e. marked with
mark) must be used.
or
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
•
If the player has not been used for
a
long
•
•
•
Si se introduce algún objeto sólido
líquido en el reproductor, desenchúfelo
haga que sea examinado por personal
o
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
una toma mural.
Asegúrese de que la indicación “TAPE”
aparece en el visor.
cambios sin previo aviso.
CD Ra d io
Ca s s e tte -
Co rd e r
time, set it in the playback mode to warm
•
You cannot turn on the player with the remote
when you operate the player on batteries.
Poor or distorted playback, recording
or erasing quality.
Clean the heads, pinch roller and capstan with
a
distance
y
Salida de láser: Inferior
(Esta salida es el valor medido
a
44,6 µW
una distancia de
a
it up for
cassette.
a
few minutes before inserting
a
•
Optional accessories
Sony MDR headphone series
•
Si no ha utilizado el reproductor durante
mucho tiempo, ajústelo en el modo de
reproducción para que se caliente durante
unos minutos antes de insertar un casete.
Reproducción, grabación
distorsionados de mala calidad.
Limpie los cabezales, el rodillo de apriete
o
borrado
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del7bmlomqu.e) de recogida óptica con una apertura
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canales
Res2puesta de frecuencia
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Id
f
etthaceh
p
albulgesfuupseplcieodvewr,itbhetshuisreeqtouiaptmtacehntthheasfuase
There is no audio.
a
cleaning swab slightly moistened with
7
mm
especializado antes de volver
a
utilizarlo.
Nmoanedsopaosdiibslteanecnicaeanlduetrileilzarerpdriocdhuocrteoprr
c
o
o
d
n
ucetlor
o
Information
cover after you change the fuse. Never use the
pthluegfuwseithcoouvtert,hpelfeuasseeccoovnetar.cItfyyoouur nsheoaruelsdtlSooseny
Notes on cassettes
• Break off the cassette tab from side
to prevent accidental recording. If you
•
Make sure the function you want to use
appears in the display window.
Adjust the volume.
cleaning fluid or alcohol.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
•
y
el
Información
A
or
B
•
•
con pilas.
chaubmreesdteacnitdeoccoonnuunnblaísqtuoindcoillliomlpigiaedraomr oenctoen
alcohol.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
•
•
Notas sobre los casetes
• Rompa la lengüeta de la cara
casete para evitar grabaciones
service station.
Para clientes en Europa
TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)
A
o
B
del
Ausencia de sonido.
Cleaning the cabinet
Clean the cabinet, panel and controls with
soft cloth slightly moistened with mild
wthaenbtrto
o
kre
e
n
ustaebthweitthap
e
a
dhfoersirveecotardpien.g, cover
Uthnropulugghts
h
e
p
eahkeeard
s
p.hones when listening
Compruebe que la función que desee emplear
aparezca en el visor.
•
•
Operating Instructions
Manual de instrucciones
•
Noise is heard.
• Someone is using
Frequency response
accidentales. Si desea utilizar la cinta de
nuevo para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta rota con cinta adhesiva.
a
a
a
portable telephone or
•
Demagnetize the heads using
a
20
-
20 000 Hz +1/–2 dB
Limpieza del exterior
Limpie el exterior, el panel
•
•
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche el
NTYoPuEtilIiVce(
u
d
neamceintatal)T. UYtPilEicIeIs(oploasmiceinótneaclitnat)aos
20
Fluctuación y
-
20 000 Hz +1/–2 dB
trémolo
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.
other equipment that emits radio waves near
the player. tMove the portable telephone,
etc., away from the player.
available tape head demagnetizer.
Wow and flutter
Below measurable limit
•
y
los controles
TYPE
I
(normales).
Side
A
con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente
sonido
a
través de los altavoces.
•
Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.
Inferior al límite medible
Record/playback head
Se oye ruido.
This Compact Disc player is classified as a
CLASS 1 LASER product.
On power sources
CDPlayer
Capstan
Radio section
Frequency range
paborc
o
a
sic
v
o
o
nsc,e
n
d
ettreard
a
g
e.n
N
teoeuntiplioclevoesntriopajos
Cara
A
•
Aotlrgoueieqnuiepsotáquuteileizmaintdeoonudnatseldéefornaodimo ócevriclaudel
Sección de la radio
Gama de frecuencias
•
For AC operation, check that the player's
operating voltage is identical with your
local power supply (see "Specifications")
and use the supplied mains lead; do not
use any other type.
Tab for side
A
The CD does not play or “no dISC”
lights in the display even when
is in place.
disolventes, como alcohol
o
bencina.
reproductor.
t
Aleje el teléfono móvil, etc.,
TlohceatCedLAatStShe1bLoAttoSmER. PRODUCT label is
Eclsatseifriecpard
o
o
ducoctmorod
ero
d
disuccotos cL
o
Á
m
S
p
EaRctoDsEestá
Tab for side
B
a
CD
CFD-G35
del reproductor.
Cabezal de grabación/reproducción
Cabrestante
CFD-G35
p
FM
87.5
-
108 MHz
Fuentes de alimentación
Cuando lo alimente con CA, compruebe
que la tensión de funcionamiento del
reproductor coincide con la del suministro
eléctrico local (consulte
Lengüeta de
Reproductor de CD
El CD no se reproduce
ilumina en el visor aunque haya un
FM 87,5
-
108 MHz
CLaLAetSiqEue1t.a CLASS
1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte inferior.
•
The use of
a
cassette with more than 90
•
•
•
•
Place the CD with the label surface up.
Make sure that the CD compartment is closed.
Clean the CD.
Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.
Lengüeta de
la cara B
A
minutes of play time is not recommended
except for long, continuous recording or
playback.
Erase head
Lens
Pinch roller
AM
5A
u
3
1st-ra1li6a1n1mkoHdzel:
o
“no dISC” se
AM 5M3o1d-e1lo6
p
1
a
1rakHAuzstralia:
WARNING
Do not install the appliance in
•
The player is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it is
connected to the wall outlet, even if the
player itself has been turned off.
For battery operation, use six R20 (size D)
batteries.
When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating
voltage, power consumption, etc. is
located at the bottom.
Other models:
Otros modelos:
such as
a
bookcase or built-in cabinet.
a
confined space,
531
530
-
-
1
1
611 kHz (9 kHz step)
610 kHz (10 kHz step)
•
No se recomienda el uso de casetes de
duración superior 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones reproducciones
largas continuas.
531
530
-
-
1
1
611 kHz (intervalo de
610 kHz (intervalo de 10 kHz)
9
kHz)
Notes on CDs
“Especificaciones”)
y
utilice el cable de
a
•
•
•
Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Compruebe que el compartimiento de discos
compactos está cerrado.
Cabezal de
borrado
Rodillo de apriete
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
CFD-EX35L
FM
o
CFD-EX35L
•
•
•
Before playing, clean the CD with
a
•
•
Make sure “Cd” appears in the display.
The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize
the CD-R/CD-RW with the recording device.
87.5
-
108 MHz
y
FM 87,5
-
108 MHz
CFD-G35
CFD-EX35L
Objetivo
MW
531
530
-
-
1
1
611 kHz (9 kHz step)
610 kHz (10 kHz step)
Notas sobre los discos compactos
LEix
m
trpaigeaelelC
D
.
MW 5301 - 1 6101 kHz (intervalo de 910kHkHz)z)
•
There is
Rso/fCtwDa-rReW.
a
problem with the quality of the CD-
recording device, or application
corriente) mientras esté conectado a la
•
Antes de realizar la reproducción, limpie
el CD con un paño. Hágalo desde el centro
hacia los bordes.
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
C
D
y
deje el compartimiento
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
,
LW
153
-
279 kHz
toma mural, aunque lo haya apagado.
Para alimentar la unidad con pilas, utilice
seis pilas R20 (tamaño D).
LW 153 - 279 kHz
•
•
•
Sony Corporation ©2002
The sound drops out.
Noise is heard.
IF FM: 10.7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Aerials
•
•
Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece
en el visor.
IF
Cuando no vaya
a
utilizar las pilas,
FA
M
M:/M10
W
,7/MLWH:z450 kHz
On placement
•
RCele
d
a
u
n
cethteheCvDo,lourmree.place it if the CD is badly
epxrotrdáuigcairlsaesppoarrafuegvaitsaor dcaoñrroossqió
unedpeueladsen
EellC
C
D-
D
-
R
R//C
C
D
D
-
-
R
R
W
Wc
n
o
o
neesltádifsipnoalsiiztaiv
d
o
o.dFeinalice
Antenas
FM: Antena telescópica
3-241-303-41 (1)
•
Do not leave the player in
a
location near
damaged.
FM: Telescopic aerial
mismas.
grabación.
heat sources, or in place subject to direct
a
•
•
•
Place the player in
vibration.
Clean the lens with
blower.
a
location free from
Remote
The remote does not function.
Replace the battery in the remote with new
one if it is weak.
Make sure that you are pointing the remote at
the remote sensor on the player.
Remove any obstacles in the path of the
remote and the player.
•
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, consumo de
energía, etc. está situada en la parte
inferior.
•
Existe un problema con la calidad del CD-R o
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
•
•
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available cleaners
or anti-static spray intended for vinyl LPs.
Do not expose the CD to direct sunlight or
heat sources such as hot air ducts, nor
a
commercially available
•
•
•
•
Cassette-corder section
Recording system
•
•
Do not place the player on an inclined or
unstable place.
Se producen pérdidas de sonido.
Se oye ruido.
Mando
a
distancia
Sección de la grabadora de casetes
Sistema de grabación
The sound may drop out or noise may be
4-track
Fast winding time
Approx. 115
Frequency response
TYPE (normal): 70
2
channel stereo
•
•
No utilice disolventes como bencina,
diluyente, limpiadores disponibles en el
mercado ni aerosoles antiestáticos para
discos de vinilo.
Power Sources/Fuentes de alimentación
Do not place anything within 10 mm of
the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.
hR
e
W
arsdowrhifenthuesreinigs pao
p
orrobqlu
e
a
m
litwy iCthDt-hRes/CD-
Ubicación
•
Reduzca el volumen.
E• lSmusatitnudyaolaapdiliasdtaelnmcaiandnooa fd
nueva si dispone de poca energía.
Cerciórese de que orienta el mando
hacia el sensor de control remoto del
reproductor.
u
isntacnicoianpao.r una
4
pistas
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 115 (seg.) con casetes Sony C-60
y 2 canales estéreo
leave it in
a
car parked in direct sunlight as
recording device or application software.
s
(sec.) with Sony cassette C-60
•
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni en lugares expuestos la luz solar
directa, polvo excesivo golpes.
•
Limpie el CD,
dañado.
o
sustitúyalo si está gravemente
there can be
temperature inside the car.
a
considerable rise in
a
•
a
distancia
s
B
C
•
•
Do not stick paper or sticker on the CD,
nor scratch the surface of the CD.
After playing, store the CD in its case.
Radio
Mstrao
k
n
e
gsluigrehtthseucrhemasotdeir
s
e
e
c
ntssournilsig
n
h
ottoerxposed to
I
-
13 000 Hz
•
•
No coloque el reproductor en lugares
inclinados ni inestables.
o
No exponga el CD
fuentes de calor, como conductos de aire
a
la luz solar directa ni
•
•
•
Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Limpie el objetivo con un soplador disponible
en el mercado.
ResTpuY
e
PsEtaId(enforremcuael)n:c7ia0
- 13 000 Hz
•
•
If the player is left in
sun, be sure to choose
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.
a
a
car parked in the
location in the car
Reception is poor.
Reorient the aerial to improve FM reception.
•
General
Speaker
Main speaker: 10 cm (4 in.) dia., 3.2 Ω, cone
•
•
Elimine los obstáculos que haya entre el
mando distancia el reproductor.
Compruebe que el sensor de control remoto no
esté expuesto luz intensa, ni la luz solar
directa lámparas fluorescentes.
Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando distancia.
No coloque nada
a
una distancia inferior
a
a
y
Generales
Altavoz
1 to AC IN
a AC IN
If there is
a
scratch, dirt or fingerprints on the
10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
Pueden producirse pérdidas de sonido
o
ruido
CD, it may cause tracking error.
After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the mains lead and remove all
the batteries. After all the indications in the
display disappear, plug the mains lead and insert
the batteries again. If the problem persists,
please consult your nearest Sony dealer.
tS
y
u
p
b
e
w(o2o)fer:
1
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
a
a
Acólntaivcooz(2
p
)
rincipal: 10 cm de diámetro, 3,2 Ω, tipo
Since
a
strong magnet is used for the
About CD-Rs/CD-RWs
(1)
Outputs
Headphones jack (stereo minijack)
For 16 68 impedance headphones
Maximum power output
8
cm (3
⁄
4
in.) dia.,
4
Ω, cone type
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente prolongar la
•
•
cdaislip
d
o
a
s
ditiovsoideexigsrtaeb
a
alcgiú
n
ó
np
o
roebl ls
e
o
m
ftawcaorendeel
o
Altavoz potenciador de graves:
diámetro, Ω, tipo cónico (1)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de impedancia de 16 68
8 cm de
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
This player can play CD-Rs/CD-RWs
recorded in the CD-DA format*, but
playback capability may vary depending on
the quality of the disc and the condition of
the recording device.
y
aplicación.
•
4
A
duración de sus componentes.
Después de la reproducción, guarde el CD
en su caja.
a
-
Ω
•
•
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro de
Radio
Sanitseirgiuoeretsensoieluncdioonperosbsluegmearisdtarsa,sdiensteennctahrulf
a
e
sel
2 to the mains
a la toma de corriente
Conecte el cable de corriente
Si el CD está arañado, sucio
o
hay huellas
La recepción es de mala calidad.
SaliAdaltadveopzopterin
c
n
ciiapmalá: x4imW
a
a
Ω
•
Reorient the player itself to improve AM or
MW/LW reception.
MSu
a
biwn ospoefeark:e6r:W
4
W
dniochqoue
a
d
u
etoemxpóuveilste
o
naelloqsureayelosre
pirroedcuto
d
cstodrel
dactilares en el mismo, pueden producirse
errores de lectura.
Cambie la orientación de la antena para
cable de corriente
y
extraiga todas las pilas.
*
CD-DA is the abbreviation for Compact
Disc Digital Audio. It is recording
standard used for Audio CDs.
Power requirements
For CD radio cassette-corder:
Argentine model:
sol.
mejorar la recepción de FM.
Cinudaicnad
c
oio
h
naey
s
adnedlevsiaspoarr,e
c
e
nicdhoutfoedealsclaabsle de
Altavoz potenciador de graves:
Requisitos de alimentación
6
W
Connect the mains lead
A
or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery
compartimiento correspondiente B.
Ao inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el
a
Puesto que los altavoces utilizan un imán
potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
Sobre CD-Ro CD-RW
alimentación
e
inserte las pilas de nuevo. Si el
Este reproductor puede reproducir CD-R
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
o
problema persiste, consulte con el proveedor
Sony más próximo.
Para la grabadora de casetes, radio
y
CD:
Notes
•
Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD
from the player.
To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
When you operate the player on batteries, you cannot turn on the player using the remote.
•
Notas
Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.
2
20
-
230
V
AC, 50 Hz
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
Other mo2d3e0lsV: AC, 50 Hz
magnética
o
los relojes de cuerda alejados
Otros mo2d2e0lo-s2:30
V
CA, 50 Hz
Sre
u
p
s
rtoitd
u
u
y
c
atotor.das las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del
9
V
DC,
For remote control:
DC, R6 (size AA) batteries
Power consumption
AC 25
Battery life
For CD radio cassette-corder:
6
R20 (size D) batteries
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.
función de la calidad del disco
dispositivo de grabación.
y
el estado del
230
CC, pilas R20 (tamaño D)
Para el mando distancia:
CC, pilas R6 (tamaño AA)
Consumo de energía
CA 25
V
CA, 50 Hz
•
•
•
•
Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.
Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible encenderlo con el mando distancia.
The audio is weak or has poor quality.
9
V
6
a
•
Replace all the batteries with new ones if they
3
V
2
*
CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
a
are weak.
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
•
Cambie la orientación del reproductor para
3
V
2
•
•
Move the player away from the TV.
If you are using the remote while listening to
AM or MW/LW radio, noise may be heard.
This is unavoidable.
W
mejorar la recepción de AM
o
de MW/LW.
Preparing the remote
C
Preparación del mando a distancia C
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas).
W
Insert two R6 (size AA) batteries (not supplied).
Si desea realizar alguna consulta
o
solucionar
Duración de las pilas
Para la grabadora de casetes, radio
y
CD:
Replacing batteries
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor
no responda al mando a distancia, sustituya las dos pilas por unas nuevas.
FM recording
algún problema referente al reproductor,
consulte con el proveedor Sony más
próximo.
The picture of your TV becomes
unstable.
Sony R20P: approx.
4
h
Grabación de FM
With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer
operates the player, replace two batteries with new ones.
•
If you are listening to an FM program near the
TV with an indoor aerial, move the player
away from the TV.
Sony alkaline LR20: approx. 19
h
Sony R20P: aprox.
4
h
Tape playback
El sonido es débil
o
de mala calidad.
Alcalinas Sony LR20: aprox. 19 h
Sony R20P: approx. 1.5
h
•
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
Reproducción de cintas
Sony alkaline LR20: approx.
7
h
•
•
Adils
Si utiliza el mando
e
pjoen
e
elnredperopdouccateonredreglíaT.V.
Sony R20P: aprox. 1,5 h
CD playback
a
distancia mientras
de MW/LW, es
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h
Sony R20P: approx. 1.5
h
escucha la recepción de AM
o
Reproducción de CD
Sony alkaline LR20: approx. 3.5
h
pin
o
e
s
vibitla
e
bqleu.e se oigan interferencias. Esto es
Sony R20P: aprox. 1,5
h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 3,5
h
La imagen del TV es inestable.
•
Si escucha un programa de FM cerca de un
TV con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho TV.
Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you