User manual Sony DREAM MACHINE ICF-C275RC

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony DREAM MACHINE ICF-C275RC. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony DREAM MACHINE ICF-C275RC it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony DREAM MACHINE ICF-C275RC is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony DREAM MACHINE ICF-C275RC directly. You can view the user manualSony DREAM MACHINE ICF-C275RC directly online or save and store it on your computer.

To initiate Clock Auto Adjust  
manually  
2
Press Jog lever v(up) or  
“RADIO” alarm mode.  
“WAKE UP STATION” appears in the display.  
V
(down) to select  
Autoréglage de l’horloge im-  
possible  
Appuyez sur CLOCK jusqu’à ce que vous entendiez  
Réglage de la luminosité du  
rétroéclairage  
2
Appuyez sur le bouton bascule v(haut) ou  
(bas) pour sélectionner l’heure.  
Pour régler rapidement l’heure, maintenez le  
bouton bascule enfoncé sur (haut) ou (bas).  
3
-264-263-11(1)  
Ch a n g in g AM  
Ch a n n e l S t e p  
The AM channel step differs depending on area. The  
channel step of this unit is factory-set to  
kHz to change the setting as shown below to be able  
to listen to the radio.  
P re c a u t io n s  
V
Ré g la g e d u  
t e m p o ris a t e u r  
Vous pouvez vous endormir au son de la radio grâce  
au temporisateur incorporé qui met automatiquement  
la radio hors tension à l’issue d’une durée spécifiée.  
Pressing CLOCK AUTO ADJUST allows you to  
Operate the unit on the power source specified in  
“Specifications”.  
Si vous n’arrivez pas  
à
lire clairement les informa-  
receive time signals.  
3
4
Press ENTER/BRIGHTNESS.  
After one beep, the preset number flashes in the  
display.  
un bip et appuyez sur le bouton bascule  
(bas) afin de régler l’heure et la date.  
v
(haut) ou  
V
tions affichées, maintenez ENTER/BRIGHTNESS  
enfoncé pour choisir la luminosité qui vous convient  
(élevée, moyenne et basse).  
v
V
will flash in the display. When the Clock Auto  
The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located on the bottom of the unit.  
To disconnect the power cord (mains lead), pull it  
out by the plug, not the cord.  
The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the wall  
outlet, even if the unit itself has been turned off.  
3
4
Appuyez sur ENTER/BRIGHTNESS.  
Un bip retentit et les minutes se mettent à  
clignoter dans l’afficheur.  
Adjust process is completed, the clock will be  
9
kHz or 10  
(Voir  
«
Réglage manuel de l’heure et de la date ».)  
corrected, if needed, and  
remain lit in the display.  
will stop flashing and  
Press Jog lever  
v
(up) or  
V
(down) to select  
Pour initialiser manuellement  
l’autoréglage de l’horloge  
If the radio fails to receive time signals for about 12  
the desired wake-up station.  
Preset number changes in the order as follows:  
Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les  
minutes.  
Appuyez sur SLEEP.  
La radio s’allume. Vous pouvez régler le  
temporisateur sur 90, 60, 30 ou 15 minutes.  
A chaque pression, l’afficheur change de la façon  
suivante.  
minutes, the clock will remain unadjusted, and  
will disappear from the display.  
Area  
Channel step  
Mo d ific a t io n d e la  
fré q u e n c e d u c a n a l  
AM  
Le bouton CLOCK AUTO ADJUST est utilisé pour  
Un bip retentit pour confirmer le réglage.  
RADIO•SOUND apparaît.  
Vous avez le choix entre le mode « RADIO » et le  
mode SOUND ».  
Réglez l’alarme comme suit  
North and South America  
Other countries/regions  
10 kHz  
la réception des signaux horaires.  
FM/AM Ra d io -Co n t ro lle d  
Clo c k Ra d io  
Notes  
9
kHz  
Do not leave the unit in  
a
location near  
a
heat  
a place  
»
clignote sur l’afficheur. Lorsque l’autoréglage  
est terminé, les données de l’horloge sont corrigées si  
nécessaire et cesse de clignoter et reste affiché.  
Si la radio ne parvient pas recevoir les signaux  
horaires pendant 12 minutes, le réglage de l’horloge  
«
»
The radio is being operated, the unit cannot receive  
source, such as radiator or airduct, or in  
a
time signals.  
subject to direct sunlight, excessive dust,  
mechanical vibration, or shock.  
Allow adequate air circulation to prevent internal  
heat build-up. Do not place the unit on surface (a  
«
»
«
If the radio is turned on while the Clock Auto Adjust  
system is activated, the unit stops receiving time  
signals.  
1
2
Plug in the clock radio.  
Press OFF/ALARM RESET to turn off the  
power.  
“P-” is the last received station.  
à
La fréquence du canal AM varie en fonction des  
régions. La fréquence du canal de cet appareil est  
:
You can directly select the desired wake-up  
station by pressing ON/BAND or the  
STATION•SELCET/PRESET button while the  
indication “P-” is not displayed.  
RADIO  
Réglage de l’alarme radio  
SOUND reportez-vous  
Réglage de l’alarme sonore  
:
reportez-vous  
à
la section « A  
»
réglée par défaut sur  
9
kHz ou 10 kHz. Vous pouvez  
Deux bips sont émis lorsque l’affichage passe de  
a
ne sera pas effectué et  
«
»
s’éteindra.  
o
u
dsifnieerrecceervéegzlapgaesccoomrrmeceteimndeinqtuléacfir-é  
d
q
eusesnocues,rsaidio.  
While holding down OFF/ALARM  
RESET, keep pressing ON/BAND for  
rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that  
might block the ventilation holes.  
Remarques  
:
à
la section  
«
B
«
«
OFF 90 ».  
SLEEP » apparaît sur l’afficheur lorsque la durée est  
»
à
«
To check reception  
The display shows reception conditions when time  
signals are being received (when the power cord is  
Lorsque la radio fonctionne, cet appareil ne peut pas  
»
ICF-C275RC  
Operating Instructions  
more than  
5
seconds.  
Should any solid object or liquid fall into the unit,  
recevoir les signaux horaires.  
Zone  
Fréquence de canal  
réglée.  
La radio fonctionne pendant la durée préréglée, puis  
s’éteint.  
5
Press ENTER/BRIGHTNESS.  
Two short beeps will confirm the setting, and the  
ALARM A or B display will disappear.  
The AM channel step will be changed.  
unplug the unit and have it checked by  
personnel before operating it any further.  
To clean the casing, use soft cloth dampened with  
mild detergent solution.  
a
qualified  
Si vous allumez la radio lorsque le système  
d’autoréglage de l’horloge s’active, l’appareil ne  
recevra pas les signaux.  
Amérique du Nord et du  
Sud  
10 kHz  
ARéglage de l’alarme radio  
En mode d’alarme radio, la station que vous souhaitez  
inserted in  
a
wall socket, or CLOCK AUTO  
If you proceed to step  
changes again.  
2
again, the channel step  
ADJUST is pressed).  
a
Pour éteindre la radio avant l’heure préréglée,  
écouter votre réveil démarre.  
à
appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  
Mode d’emploi  
Reception conditions  
BSetting the Sound Alarm  
a
Autres pays et régions  
9
kHz  
Notes  
1
2
Suivez les étapes à 4 de la section « Pour  
1
When the AM channel step is changed, the preset  
stations for AM will be initialized.  
For the sound alarm, the sound you specified as the  
wake-up sound is played.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Pour vérifier la réception  
1
2
Branchez le radio-réveil sur le secteur.  
Appuyez sur OFF/ALARM RESET pour couper  
l’alimentation.  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
Manual de instrucciones (en el reverso)  
L’affichage montre l’état de la réception des signaux  
horaires (si le cordon d’alimentation est branché sur une  
prise secteur, ou si vous appuyez sur CLOCK AUTO  
ADJUST).  
régler l’heure de l’alarme ».  
Pour utiliser simultanément le  
temporisateur et l’alarme  
Vous pouvez vous endormir au son de la radio, et être  
When the AM channel step is changed, the FM  
channel step also will be changed.  
Appuyez sur le bouton bascule  
v
(haut) ou  
1
2
Perform steps 1 to 4 in “To set the Alarm  
Time.”  
V
(bas) pour sélectionner le mode d’alarme  
Maintenez la touche OFF/ALARM  
RESET enfoncée et appuyez sur ON/  
réveillé par la radio ou la sonnerie  
à
l’heure préréglée.  
Réglez l’alarme. (Voir « Réglage de  
l’alarme ».)  
«
RADIO ».  
S p e c ific a t io n s  
Time display  
Etat de la réception  
L’indication  
«
WAKE UP STATION  
»
s’affiche.  
1
2
Press Jog lever  
v
(up) or  
V
(down) to select  
BAND pendant plus de  
Deux bips courts vont alors retentir, vous  
indiquant que la fréquence du canal AM  
5
secondes.  
Op e ra t in g t h e  
Ra d io  
—Ma n u a l Tu n in g  
“SOUND” alarm mode.  
“WAKE UP SOUND” appears in the display.  
3
4
Appuyez sur ENTER/BRIGHTNESS.  
Un bip retentit, puis le numéro de préréglage  
clignote dans l’afficheur.  
Display  
Reception  
24-hour system  
a
été  
Réglez le temporisateur. (Voir « Réglage du  
temporisateur ».)  
Changes regularly between  
and at one second  
intervals  
3
4
Press ENTER/BRIGHTNESS.  
The displayed wake-up sound number will sound.  
Frequency range  
modifiée. Si vous recommencez, la fréquence du  
canal sera de nouveau modifiée.  
Good  
Frequency  
Channel step  
Appuyez sur le bouton bascule  
v
(haut) ou  
1
Press ON/BAND to turn on the radio.  
The display shows the band and frequency for  
87.5-108 MHz  
531-1 602 kHz  
0.05 MHz  
Remarques  
V
(bas) pour sélectionner la station que  
or  
stays on,  
a
Press Jog lever  
v
(up) or  
V
(down) to select  
Lorsque vous modifiez la fréquence du canal AM,  
les stations préréglées pour la bande AM sont  
réinitialisées.  
or intervals between changes  
are irregular  
Defective  
few seconds and then changes back to the current  
time.  
the desired wake-up sound.  
1: Buzzer  
AM  
3
kHz  
vous souhaitez écouter  
à
votre réveil.  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Si vous avez des problèmes avec l’appareil, effectuez  
les vérifications simples ci-dessous pour voir si  
l’appareil a besoin d’être réparé.  
Si le problème persiste, consultez votre revendeur  
Sony.  
Affichage  
Réception  
Les numéros présélectionnés changent selon  
2:  
“Four seasons: Spring” Antonio Lucio Vivaldi  
Speaker  
Approx. 6.6 cm (2  
5
/
8
in.) dia.,  
8
Changements réguliers entre  
Lorsque la fréquence du canal AM est modifiée, la  
fréquence du canal FM est également modifiée.  
l’ordre indiqué ci-dessous  
:
To improve reception  
Reception is governed largely by where the radio-  
controlled clock antenna is set up and which direction  
it is pointed in.  
2
Press ON/BAND repeatedly to select the  
desired band.  
3: “For Eliza” Ludwig van Beethoven  
«
»
et  
«
»
à
une seconde  
Bonne  
Power output  
200 mW (at 10% harmonic distortion)  
d’intervalle.  
Dream Machine is  
a
trademark of Sony Corporation.  
Each press changes the band as follows:  
5
Press ENTER/BRIGHTNESS.  
Two short beeps will confirm the setting, and the  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
«
»
ou  
«
» reste allumé ou  
AM  
FM1  
FM2  
ALARM  
A
or  
B
display will disappear.  
Power requirements  
les intervalles de changement  
sont irréguliers.  
Mauvaise  
Fo n c t io n n e m e n t d e  
la ra d io  
S yn t o n is a t io n m a n u e lle  
Impossible de recevoir les signaux horaires  
Location of radio-controlled clock antenna  
setup:  
230  
V
AC, 50 Hz  
«
P-  
Vous pouvez sélectionner directement la station  
que vous souhaitez écouter votre réveil en  
»
est la dernière station captée.  
Emplacement inadapté de l’antenne de l’horloge.  
To Use the Radio and Buzzer  
Alarm  
Dimensions  
à
Essayez de changer l’antenne de place. Si la  
réception est toujours aussi mauvaise, attendez un  
moment parce qu’elle peut être meilleure plus tard.  
Voir « Amélioration de la réception ».  
If the installation is within  
reinforced concrete, reception will be weaker the  
farther the antenna is from window. To improve  
a
building made of  
When using FM1 or FM2 preset mode, you may  
listen to the radio on either mode. (See “Presetting  
Your Favourite Station”.)  
Approx. 173  
×
5
57.2  
×
133.5 mm (w/h/d)  
Pour améliorer la réception  
La réception dépend en grande partie de la position et  
de la direction de l’antenne de l’horloge.  
(6  
7
/8  
×
2
3
/8  
×
3
/
8
in.) incl. projecting parts and  
appuyant sur la touche ON/BAND ou  
STATION•SELCET/PRESET alors que « P- »  
n’est pas affiché.  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-  
free vegetable oil based ink.  
a
controls  
1
Appuyez sur ON/BAND pour allumer la  
radio.  
reception, place the antenna as close as possible to the  
window.  
1
Set both alarm times for ALARM A or B.  
(see above).  
3
4
Use TUNING  
desired station.  
The FM channel step is set to 0.05 MHz* and the  
AM channel step is set to kHz.  
The FM frequency display is raised or lowered by  
step of 0.1 MHz. For example, frequency 88.00  
+
or to tune into the  
Mass  
Approx. 630  
Emplacement de l’antenne de l’horloge  
:
L’horloge n’indique pas la bonne heure.  
g
(1 lb. 6.2 oz.)  
Sariml’éa,plpaarréecilepsetiotrnousevreadpalnuss ufanibblâetism  
le’natnetennbnéetoenst loin  
L’afficheur indique la gamme et la fréquence  
pendant quelques secondes puis l’heure actuelle  
apparaît.  
5
Appuyez sur ENTER/BRIGHTNESS.  
Deux bips brefs confirment le réglage et  
l’indication ALARM A ou ALARM B disparaît.  
Est-ce qu’il  
d’une minute  
y
a
?
eu une coupure de courant de plus  
Direction the antenna faces:  
2
Press ALARM  
The ALARM A or  
A
B
or ALARM B.  
display will be turned on.  
i
Reception changes depending on the direction that the  
antenna is facing. Look at the display window to  
check reception, and turn the antenna so that it faces  
in the direction where reception is most stable.  
Reception may be poor when the antenna is placed on  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
d’une fenêtre. Pour l’améliorer, installez l’antenne le  
plus près possible de la fenêtre.  
©
2004 Sony Corporation  
Printed in China  
9
L’alarme radio ou sonnerie ne se déclenche  
pas l’heure préréglée.  
Est-ce que l’alarme radio ou l’alarme sonnerie  
activée? (par ex., Est-ce que l’indication ALARM A  
ou ALARM est affichée ?)  
*
If the same alarm time is set for both Alarm  
Alarm takes priority.  
A
and B,  
2
Appuyez de façon répétée sur ON/BAND  
pour sélectionner la gamme souhaitée.  
BRéglage de l’alarme sonore  
à
a
A
Direction de l’antenne  
:
a été  
and 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz.”  
Lead-free solder is used for soldering.  
Halogenated flame retardants are not  
used in printed wiring boards.  
La réception change selon la direction de l’antenne.  
Regardez l’afficheur pour voir comment est la  
réception et tournez l’antenne dans la direction où la  
réception est la plus stable.  
A
chaque pression, la bande change de la façon  
En mode d’alarme sonore, le son que vous souhaitez  
entendre  
a
metal surface such as that of  
a
steel desk.  
To Doze for a Few More Minutes  
TPrh  
come on again after about 10 minutes. Every time you  
press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the snooze  
time changes as follows:  
à
votre réveil retentit.  
B
Two short beeps sound when the minimum  
frequency of each band is received during tuning.  
suivante  
:
e
essraSdNioOoOr bZEz/zDerAtTurEn/sSoLfEf bEuPt wOiFllFa.utomatically  
u
1
2
Suivez les étapes 1 à 4 de la section  
«
Pour  
Lau’adlaibrlmeeàrla’hdeiourse’acrtéivréegmléaei.s aucun son n’est  
p
• Est-ce que VOLUME a été réglé correctement ?  
Screw  
not  
supplied)  
AM  
FM1  
FM2  
(
Adjust volume using VOLUME.  
Lsuarruénceepstuiorfnacreisqmuéetadl’liêqtruee,faciobmlemsielu’annbteunrneaeuest posée  
régler l’heure de l’alarme ».  
To turn off the radio, press OFF/ALARM RESET.  
To check the station being received, press TUNING  
métallique.  
Lorsque vous utilisez le mode de préréglage FM1  
ou FM2, vous pouvez écouter la radio sur un autre  
Appuyez sur le bouton bascule v(haut) ou  
V
(bas) pour sélectionner le mode d’alarme  
+
or  
band and frequency for  
changes back to the current time.  
or ON/BAND lightly. The display shows the  
mode (voir  
préférée »).  
«
Préréglage de votre station  
«
SOUND ».  
P ré c a u t io n s  
a
few seconds and then  
The display shows the snooze time for  
a
few seconds  
L’indication « WAKE UP SOUND » s’affiche.  
and returns to show the current time. When you press  
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after the current time  
appeared, the snooze time starts from 10 minutes  
again.  
Vis (non  
fournie)  
Alimentez l’appareil sur les sources d’alimentation  
précisées dans les spécifications.  
La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.  
Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par la  
fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.  
L’appareil n’est pas isolé du secteur tant qu’il est  
branché sur une prise secteur, même s’il est éteint.  
3
Utilisez TUNING  
station.  
+
ou pour syntoniser la  
3
4
Appuyez sur ENTER/BRIGHTNESS.  
Le son affiché correspondant au numéro du son  
que vous entendrez au réveil est activé.  
L’intervalle de syntonisation FM est réglé sur  
0,05 MHz* et l’intervalle de syntonisation AM est  
réglé sur 9 kHz.  
Im p ro vin g t h e  
Re c e p t io n  
The maximum length of the snooze time is 60  
minutes.  
Appuyez sur le bouton bascule  
v
(haut) ou  
Notes  
Reception may be impossible in these locations:  
V
(bas) pour sélectionner le son que vous  
Français  
*
L’indication de la fréquence FM augmente  
ou diminue par incréments de 0,1 MHz. Par  
souhaitez entendre  
à
votre réveil.  
Close to  
a
television set, personal computer,  
FM:  
Extend the FM wire antenna fully to  
To Stop the Alarm  
Press OFF/ALARM RESET to turn off the alarm.  
The alarm will come on again at the same time the  
next day.  
1
:Sonnerie  
The PRESET TUNING  
dot.  
3
button has  
a
tactile  
increase reception sensitivity.  
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source  
refrigerator or similar electrical appliance or  
equipment.  
etoxuetmespdlee,ulxesinfrdéiqquueénescepsa8r8«,0808.e0tM88,0z5»M. Hz sont  
H
2
:« Les quatre saisons  
Lucio Vivaldi  
:
le Printemps  
»
d’Antonio  
AM:  
Rotate the unit horizontally for optimum  
de chaleur, par exemple un radiateur ou un conduit  
d’air, ni dans un endroit situé en plein soleil,  
excessivement poussiéreux, ou soumis à des  
La touche PRESET TUNING  
point tactile.  
3
comporte un  
ruenciet.ption.  
A
ferrite bar is built in to the  
Remarques  
La réception peut être impossible aux endroits  
Close to high voltage wires or overhead power lines.  
Locations where there could be interference from  
AVERTISSEMENT  
Pour éviter tout risque d’incendie ou  
Deux brefs bips retentissent lorsque la fréquence  
inférieure de chaque gamme est syntonisée.  
3
:« La Lettre  
à
Elise  
»
de Ludwig van Beethoven  
suivants  
:
vibrations ou des chocs.  
à
electrical signals such as  
a
construction site, airport  
Do not operate the unit over  
a
steel desk or metal  
To Deactivate the Alarm  
Press ALARM  
The ALARM  
A
proximité d’un téléviseur, ordinateur,  
réfrigérateur ou autre appareil électrique.  
proximité de fils de haute tension ou de lignes  
5
Appuyez sur ENTER/BRIGHTNESS.  
Deux bips brefs confirment le réglage et  
l’indication ALARM A ou ALARM B disparaît.  
Ne pas poser l’appareil sur une surface moelleuse  
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de  
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de  
bloquer les orifices de ventilation. La circulation  
d’air doit être suffisante pour éviter toute surchauffe  
interne.  
or any other place where there is  
traffic.  
a
large volume of  
surface, as this may lead to interference of reception.  
A
or ALARM B.  
d’électrocution, n’exposez pas l’appareil  
à
la  
4
Réglez le volume avec VOLUME.  
pluie ni l’humidité.  
à
A
électriques.  
Endroits exposés aux interférences de signaux  
FM wire antenna  
Antenne filaire FM  
A
or  
B
display turns off.  
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez  
pas le coffret. Confiez les réparations exclusivement  
un technicien qualifié.  
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,  
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,  
ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase)  
sur l’appareil.  
Pour éteindre la radio, appuyez sur OFF/ALARM  
RESET.  
à
Location of transmitting source  
Time signals are transmitted from the following  
location:  
P re s e t t in g Yo u r  
Fa vo u rit e S t a t io n  
—P re s e t Tu n in g  
Pour vérifier quelle est la station captée, appuyez  
Pour utiliser l’alarme radio et  
l’alarme sonnerie  
Us in g t h e NAP Tim e r  
Co u n t Do w n Tim e r)  
électriques, comme un chantier de construction, un  
légèrement sur TUNING + ou ou sur ON/  
aéroport ou tout autre endroit  
à
trafic intense.  
BAND. La gamme et la fréquence restent affichées  
pendant quelques secondes puis l’heure actuelle  
réapparaît.  
Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil,  
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un  
professionnel avant de le remettre en marche.  
Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux  
imprégné d’une solution détergente douce.  
(
The NAP timer sounds the buzzer after  
duration.  
1
Réglez les heures d’alarme pour ALARM  
ou B (voir ci-dessus).  
A
Mainflingen, Germany  
Emplacement de la source  
émettrice  
Les signaux horaires sont transmis par un émetteur  
5
0˚ 0.1’ N, 09˚ 00’  
E
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations in  
a
preset time  
Time signal strength varies depending on the time of  
reception (you will get better reception at night). If the  
clock is not set or corrected automatically after you  
change the location or direction of the radio-  
FM1,  
5
stations in FM2), and  
5
stations in AM.  
Press NAP repeatedly until the desired minutes are  
displayed.  
Every press changes the display as follows:  
2
Appuyez sur ALARM  
L’indication ALARM A ou ALARM  
A
ou ALARM B.  
s’affiche.  
B
situé  
Mainflingen, Allemagne  
50° 0,1’ N, 09°, 00’  
à
:
Am é lio ra t io n d e la  
ré c e p t io n  
Pour toute question ou problème concernant  
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.  
Radio-controlled  
clock antenna  
Antenne d’horloge  
contrôlée par la radio  
Presetting a Station  
Ca ra c t é ris t iq u e s  
Si l’alarme  
heure, l’alarme est prioritaire.  
A
et l’alarme B sont réglées sur la même  
controlled clock antenna, wait  
a
while and see if you  
1
2
Follow steps  
Radio” and manually tune into the station  
you wish to preset.  
1
to  
4
in “Operating the  
Système d’autoréglage d’horloge contrôlé par la  
radio.  
Radio-réveil double alarme FM/AM avec boucle  
verrouillage de phase et synthétiseur.  
Affichage triple – Affichage principal pour l’horloge  
et deux sous-affichages pour les alarmes.  
E
A
get better reception at a later time.  
Pour sommeiller quelques  
minutes de plus  
ALappraudyieozss’uérteSinNdOraOoZuEla/DsoAnTnEer/iSeLs’EaErrPêteOraFmF.ais  
l’alarme se déclenchera de nouveau 10 minutes plus  
tard environ.  
SLEEP OFF, la durée change de la façon suivante :  
La puissance des signaux horaires change selon  
l’heure de réception (la réception est meilleure la nuit).  
Si l’horloge n’est toujours pas réglée correctement  
après un changement de l’emplacement ou de la  
direction de l’antenne de l’horloge, attendez un instant  
et vérifiez si la réception n’est pas meilleure la nuit.  
FM  
:
Déployez complètement l’antenne filaire  
FM pour accroître la sensibilité de la  
réception.  
S p é c ific a t io n s  
Affichage de l’heure  
à
AC power cord  
Cordon d’alimentation secteur  
Automatic updating of time data  
Hold down the desired  
STATION•SELECT/PRESET button  
until you hear two short beeps.  
The Dream Machine is equipped with the Clock Auto  
Adjust system that automatically receives time signals  
during the night, when reception is best. The system  
makes nine corrections every hour from 20:00 to  
You will hear two beeps when the display turns from  
“OFF” to “10”.  
few seconds.  
NAP timer starts counting down the NAP time.  
When selected NAP time has passed, the beep sound  
comes on, and  
The buzzer is turned off automatically after about 60  
minutes.  
AM  
:
Tournez l’appareil  
à
l’horizontale pour  
Système de 24 heures  
une meilleure réception. Une tige ferrite  
se trouve dans l’appareil.  
appears and the NAP time is displayed for  
a
Ecran LCD  
Touche de date pour l’indication de l’année, du mois  
et du jour.  
à
rétroéclairage  
à
luminosité réglable.  
Plage de fréquences  
VOLUME  
There is a  
A
chaque pression de SNOOZE/DATE/  
Gamme  
FM  
Fréquence Fréquence de canal  
87,5-108 MHz 0,05 MHz  
531-1 602 kHz kHz  
tactile dot beside volume to  
show the direction to turn up the  
volume.  
04:00. During automatic operation,  
flash. If the Clock Auto Adjust system is unable to  
receive time signals for more than 24 hours goes  
off. In such case, press CLOCK AUTO ADJUST  
does not  
Example: To preset AM  
2 button.  
1
260 kHz onto preset  
Mise à jour automatique des  
données horaires  
Ce radio-réveil Dream Machine de Sony est équipé  
d’un système de réglage automatique de l’horloge qui  
permet de recevoir les signaux horaires pendant la  
nuit, au moment où la réception est la meilleure. Le  
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne  
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une  
surface métallique.  
flashes on the display.  
Syntonisation numérique préréglée facile avec 15  
préréglages en mémoire.  
Réglage de l’heure d’été (fonction saut d’une  
heure).  
Divers types d’alarmes radio, sonnerie et  
mélodies.  
AM  
3
Un point tactile, situé  
à
côté de la  
a
Le temps de l’alarme répétée est indiqué pendant  
quelques secondes, puis l’heure actuelle réapparaît.  
Si vous appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF  
molette de volume, indique le sens  
dans lequel il faut tourner pour  
augmenter le volume.  
to initiate Clock Auto Adjust manually and change the  
position or direction of the radio-controlled clock  
antenna for improved reception.  
Haut-parleur  
Environ 6,6 cm (2  
Puissance de sortie  
200 mW (à une distorsion harmonique de 10%)  
Alimentation  
5
8
⁄ po) de dia., 8 Ω  
2
P ré ré g la g e d e vo t re  
s t a t io n p ré fé ré e  
—S yn t o n is a t io n d e p ré ré g la g e s  
To Stop the NAP Timer  
Press NAP or OFF/ALARM RESET to turn off the  
buzzer.  
l’alarme répétée sera à nouveau de 10 minutes.  
Note  
Automatic updating cannot be manually cancelled.  
The display shows the frequency for  
seconds and then changes back to the current  
time.  
a
few  
Rappel d’alarme  
de 10 60 minutes (maximum).  
La minuterie NAP vous permet de faire un petit  
somme et de vous réveiller l’aide d’une sonnerie  
Durée de l’intervalle extensible  
système procède  
20:00 et 04:00. Lors de ce réglage automatique,  
ne clignote pas. Si la réception des signaux horaires  
s’avère impossible pendant plus de 24 heures,  
s’éteint. Dans ce cas, appuyez sur CLOCK AUTO  
ADJUST afin d’activer manuellement le système de  
à
neuf corrections par heure entre  
«
»
La longueur maximale de l’alarme répétée est de 60  
minutes.  
à
On daylight Saving Time adjustment  
«
»
Vous pouvez prérégler jusqu’à 10 stations en FM (5  
230 V CA, 50 Hz  
The Clock Auto Adjust system automatically switches  
the clock indication to Daylight Saving Time (summer  
time), and back, at the necessary time of the year.  
To preset another station, repeat these steps.  
To change the preset station, tune into the desired  
To Deactive the NAP Timer  
Press NAP.  
à
stations en FM1,  
5
stations en FM2) et  
5
stations pour  
Pour arrêter l’alarme  
Appuyez sur OFF/ALARM RESET pour éteindre  
l’alarme.  
L’alarme se déclenchera de nouveau le jour suivant  
la même heure.  
Dimensions  
sans modifier les réglages de l’alarme.  
(Vous pouvez régler la durée de votre somme de 10  
à 120 minutes)  
chacune des bandes AM.  
Environ 173  
( 6× 2× 5 ⁄  
8 8 8  
×
57,2  
po) (l/h/p), parties saillantes et  
commandes comprises  
× 133,5 mm  
Jog lever  
will be displayed when the clock is in Daylight  
station and hold down the PRESET TUNING  
to button. The new station will replace the  
previous station on the preset button.  
1
goes off in the display.  
réglage automatique de l’heure et modifiez la position  
ou la direction de l’antenne pour une meilleure  
réception.  
7
3
3
Bouton bascule  
Saving Time.  
5
Préréglage des stations  
à
Note  
AadcjcuosrtmdienngtttooroercefrpotmionDcaoynlidgihtitoSnsa,vtihnegaTcitmuaelby the  
Clock Auto Adjust system may be done later than the  
exact moment of transition in the yearly calendar.  
S e t t in g t h e S le e p  
Tim e r  
You can fall asleep to the radio using the built-in  
sleep timer that turns off the radio automatically after  
Remarque  
1
Suivez les étapes 1 à  
de la radio et syntonisez manuellement la  
4
de  
«
Fonctionnement  
Poids  
Environ 630 g (1 li. 6,2 on.)  
To S e t t h e Clo c k a n d Da t e  
Au t o m a t ic a lly  
Tuning into a preset station  
Ré g la g e d e l’h e u re  
e t d e la d a t e  
La mise  
à
jour automatique des données ne peut pas  
»
Pour désactiver l’alarme  
Appuyez sur ALARM  
L’indication ALARM  
être effectuée manuellement.  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modification sans préavis.  
1
2
Press ON/BAND to turn on the radio.  
RLeégsylastgème edde’al’uhteoruérgeladgeértèégle automatiquement  
station que vous souhaitez prérégler.  
A
A
ou ALARM B disparaît.  
ou ALARM B.  
This radio is equipped with  
auto-adjust system.  
a
radio-controlled clock-  
2
Maintenez la touche STATION•SELECT/  
PRESET souhaitée enfoncée jusqu’à ce  
que vous entendiez deux bips courts.  
Press STATION•SELECT/PRESET  
where the desired station is stored.  
Lorsque l’appareil est branché,  
«
0:00 »,  
«
We  
»
et  
The clock-auto-adjust receives standard time data  
year, month, day, hour, minute, second, and D.S.T.)  
on prescribed frequency, and uses that to  
automatically reset the clock.  
To S e t t h e Clo c k a n d Da t e  
Ma n u a lly  
a
preset duration.  
«
»
clignotent sur l’afficheur.  
l’horloge  
les heures changent.  
s’affiche lorsque l’horloge se règle sur l’heure  
à l’heure d’été et à l’heure d’hiver lorsque  
(
Press SLEEP.  
«
»
Ut ilis a t io n d e la  
m in u t e rie NAP  
(m in u t e rie à re b o u rs )  
La minuterie NAP fait retentir la sonnerie après une  
durée préréglée.  
Appuyez plusieurs fois de suite sur NAP jusqu’à ce  
que la durée souhaitée en minutes apparaisse.  
A chaque pression, l’affichage change de la façon  
suivante  
Les soudures sont effectuées sans  
plomb.  
Aucun retardateur de flamme halogéné  
n'est utilisé dans la composition des  
circuits imprimés.  
a
3
Adjust volume using VOLUME.  
The radio turns on. You can set the sleep timer to  
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Every push  
changes the display as follows:  
Remarque  
d’été.  
Exemple  
:
Pour prérégler la station AM 1 260 kHz  
sur la touche de préréglage 2.  
1
Plug in the clock radio.  
The display will flash “0:00”.  
After  
a
few seconds, the display will return to the  
Si vous n’arrivez pas  
à
lire clairement les informa-  
TsEitéRq/BuiRvIoGuHs TcoNnEviSeSnt  
Remarque  
English  
1
Plug in the unit.  
o
Selon l’état de la réception, le réglage actuel de l’heure  
d’été ou de l’heure d’hiver peut s’effectuer un peu après  
le moment exact où l’heure change d’après le calendrier.  
The Clock Auto Adjust function activates  
will flash in the display.  
It takes about three minutes from the moment that  
reception starts until the displayed time is correct  
even if the reception is good.  
2
Press CLOCK for  
You will hear beep and the year will start to  
a
few seconds.  
(élevée, moyenne et basse).  
automatically.  
a
WARNING  
flash in the display.  
S e t t in g t h e Ala rm  
You can choose from two types of alarm, Radio or  
Buzzer.  
The alarm will come on at the same time everyday.  
The factory setting alarm time for the radio and  
buzzer is 0:00.  
Ré g la g e a u t o m a t iq u e d e  
l’h e u re e t d e la d a t e  
Cette radio présente un système d’autoréglage de  
l’heure par la radio.  
Ce système reçoit les données standard de la date et  
de l’heure (année, mois, jour, heures, minutes,  
secondes et heure d’été) sur une fréquence précise et  
l’utilise pour régler l’horloge.  
You will hear two beeps when the display turns from  
“OFF” to “90”.  
“SLEEP” will appear in the display when the duration  
time is set.  
The radio will play for the duration you set, then shut  
off.  
Ré g la g e m a n u e l d e l’h e u re  
e t d e la d a t e  
To prevent fire or shock hazard, do not  
expose the unit to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
3
Press Jog lever v(up) or V(down) until the  
correct year appears in the display.  
Lseacofrnédqeuse,npcueisesl’thineudriqeurééeapppeanrdaaîtn.t quelques  
Reception  
conditions  
:
1
Branchez le radio-réveil sur le secteur.  
0:00 clignote sur l’afficheur.  
Flashes  
4
5
Press ENTER/BRIGHTNESS.  
«
»
Pour prérégler une autre station, répétez ces  
étapes. Pour modifier la station préréglée,  
syntonisez la station souhaitée et maintenez une  
Do not install the appliance in  
a
confined space, such  
Repeat steps 3 and 4 to set the month, day,  
hour, and minute.  
as bookcase or built-in cabinet.  
To prevent fire or shock hazard, do not place objects  
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.  
a
TSoNtOurOnZoEff/DthAeTraEd/iSoLbEefEoPreOthFeFp.reset time, press  
2
Appuyez sur CLOCK pendant quelques  
secondes.  
Notes  
des touches PRESET TUNING  
1
à
5
enfoncée.  
Deux bips sont émis lorsque l’affichage passe de  
«
«
pendant quelques secondes.  
LaormsqiuneutlearideuNréAePNcAoPmemsteénccoeulleéec,oum  
«
L’alarme s’éteint automatiquement au bout de 60  
minutes.  
After setting the minute, press ENTER/  
BRIGHTNESS to start the counting of the  
seconds, and you will hear two short beeps.  
Set the current time before setting the alarm.  
1
Branchez l’appareil.  
Le système d’autoréglage de l’horloge s’active  
La nouvelle station remplace la station précédente  
sur la touche PRESET TUNING.  
OFF  
»
à
«
10 ».  
Radio reception is interrupted while the alarm time  
is being set.  
à
clignoter  
»
apparaît et la durée NAP est affichée  
To Use Both Sleep Timer and  
Alarm  
You can fall asleep to the radio and also be awakened  
automatiquement.  
Il faut environ trois minutes  
«
»
clignote sur l’afficheur.  
partir du moment où  
pbteipàersetbéomuriss.et  
n
Fe a t u re s  
To set the current time rapidly, hold down Jog lever  
à
3
Appuyez sur le bouton bascule  
(bas) jusqu’à ce que l’année correcte  
v
(haut) ou  
Syntonisation d’une station  
préréglée  
2
When clock adjustment is completed, the  
clock will start to operate.  
flashing and remain in the display.  
v
(up) or  
V
(down).  
To set the Alarm Time  
la réception commence pour que l’heure correcte  
soit affichée même lorsque la réception est bonne.  
V
» apparaît sur l’afficheur.  
Radio Controlled Clock Auto Adjust System.  
Dual alarm FM/AM PLL (phase locked loop)  
synthesized clock radio.  
main display for the clock, and  
two sub-displays for the alarms.  
Green backlight LCD with adjustable brightness.  
Date button to display the year, month and day.  
Easy preset digital tuning with 15 memory presets.  
will stop  
In step 5, when you press ENTER/BRIGHTNESS  
by the radio or buzzer alarm at  
a
preset time.  
apparaisse.  
aseftceorntdhsesmtairntuctoeusnettitninggfrtoomacztievraot.e the clock, the  
1
Press and hold ALARM  
for a few seconds.  
A
or ALARM  
B
1
2
Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)  
Etat de la réception  
Clignotement  
1
Appuyez sur ON/BAND pour allumer la  
radio.  
4
5
Appuyez une fois sur ENTER/  
BRIGHTNESS.  
Triple time display  
Lit  
When the alarm setting mode is entered, the clock  
cannot be set.  
After one beep, the hour flashes in the alarm  
display.  
Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep  
Timer”.)  
Pour arrêter la minuterie NAP  
2
Appuyez sur STATION•SELECT/  
PRESET sur laquelle la station souhaitée  
est mémorisée.  
2
Press Jog lever  
the hour.  
v
(up) or  
V
(down) to select  
Répétez les étapes  
3
et 4 pour régler le  
pour arrêter la sonnerie.  
Note  
The clock is set to automatically receive time signals  
and will continue to do so even if it is manually reset.  
mois, le jour, les heures et les minutes.  
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur  
ENTER/BRIGHTNESS pour activer les  
secondes. Vous devez entendre deux bips courts.  
To set the hour rapidly, hold down Jog lever  
(up) or V(down).  
v
Tro u b le s h o o t in g  
Should any problem occur with the unit, make the  
following simple checks to determine whether or not  
servicing is required.  
If the problem persists, consult your nearest Sony  
dealer.  
3
Ajustez le volume avec VOLUME.  
Lm’ahiesulreenruémapépraoradîet penrélr’éegslpaagceerdesetequaefflqicuheés.secondes  
Pour désactiver la minuterie NAP  
Appuyez sur NAP.  
«
D.S.T. (Daylight Saving Time)  
Summer time  
adjustment (one-hour skip function).  
To display the year and date  
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once for the  
» disparaît de l’afficheur.  
Various types of alarms-radio, buzzer and  
melodies.  
2
Notes  
3
4
Press ENTER/BRIGHTNESS.  
After one beep, the minutes flash on the alarm  
display.  
2
Lorsque le réglage est terminé, l’horloge se  
Pour régler rapidement l’heure, maintenez le bouton  
If the radio is turned on before clock adjustment is  
completed, the unit stops receiving time signals.  
If CLOCK AUTO ADJUST is pressed before  
clock adjustment is completed, the unit stops  
receiving time signals.  
date, and within  
The display shows the date or year for  
2
seconds press it again for the year.  
few seconds  
met en marche.  
reste affiché.  
«
»
cesse de clignoter et  
bascule enfoncé sur  
v(haut) ou V(bas).  
Extendable snooze  
from 10 to 60 minutes (maximum).  
Nap Timer allows you to take short nap and wake  
to buzzer without changing your alarm settings.  
You can select your nap time from 10 to 120  
minutes)  
snooze time can be extended  
a
A l’étape 5, lorsque vous appuyez sur ENTER/  
and then changes back to the current time.  
Repeat steps 2 and  
3
to set the minute.  
allumé  
BRIGHTNESS après le réglage des minutes pour  
mettre l’horloge en marche, le compte des secondes  
Ré g la g e d e l’a la rm e  
Vous avez le choix entre deux types d’alarme,  
l’alarme radio ou l’alarme sonnerie.  
L’alarme retentit chaque jour à la même heure.  
L’heure préréglée en usine pour les deux alarmes est  
0:00.  
a
A
beep sounds to confirm the time setting.  
Unable to receive time signals  
Inappropriate location for setting up antenna.  
commence  
à
zéro.  
To set the brightness of the  
backlight  
If you cannot see the display clearly, press and hold  
ENTER/BRIGHTNESS to set the desired brightness  
(high, middle or low).  
“RADIO•SOUND” appears.  
You can choose between “RADIO” and  
“SOUND” modes.  
Lorsque le mode de réglage de l’alarme est activé, il  
est impossible de régler l’horloge.  
(
Trercyepmtio  
v
o
ninisgsthtiellabnatde,nwnaaittofaordaifwfehrielentbleoccaautisoen. If  
Unable to set the Clock  
reception may improve at  
a
later time. See  
Remarque  
Lle’shsoirglnoaguexahéotérariéregsléeetpcoounrtirneuceevdoeilreafuatiorme matêiqmueement  
Automatically  
Set the alarm mode as follows:  
“Improving the Reception.”  
Press CLOCK until you hear one beep and press Jog  
(down) to set the correct time and  
RADIO: see “ASetting the Radio Alarm”  
SOUND: see “BSetting the Sound Alarm”  
Remarques  
S e t t in g t h e Clo c k  
a n d Da t e  
When the unit is plugged in, “0:00,” “We,” and  
will flash in the display.  
lever  
date.  
v
(up) or  
V
The clock does not show the correct time.  
après un réglage manuel.  
Réglez l’heure avant de régler l’alarme.  
Has an electrical power outage lasting more than  
minutes occurred?  
1
Remarques  
La réception radio est interrompue pendant le  
réglage de l’alarme.  
(See “To Set the Clock and Date Manually”.)  
ASetting the Radio Alarm  
Si la radio est allumée avant que le réglage de  
l’horloge soit terminé, l’appareil ne recevra plus les  
signaux horaires.  
Pour afficher l’année et la date  
Appuyez une fois sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF  
For the radio alarm, the station you specified as the  
wake-up station is played.  
The radio or buzzer alarm does not sound at  
the preset alarm time.  
Has the desired radio or buzzer alarm been  
activated? (i.e. Is the display ALARM A or  
on?)  
Si vous appuyez sur CLOCK AUTO ADJUST  
avant que le réglage de l’horloge soit terminé,  
l’appareil cessera de recevoir les signaux horaires.  
pour la date et une nouvelle fois en l’espace de  
secondes pour l’année.  
2
Pour régler l’heure de l’alarme  
Appuyez sur ALARM ou sur ALARM B  
Note  
1
Perform steps  
Time.”  
1
to  
4
in “To set the Alarm  
B
turned  
1
A
If you cannot see the display clearly, press and hold  
L’afficheur indique la date ou l’année pendant  
ENTER/BRIGHTNESS to set the desired brightness  
quelques secondes puis revient  
à
l’heure actuelle.  
pendant quelques secondes.  
Un bip retentit et l’heure se met à clignoter dans  
l’afficheur.  
(high, middle or low).  
The radio alarm is activated but no sound  
comes on at the preset alarm time.  
Has VOLUME been adjusted ?  

In addition to the user manual Sony DREAM MACHINE ICF-C275RC, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony DREAM MACHINE ICF-C275RC. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony DREAM MACHINE ICF-C275RC. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony DREAM MACHINE ICF-C275RC - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.