User manual Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11 directly. You can view the user manualSony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11 directly online or save and store it on your computer.

Remarques sur le casque d’écoute  
Sécurité routière  
3
-263-781-11(1)  
English  
Using the Jog Lever (MODE/  
POrpeeratecthae unuit otnithoe pnowser source specified in Specifications.  
Français  
pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de  
Fonctionnement de la radio  
—Accord manuel  
Ebivciyteczledtt’euotiulisdeer tloeuctavséqhuiecudl’eécmoouttoerpiseén.dLa’nuttillaiscaotindudit’eudn’cuanseqvuoeidtu’réec,odu’tuenpeeut  
on  
ENTER) (See Fig. B)  
The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is  
connected to wall outlet, even if the unit itself has been turned off.  
Tcahbeinneatm. eplate indicating operating voltage, etc. is located inside of the left  
A
For the customers in the U.S.A.  
Owner’s Record  
l'utilisateur.  
être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certaines régions. Il peut  
également être dangereux d’utiliser le casque d’écoute volume élevé en  
marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé.  
To operate the jog lever (MODE/ENTER), slide it up or down, keep sliding it,  
press it, or hold it down.  
a
1
Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur  
ON(Alimentation) pour allumer la radio.  
à
FM Stereo PLL  
Synthesized  
Headphone Radio  
AVERTISSEMENT  
The model number is located on the left and right surface of the headphones  
and the serial number is on the right inner side.  
Slide up or down/keep sliding (See Fig. B-A):  
When you remove your finger, the convex part will return to the central position.  
Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des situations à risque.  
Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or  
2
Appuyez sur la molette de commande (MODE/  
Record the serial number in the space provided below. Refer to them  
whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.  
mechanical shock. Never leave in  
a
car parked under the sun.  
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas  
ENTER) pour désactiver l’affichage de  
«
P
»
sur  
Prévention des troubles de l’ouïe  
Press/hold down (See Fig. B-B):  
You can press the jog lever (MODE/ENTER) only when the convex part is at the  
central position.  
Should any solid object or liquid fall into the unit, disconnect the AC power  
l’appareil  
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le coffret. Confiez les  
réparations exclusivement un technicien qualifié.  
à
la pluie ni  
à
l’humidité.  
l'afficheur.  
Evitez d’utiliser le casque d’écoute  
Les médecins déconseillent l’écoute prolongée à  
à
volume très élevé.  
volume élevé. Si vous percevez  
Model No. SRF-MQ11  
Serial No.  
adaptor, and have the unit checked by  
any further.  
a
qualified personnel before operating it  
à
Si  
«
P
»
s’affiche, appuyez sur la molette de commande  
un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute.  
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un  
meuble encastré.  
Pour éviter des risques d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients  
remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.  
(MODE/ENTER) pour passer du mode de recherche de fréquences manuel  
Respect d’autrui  
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les  
sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.  
Make sure that no liquid or foreign material enters the DC IN 4.5  
unit.  
V
jack of the  
au mode de recherche de fréquences préréglées.  
l’accord manuel.  
«
P
»
n’apparaît pas lors de  
For customers who purchased this product in the U.S.A.  
Please register this product on line at  
http://www.sony.com/productregistration.  
Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new  
products, services, and other important announcements.  
Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely  
event that the product needs adjustment or modification. Thank you.  
Wearing the Radio (See fig. C)  
In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or subject to  
interference. Try listening near window.  
When the casing becomes soiled, clean it with  
3
4
Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens ou  
Operating Instructions  
a
The following procedures are for wearing on the left ear.  
a
soft cloth dampened with mild  
l’autre, ou maintenez-la tournée, pour sélectionner la fréquence souhaitée.  
Si vous faites glisser d’un cran la molette de commande (MODE/ENTER), la  
fréquence change de 0,1 MHz (Amérique du Sud et Amérique du Nord) ou de  
0,05 MHz* (autres régions ou pays). Si vous maintenez la molette de  
commande (MODE/ENTER) tournée dans un sens ou l’autre, la fréquence  
change plus rapidement.  
Avertissement  
Si des éclairs se produisent pendant que vous utilisez l’appareil, retirez  
immédiatement la radio casque d’écoute.  
Mode d’emploi  
1
2
3
Hook the upper section around the top of your left ear.  
(see fig. C-1)  
detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they  
may mar the casing.  
CRaadiorFaM cavetc séyntrhéitisseutr PiLqL puouer unse réception stable  
Batterie rechargeable avec adaptateur secteur fourni  
Système MEGABASS produisant des basses profondes et riches  
Préréglage de 15 stations  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
Manual de instrucciones (en el reverso)  
iYnotuhiasremcaanuutaiolnceodultdhavtoaidnyyochuarnaguethsoorritmyotodiofipceartaiotensthnisoteqexupipremseslnyt.approved  
Ensure that it is seated snugly around the back of your ear.  
Notes on Headphones  
Road safety  
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized  
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez  
votre revendeur Sony.  
(
see fig. C-2)  
Run the cord behind your neck. This prevents dropping of the radio.  
see fig. C-3)  
à une station, celle-ci est accordée.  
൐Ⴈඪૼ඀čМ૫Ď  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to  
the condition that this device does not cause harmful interference.  
*
Elimination de la radio  
vehicle. It may create  
a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be  
Peut servir de radio/écouteurs stéréo par simple raccordement  
WALKMAN, un CD WALKMAN, etc.  
à
un MD  
:
«
(
potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking,  
especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or  
discontinue use in potentially hazardous situations.  
Cette radio est équipée d’une pile nickel-hydrure métallique. Si vous recyclez la  
pile, retirez-la en suivant la procédure ci-dessous.  
INFORMATION  
Réglez le volume à l'aide de VOL.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for  
Class digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are  
designed to provide reasonable protection against harmful interference in  
a
B
Improving the Reception  
Preventing hearing damage  
Avoid using headphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you  
Pour éteindre la radio, réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur  
OFF(Alimentation).  
Certains pays ou régions disposent de réglementations pour  
éliminer la pile utilisée avec ce produit.  
Consultez l’administration compétente.  
a
Chargement de la radio  
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio communications.  
Extend the cord which function as the FM antenna.  
(Voir fig. A)  
experience  
Caring for others  
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds  
a
ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.  
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, chargez-le  
complètement car il contient une pile nickel-hydrure métallique  
intégrée. Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur  
OFF(Alimentation) lorsque vous rechargez l’appareil.  
Pour obtenir des graves profonds  
Remarque  
Ne jamais démonter cette radio sauf au moment de son élimination.  
Set SENS DX/LOCAL to LOCAL if interference is prevalent and reception is  
too strong.  
Under normal conditions, set it to DX.  
FM WALKMAN  
Printed on 100% recycled  
paper using VOC (Volatile  
Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
However, there is no guarantee that interference will not occur in  
a
particular  
accentuer les graves.  
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or  
more of the following measures:  
SRF-MQ11  
and to be considerate to people around you.  
Pour retirer la pile nickel-hydrure métallique  
La pile nickel-hydrure métallique est située dans l’oreillette gauche.  
Operating the Radio  
—Manual Tuning  
Warning  
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphone radio  
immediately.  
1
2
Raccordez l’adaptateur secteur fourni  
radio.  
à
la prise DC IN 4.5  
V
de la  
Préréglage de vos stations  
1
2
Retirez les deux vis du boîtier gauche (comme  
illustré ci-contre) à l’aide d’un tournevis  
cruciforme.  
L (gauche)  
©
2003 Sony Corporation Printed in China  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on  
which the receiver is connected.  
préférées  
a
circuit different from that to  
Branchez l’adaptateur secteur sur une prise murale.  
Le symbole de l’état de charge apparaît dans l’afficheur.  
—Accord d’une station préréglée  
1
Set OFF•ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) to turn on the  
radio.  
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Retirez le boîtier.  
Boîtier  
Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.  
Vous pouvez prérégler 15 stations FM. Pour accéder aux stations, sélectionnez  
simplement les numéros correspondants (1-15).  
Tous les numéros préréglés sont préréglés sur certaines stations en usine. Pour  
présélectionner vos stations préférées, changez les stations que vous souhaitez  
prérégler.  
For the customers in the U.S.A.  
2
“PPre”sisnththeejodgisplelvaeyr. (MODE/ENTER) to delete  
When Disposing of the Radio  
WALKMAN” is  
Headphone Stereo products.  
is trademark of Sony Corporation.  
a
registered trademark of Sony Corporation to represent  
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES  
If “P” is displayed, press the jog lever (MODE/ENTER)  
to switch between manual tuning mode and preset tuning  
mode. “P” does not appear in manual tuning.  
This radio has  
a
built-in Nickel Metal Hydride battery. When you recycle the  
Trois heures environ sont nécessaires pour charger complètement l'appareil.  
Lorsque la charge est terminée, l’indicateur CHG disparaît.  
et de la prise murale  
Connecteur  
Démontez le connecteur identifié par la  
flèche sur l’illustration, puis retirez la vis sur  
la carte de circuit imprimé.  
a
battery, remove it following the procedure below.  
«
»
3
4
«
WALKMAN  
»
est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter  
les produits stéréo dotés d'écouteurs.  
est une marque de Sony Corporation.  
Nickel Metal Hydride batteries are  
recyclable.  
You can help preserve our environment by returning  
your used rechargeable batteries to the collection  
and recycling location nearest you.  
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN 4.5  
lorsque la charge est terminée.  
V
Préréglage ou changement d’une station  
Certain countries/regions may regulate disposal of the battery  
used to power this product.  
Please consult with your local authority.  
3
Slide or keep sliding the jog lever (MODE/ENTER) up or down to  
select the desired frequency.  
1
Suivez les étapes 1 à 3 « Fonctionnement de la radio » pour  
syntoniser manuellement la station que vous souhaitez prérégler.  
WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los  
productos audífonos estéreo.  
es una marca de fábrica de Sony Corporation.  
Charge et durée d’utilisation  
Pile nickel-hydrure métallique intégrée  
One slide of the jog lever (MODE/ENTER) changes the frequency by 0.1  
MHz (North and South America) or 0.05 MHz* (other countries/regions). If  
you keep sliding the jog lever (MODE/ENTER) up or down, the frequency  
changes rapidly.  
3
heures  
For more information regarding recycling of  
rechargeable batteries, call toll free  
1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/  
Note  
Never disassemble this radio excepts when disposing of it.  
2
Appuyez sur la molette de commande (MODE/  
ENTER) et maintenez-la enfoncée pendant plus  
Soulevez la carte de circuit imprimé et retirez  
la pile nickel-hydrure métallique à l’aide d’un  
objet fin car la pile est fixée par une bande.  
OFF•ON/  
MEGABASS  
When the frequency matches  
received.  
a
broadcast frequency, the broadcast will be  
To remove the Nickel Metal Hydride battery  
The Nickel Metal Hydride battery is stored in the left unit.  
*
MTeecsh  
u
nroéleodg'yapIrn  
è
dsulsetsrinesorAmsessocdieatliaonJE).ILTAa d(uJarépeandeEvleiectdroenliacsbaatntedrIienfpoerumtavtaioriner  
de 2 secondes jusqu'à ce que « 1 » commence à  
clignoter.  
Caution: Do not handle damaged or leaking  
Nickel Metal Hydride batteries.  
selon les conditions d'utilisation de l'appareil.  
3
Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens  
ou l’autre pour sélectionner le numéro souhaité et appuyez dessus.  
Cord  
Cordon  
*
example: frequency 88.00 and 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.  
The frequency display is raised or lowered by  
a
step of 0.1 MHz. For  
1
2
Remove both screws on the left cabinet (as  
L
(left)  
Pour recharger la radio après utilisation  
Pile nickel-hydrure métallique  
shown in the illustration) using  
screw driver.  
a
Phillips  
L’indicateur d’autonomie de la pile de l’afficheur change comme indiqué ci-  
dessous suivant la consommation d’énergie. Rechargez la pile lorsque celle-ci est  
faible.  
4
Adjust the volume using VOL.  
Si vous sélectionnez le numéro préréglé  
«
P
»
à l’aide de la molette de commande  
une station  
DC IN 4.5 V  
WARNING  
To turn off the radio, set OFF•ON(Power)/MEGABASS to OFF(Power).  
Remove the cabinet.  
Cabinet  
pclriégrnéogtleéee.tS«’iPl n»enceosr’raefsfpicohnedppaass. à une station préréglée, seul le numéro  
Après avoir sélectionné le numéro de préréglage, il suffit d'appuyer sur la  
molette de commande (MODE/ENTER) pour remplacer la station préréglée  
par la station syntonisée.  
Spécifications  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or  
moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified  
personnel only.  
Do not install the appliance in  
cabinet.  
:
Entièrement chargée  
AUDIO IN  
To obtain Powerful Bass Sound  
Set OFF•ON(Power)/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound.  
Radio  
:
:
Faiblement chargée  
Modèle conçu pour le continent américain  
Plage de fréquences  
Intervalle de fréquence  
Modèle pour d'autres pays/régions  
Plage de fréquences 87,5-108 MHz  
Intervalle de fréquence 0,05 MHz  
:
87,5-108 MHz  
VOL*  
a
confined space, such as  
a
bookcase or built-in  
:
0,1 MHz  
Connector  
Charge nécessaire  
Exemple : affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz  
pour le préréglage numéro 1.  
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as  
vases, on the apparatus.  
Presetting your Favourite  
Un long bip est émis lorsque la pile est épuisée.  
Rechargez la radio.  
:
3
4
Dettach the connector shown by the arrow in  
the illustration and then remove the screw on  
the circuit board.  
:
SENS DX/LOCAL  
Stations  
Pour remplacer la pile intégrée  
Puissance de sortie  
:
3,0 mW  
+
3,0 mW (à une distorsion harmonique de  
R
R
(right)  
(droite)  
L
L
(left)  
(gauche)  
—Preset Tuning  
Normalement, vous n’avez pas besoin de remplacer la pile. La pile nickel-hydrure  
métallique reste normalement opérationnelle sur environ 500 cycles complets de  
recharge/décharge. Toutefois, si l’énergie de la pile s’épuise rapidement (deux  
fois plus vite que la normale) entre les recharges, contactez votre revendeur Sony  
le plus proche.  
MPoEuGr aAnBnuAleSrSlesmuroOdeFdFe(Aplriéréegnlatgaet,iong)l.ez OFF•ON(Alimentation)/  
m
10%)  
Features  
PLL (phase locked loop) synthesized tuning FM radio  
Rechargeable battery operation with supplied AC power adaptor  
MEGABASS for extra bass sound  
You can preset up to 15 FM stations. To access the stations, simply select the  
corresponding preset numbers (1-15).  
CasTqypueedde’éccasoquute d’écoute  
:
Dynamique de plein air  
Display  
Afficheur  
Driver unit  
Oreillettes  
RUneemfaorisqquue  
e
Transducteur : Type en dôme, ø 30 mm  
Entrée Miniprise stéréo,  
Puissance admissible  
Impédance 24 kHz)  
Réponse en fréquence 20  
Afalvlotuhreitpersetsaettionnusm  
cbhearsngaerethperessteattitooncseyrto  
a
uinwsitsahtiotonspraetstehte. factory. To preset your  
Raise the circuit board and remove the Nickel  
vous commencez les préréglages, vous devez effectuer chaque étape  
:
ø
3,5 mm  
15 stations can be preset  
,
Metal Hydride battery using  
the battery is secured with tape.  
a
thin object, as  
Conseil  
dans les 60 secondes, sinon le mode préréglage est annulé.  
:
1 000 mW (IEC)  
Use as  
a
stereo headphone radio set by simply connecting to an MD  
Presetting or Changing  
a
Station  
Accord d’une station préréglée  
:
1
Jog Lever (MODE/ENTER)  
Molette (MODE/ENTER)  
WALKMAN, CD WALKMAN, etc.  
:
à 24 000 Hz  
1
Follow steps  
the station you wish to preset.  
1
to  
3
in “Operating the Radio” to manually tune into  
Nickel Metal Hydride battery  
1
2
3
Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur  
ON(Alimentation) pour allumer la radio.  
Autres  
Puissance de raccordement  
Remarques concernant la recharge  
Cet appareil est équipé d'un minuteur pour éviter une surcharge. Ainsi, le  
chargement se termine automatiquement au bout de heures.  
*
There is  
a
tactile dot beside volume to show the  
direction to turn up the volume.  
Un point tactile, situé côté de la molette de  
volume, indique le sens dans lequel il faut tourner  
pour augmenter le volume.  
Charging the Radio (See Fig. A)  
2
Press and hold down the jog lever (MODE/  
Appuyez sur la molette de commande (MODE/ENTER) pour  
afficher « P ».  
1,2  
4,5  
V
V
CC, Pile nickel-hydrure métallique  
CC, Charge avec l’adaptateur secteur  
3
Before using this unit for the first time, charge it fully, as the unit has  
ENTER) for more than  
2
seconds until “1” starts  
Specifications  
Radio segment  
Model for North and South America  
Frequency range: FM 87.5-108 MHz  
Channel step: 0.1 MHz  
Model for other countries/regions  
Frequency range: FM 87.5-108 MHz  
Channel step: 0.05 MHz  
Si l'adaptateur secteur est déconnecté pendant plus d'une minute au cours du  
chargement, le minuteur intégré se réinitialise et compte le temps de  
chargement depuis le début.  
Une fois que la radio est entièrement chargée, vous ne pouvez pas recharger la  
pile pendant 10 heures (si vous essayez alors de la recharger, l’indication  
«heFuUreLs s»uaivpapnatralaîtcshuarrlg’ea,ffliechmeiunru).teTuoruitnetfé  
recharger.  
Masse  
Environ. 75 g (2,65 oz)  
Accessoires fournis  
Câble de connexion (1), Adaptateur secteur (1)  
à
a
built-in Nickel Metal Hydride battery. Set OFF•ON(Power)/  
MEGABASS to OFF(Power) when you charge the unit.  
flashing.  
Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens  
ou l’autre pour sélectionner le numéro de préréglage souhaité (1-  
15).  
1
2
Connect the supplied AC power adaptor to the DC IN 4.5 V jack of  
the radio.  
3
Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the  
number you wish to preset, and press the jog lever (MODE/  
ENTER).  
o
girsé, seisvt oréuisniuttiialliisse  
zeltavroaudsiopdoaunvsezlelsa10  
4
Réglez le volume à l'aide de VOL.  
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.  
Connect the AC power adaptor to  
The charge status mark appears on the display.  
a
wall outlet.  
When you select the preset number using the jog lever (MODE/ENTER),  
é
A
B
AC power adaptor (supplied)  
Adaptateur secteur (fourni)  
“P” appears if that number has  
a
preset station. If it has no preset station, only  
Suppression d'une station préréglée  
Les soudures sont effectuées sans plomb.  
Aucun retardateur de flamme halogéné  
n'est utilisé dans la composition des  
circuits imprimés.  
the number flashes and “P” does not appear.  
After selecting the preset number, pressing the jog lever (MODE/ENTER)  
replaces the previous station with the station you tuned into.  
Power output: 3.0 mW  
+
3.0 mW (at 10% harmonic distortion)  
Plaoruercphraorgloenr.gSeri vlaoudsurréeechdaergveiezdlaeplailepialev,adnét cqhuaergceezll-el-accionme psolèite  
épuisée, la durée de vie de la pile est plus courte.  
e
mnteinètreamvaennttde  
1
Suivez les étapes 1 et 2 de la section « Accord d'une station  
préréglée ».  
To  
a
wall outlet  
Headphone segment  
Headphone type: Open-air Dynamic  
Driver unit: 30 mm Dome type  
Input: 3.5 mm stereo mini-jack  
Power handling capacity: 000 mW (IEC)  
Impedance: 24 (at kHz)  
Frequency response: 20 to 24 000 Hz  
Si l’énergie de la pile est épuisée alors que la radio est allumée, un long bip est  
Vers une prise  
murale  
It takes about three hours to fully charge the unit.  
When charging is complete, the “CHG” indicator will disappear.  
Unplug the AC power adaptor from the DC IN 4.5  
after charging is completed.  
Example: Display when you preset 90.0 MHz for the  
preset number 1.  
ø
émis et l’indication  
environ.  
L’indication «  
«
»
»
apparaît sur l’afficheur pendant 30 secondes  
2
Faites glisser la molette de commande (MODE/ENTER) vers le  
haut ou vers le bas pour sélectionner le numéro préréglé à  
supprimer.  
ø
V
jack and wall outlet  
1
apparaît sur l’afficheur pendant 30 secondes environ si  
1
vous allumez la radio alors que la pile est déchargée.  
Débranchez l’adaptateur secteur une fois la charge terminée. Si l’adaptateur  
secteur reste branché sur la prise DC IN 4.5 V et une prise murale, vous ne  
pouvez pas allumer la radio.  
To DC IN 4.5 V  
Vers la prise DC IN 4.5 V  
To cancel the preset mode, set OFF•ON(Power)/MEGABASS to  
OFF(Power).  
3
4
Appuyez sur la molette de commande (MODE/  
ENTER) et maintenez-la enfoncée pendant plus  
de 4 secondes jusqu'à ce que « P », « dEL » et le  
numéro préréglé clignotent.  
Charging and usage hours  
Built-in Nickel Metal Hydride battery  
Charging: Approx.  
Battery life: Approx. 13 hours (JEITA*)  
Others  
Power requirements  
3
hours  
Note  
Once you start presetting, you must perform each step within about 60 seconds,  
or the presetting mode will be cancelled.  
Si vous commencez  
dernière s’éteint. Il est impossible d’utiliser la radio en cours de charge.  
Si Err apparaît sur l'afficheur au cours du chargement, contactez votre  
revendeur Sony le plus proche.  
à
charger la pile pendant que la radio est allumée, cette  
1.2  
4.5  
V
V
DC, Built-in nickel metal hydride battery  
DC, Charge in the AC power adaptor  
*
Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries  
Association) standards. The actual battery life may vary depending on usage.  
Mass  
Approx. 75  
«
»
Lorsque les lettres et le numéro de station clignotent, appuyez sur la  
molette de commande (MODE/ENTER).  
Tuning into a Preset Station  
g
(2.65 oz)  
Procédez au chargement à une température ambiante comprise entre 0 et 40 °C  
(entre 32 et 104 °F).  
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur Sony fourni. La polarité des fiches  
d'autres fabricants peut être différente. La non-utilisation de l'adaptateur secteur  
recommandé peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil.  
Accessories supplied  
Connecting cord (1), AC power adaptor (1)  
To recharge the radio after use  
The remaining battery power indicator in the display will change as shown below  
as power is consumed. Recharge the battery when it is low.  
1
Set OFF•ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) to turn on the  
radio.  
La station réglée sur le numéro juste avant la station supprimée apparaît.  
Pour supprimer d'autres stations, répétez les étapes  
2
P
à
4.  
» apparaît sur  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Si toutes les stations préréglées sont supprimées,  
l'afficheur.  
«
:
:
:
Fully charged  
2
3
Press the jog lever (MODE/ENTER) to show “P” in the display.  
A
Low charge  
Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the  
desired preset number (1-15).  
Lead-free solder is used for soldering.  
Halogenated flame retardants are not  
used in printed wiring boards.  
MPoEuGr aAnBnuAleSrSlesmuroOdeFdFe(Asulipmpreensstaiotnio, n)gpleezndOaFnFt q•Oue  
N
«(APl»im  
,
«endEtaLti»onet)/le numéro  
Slide/Keep sliding jog lever (MODE/  
ENTER)  
Faites coulissez/maintenez la molette  
Polarité de la fiche  
préréglé clignotent.  
Up  
/
Haut  
Needs recharging  
4
Adjust the volume using VOL.  
A
Recharge the radio.  
long beep sounds when the battery power is exhausted.  
(MODE/ENTER)  
Ecouter le son d’un MD  
WALKMAN, CD WALKMAN,  
etc. (Voir Fig. D)  
Down  
/
Bas  
To replace the built-in battery  
Normally, you do not need to replace the battery. The Nickel Metal Hydride  
bdiastctehrayrgsehocuylcdlerse.mHaoinweinvegro,oifdtchoen  
time as usual) between recharges, contact your nearest Sony dealer.  
Deleting  
a
Preset Station  
Utilisation la molette de  
1
2
Follow steps and in “Tuning into  
1
2
a
Preset Station.”  
commande (MODE/ENTER)  
B
d
b
aitttieornytphorow  
u
e
grhexabhoauustt5s0  
q
0
uficuklllyre(cah  
b
a
orugte/half the  
Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the  
preset number to be deleted.  
(Voir Fig. B)  
Press/Hold down jog lever (MODE/  
ENTER)  
Appuyez sur la molette (MODE/ENTER)  
et maintenez-la enfoncée  
Cet appareil peut être utilisé comme un casque d’écoute.  
Branchez le câble de connexion (fourni) sur un appareil audio portable comme un  
MD WALKMAN ou un CD WALKMAN pour exploiter différentes sources audio  
via cet appareil.  
tLoourrsn  
q
e
uredvaonussuuntisleisneszolua lm’a  
oultertet,erdeestceormdamnasncdeette(MpOosDitiEo/nE,NapT  
EuRye)r, vdoesussupso  
utvleaz la  
e
Tip  
The battery performance may be shorter than usual the first time you use it or if  
the radio is not used for an extended period. In this case, fully charge and  
3
Hold down jog lever (MODE/ENTER) for more  
p
than  
4
seconds until “P”, “dEL” and the preset  
maintenir enfoncée.  
Tournez dans un sens ou l’autre/Restez dans cette position  
Voir Fig. B-A)  
Lorsque vous relâchez le doigt, la partie convexe revient  
Appuyez/Maintenez enfoncée (Voir Fig. B-B)  
discharge the battery  
a
few times to recondition the battery.  
number flash.  
1
2
Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur  
OFF(Alimentation).  
(
:
Notes on charging  
This unit has a built-in timer for protecting over charge, so charging will finish  
automatically after three hours.  
If the AC power adaptor is disconnected more than one minute during charging,  
the built-in timer will reset and count charging time from zero.  
Once the radio is fully charged, you cannot recharge the battery for 10 hours (if  
you try charging in this situation, “FUL” appears in the display). However, if  
you use the radio within 10 hours after charging, the built-in timer will reset  
and you can recharge it.  
Fully discharge the battery before recharging for optimal battery life. If you  
recharge before the battery power is completely exhausted, the life of the  
battery will be decreased.  
à
la position centrale.  
4
While the letters and preset number are flashing, press the jog lever  
(MODE/ENTER).  
:
Branchez le câble de connexion (fourni) sur la prise AUDIO IN de  
cet appareil et sur la prise i (casque d’écoute) d’un MD  
WALKMAN, etc.  
Vous ne pouvez appuyer sur la molette de commande (MODE/ENTER) que  
lorsque la partie convexe est en position centrale.  
C
1
To delete other stations, repeat steps  
2
to 4.  
3
Faites fonctionner le MD WALKMAN, etc.  
Pour régler le volume, utilisez la commande de réglage du volume de  
If all the preset stations are deleted, “P –” appears in the display.  
Comment porter la radio  
(Voir fig. C)  
l’appareil raccordé, par exemple un MD WALKMAN, etc.  
To cancel deleting mode, set the OFF•ON(Power)/MEGABASS to  
OFF(Power) while “P”, “dEL” and the preset number are flashing.  
Remarques  
Les procédures suivantes concernent le port de la radio sur l’oreille gauche.  
Pour écouter la radio alors qu’un autre appareil est connecté, mettez cet  
appareil hors tension et réglez le commutateur OFF•ON(Alimentation)/  
MEGABASS de cet appareil sur ON(Alimentation).  
A
long beep sounds and  
when the battery power is exhausted while the radio is on.  
appears in the display for about 30 seconds, when the radio is turned on  
appears in the display for about 30 seconds,  
1
2
3
Accrochez la partie supérieure sur le haut de l’oreille gauche.  
(voir fig. C-1)  
Listening to the sound of MD  
WALKMAN, CD WALKMAN,  
etc. (See Fig. D)  
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil à raccorder.  
2
3
Assurez-vous qu'elle est bien accrochée sur l'arrière de l’oreille.  
(voir fig. C-2)  
Unplug the AC power adaptor after charging is completed. If the AC power  
adaptor still connected to the DC IN 4.5  
on the radio.  
The radio will be turned off if you start to charge while the radio is on.You  
cannot use the radio during charging.  
If “Err” appears in the display during charging, contact your nearest Sony  
dealer.  
V
jack and wall outlet, you cannot turn  
Faites passer le cordon derrière le cou. Ainsi, vous éviterez de faire  
tomber la radio. (voir fig. C-3)  
PArliméenctezalapupatreiil osurnlesssources d’alimentation précisées dans les  
spécifications.  
L’appareil n’est pas déconnecté du secteur tant qu’il reste branché sur une prise  
murale, même s’il été mis hors tension.  
This unit can be used as headphones.  
Connecting the cord (supplied) to an portable audio equipment such as an MD  
WALKMAN or CD WALKMAN allows you to enjoy various sources via this  
unit.  
a
La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve à  
l’intérieur du boîtier de l’oreillette gauche.  
Evitez d’exposer l’appareil  
soleil, l’humidité, au sable,  
laissez jamais dans une voiture garée au soleil.  
Si un objet solide ou du liquide pénétrait dans l’appareil, débranchez  
Amélioration de la réception  
Charge in an environmental temperature of between  
ºF and 104 ºF).  
0
ºC and 40 ºC (between  
1
2
Set OFF•ON(Power)/MEGABASS to OFF(Power).  
Déployez le cordon qui sert d’antenne FM.  
3
2
Connect the cord (supplied) to the AUDIO IN jack of this unit and  
à
des températures extrêmes, aux rayons directs du  
Use the Sony AC power adaptor (supplied) only. The polarity of the plugs of  
other manufacturers may be different. Failure to use the recommended AC  
power adaptor may cause the unit to malfunction.  
to the  
i
(headphones) jack of an MD WALKMAN, etc.  
Réglez SENS DX/LOCAL sur LOCAL si les interférences dominent et que la  
réception est trop forte.  
En conditions normales, réglez-le sur DX.  
à
à
la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le  
D
3
Operate the MD WALKMAN, etc.  
To adjust the volume, use the volume control on the connected an MD  
WALKMAN, etc.  
Connecting cord (supplied)  
Cordon de raccordement (fourni)  
l’adaptateur secteur et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant  
de le remettre en service.  
Polarity of the plug  
Notes  
Assurez-vous qu’aucun liquide ou corps étranger ne pénètre dans la prise DC  
IN 4.5 V de l’appareil.  
To operate the radio while audio equipment is connected, turn off the  
equipment and set OFF•ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) on this  
unit.  
Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio peut être difficile ou  
parasitée. Essayez de l’écouter près d’une fenêtre.  
Si le boîtier est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux humecté d’une solution  
détergente douce. N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, ni de  
solvants chimiques, car ils pourraient endommager la finition du boîtier.  
Refer to the operating instructions supplied with the equipment to be  
connected.  
AUDIO IN  

In addition to the user manual Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.