User manual Sony ICF-C111

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony ICF-C111. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony ICF-C111 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony ICF-C111 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony ICF-C111 directly. You can view the user manualSony ICF-C111 directly online or save and store it on your computer.

3-227-587-12 (1)  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
VORSICHT  
Se t t in g t h e Sle e p  
Tim e r  
Pour que l’alarme retentisse  
à
l'heure préréglée  
Soll der Alarm am nächsten Tag erneut  
ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter  
wieder auf RADIO oder BUZZER.  
Zum vollständigen Ausschalten der  
Alarmfunktion stellen Sie den  
FM/AM Clock Radio ICF-C111  
FM/MW/LW Clock Radio ICF-C111L  
To prevent fire of shock hazard, do not expose  
the unit to rain or moisture.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou  
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil  
le jour suivant, réglez nouveau le sélecteur de  
à
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das  
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt  
werden.  
à
la  
fonction sur RADIO ou BUZZER.  
Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le  
sélecteur de fonction sur OFF.  
L’indicateur d’alarme s’éteint.  
Pour sommeiller quelques minutes de plus,  
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
L’alarme s’arrêtera mais elle se déclenchera  
une nouvelle fois 9 minutes plus tard environ  
(Lorsque l’alarme répétée fonctionne,  
l’indicateur d’alarme reste allumé. Lorsque  
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in  
sleep timer that shuts off the radio automatically.  
pluie ou  
à
l’humidité.  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet. Refer servicing to qualified personnel  
only.  
Afin d’éviter tout danger d’électrocution, ne pas  
ouvrir le coffret. Ne confier l’entretien de  
l’appareil qu’à un technicien qualifié.  
N’installez pas l’appareil dans un espace  
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble  
encastré.  
Pour éviter des risques d’incendie ou  
d’électrocution, ne posez pas de récipients  
remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.  
Funktionsschalter auf OFF.  
Die Alarmanzeige erlischt.  
1
2
While listening to the radio, set the  
function selector to OFF.  
Press SLEEP.  
The radio turns on. It will go off after  
59 minutes.  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf  
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen  
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem  
geschlossenen Bücherregal, einem  
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende  
Belüftung nicht gegeben ist.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie  
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.  
Vasen, auf das Gerät.  
Do not install the appliance in  
a
confined space,  
Um nach Ertönen des Alarms noch einige  
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
Der Alarm verstummt dann, ertönt aber nach  
etwa neun Minuten wieder. Bei aktivierter  
SNOOZE-Funktion (Schlummerfunktion)  
leuchtet die Alarmanzeige. Die Anzeige  
leuchtet auch weiter, während der Alarm  
ertönt. Die Schlummerfunktion kann beliebig  
oft wiederholt werden.  
Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke  
drehen Sie VOLUME.  
Die Summerlautstärke kann nicht geändert  
werden.  
Zum Überprüfen der voreingestellten  
Alarmzeit drücken Sie ALARM.  
Operating Instructions  
Mode d'emploi  
Manual de instrucciones (en el reverso)  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
such as bookcase or built-in cabinet.  
a
To prevent fire or shock hazard, do not place  
objects filled with liquids, such as vases, on the  
apparatus.  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)  
l’alarme se déclenche  
d’alarme reste allumé). Vous pouvez répéter ce  
processus volonté.  
à nouveau, l’indicateur  
Fo r t h e Cu st o m e rs in Ca n a d a  
CAUTION:  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH  
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,  
FULLY INSERT.  
To turn off the radio before the preset time,  
press SNOOZE/SLEEP OFF.  
Every time you press SLEEP, the sleep timer is  
reset to 59 minutes.  
When you set the function selector to RADIO or  
BUZZER, if the preset alarm time comes while  
the sleep timer is operating, the radio or buzzer  
sounds depending on which you set.  
à
Po u r le s u t illsa t e u rs a u Ca n a d a  
ATTENTION:  
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,  
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE  
DE LA FICHE DANS LA BORNE  
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET  
POUSSER JUSQU’AU FOND.  
Pour régler le volume de l’alarme par radio,  
tournez VOLUME.  
Le volume de la sonnerie est fixe.  
Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur  
ALARM.  
Dream Machine is  
a
trademark of Sony Corporation.  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.  
Dream Machine  
è
un marchio di fabbrica della Sony Corporation.  
Sony Corporation  
©
2001 Printed in China  
Vo r d e r  
In b e t rie b n a h m e  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony  
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie  
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät  
haben werden.  
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,  
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut  
auf.  
Be fo re Yo u Be g in  
Thank you for choosing the Sony Dream  
Machine! The Dream Machine will give you  
many hours of reliable service and listening  
pleasure.  
Before operating the Dream Machine, please  
read these instructions thoroughly and retain  
them for future reference.  
Ré g la g e d u  
t e m p o risa t e u r  
Vous pouvez vous endormir en musique grâce  
au temporisateur intégré qui arrête  
automatiquement la radio.  
Pre ca u t io n s  
Ava n t -p ro p o s  
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream  
Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et  
vous procurera de nombreuses heures d’écoute  
agréables.  
Avant la mise en service de ce radioréveil,  
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le  
conserver pour toute référence.  
Operate the unit on the power source specified  
in “Specifications”.  
Ein st e lle n d e s  
Ein sch la ft im e rs  
(Sle e p -Tim e r)  
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik  
in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät  
automatisch ausschaltet.  
The name plate indicating operating voltage,  
etc. is located on the bottom of the unit.  
To disconnect the power cord (mains lead),  
pull it out by the plug, not the cord.  
The unit is not disconnected from the AC  
power source (mains) as long as it is connected  
to the wall outlet, even if the unit itself has  
been turned off.  
These instructions cover two models:  
the ICF-C111 and ICF-C111L. The band for each  
model is shown below.  
1
2
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur  
de fonction sur OFF.  
Appuyez sur SLEEP.  
La radio s’allume. Elle s’éteint au bout  
de 59 minutes.  
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle  
ICF-C111 und ICF-C111L, die sich wie folgt  
durch den Wellenbereich unterscheiden:  
Function selector  
Sélecteur de fonction  
Funktionsschalter  
Model number  
Band  
ICF-C111  
FM/ AM  
ICF-C111L  
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles  
ICF-C111 et ICF-C111L. La gamme d’ondes  
de chaque modèle est indiquée dans le tableau  
ci-dessous.  
FM/ MW/ LW  
Do not leave the unit in  
a
location near  
a
heat  
a
1
2
Stellen Sie während des Radiobetriebs  
den Funktionsschalter auf OFF.  
Drücken Sie SLEEP.  
Das Radio wird eingeschaltet;  
nach 59 Minuten schaltet es sich  
automatisch wieder aus.  
source such as radiator or airduct, or in  
a
Modell  
ICF-C111  
ICF-C111L  
place subject to direct sunlight, excessive dust,  
mechanical vibration, or shock.  
Allow adequate air circulation to prevent  
internal heat built-up. Do not place the unit on  
Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,  
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
Chaque fois que vous appuyez sur la touche  
Wellenbereich FM/ AM  
FM/ MW/ LW  
Fe a t u re s  
Visible green LED  
Single alarm with easy-to-see alarm indicator  
Power back-up function to keep the clock  
Numéro de modèle ICF-C111  
Gamme FM/ AM  
ICF-C111L  
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé  
à 59  
a
surface (a rug, a blanket, etc.) or near  
FM/ MW/ LW  
minutes.  
Me rkm a le  
Grüne LED-Anzeige  
materials (a curtain) which might block the  
ventilation holes.  
Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur  
RADIO ou BUZZER, la radio ou la sonnerie  
retentira, selon le réglage effectué, si l'heure de  
l’alarme préréglée est atteinte pendant que la  
minuterie sommeil fonctionne.  
Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios  
drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.  
operating during  
a
power interruption, using  
a
Should any solid object or liquid fall into the  
unit, unplug the unit and have it checked by  
qualified personnel before operating it any  
further.  
Gut ablesbare Alarmanzeige  
Ca ra ct é rist iq u e s  
LED verte visible  
Alarme unique avec indicateur bien visible  
Alimentation de sauvegarde pour le  
fonctionnement de l'horloge sur une pile 6F22  
6
F22 battery (not supplied)  
a
Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn  
eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert)  
eingesetzt ist  
Bei jedem Drücken von SLEEP wird die  
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.  
Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig  
auch der Funktionsschalter auf RADIO oder  
BUZZER gestellt werden. Zur programmierten  
Zeit ertönt dann der Radio- bzw.  
To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with mild detergent solution.  
Do not connect the antenna lead to an external  
antenna.  
In st a llin g t h e  
Ba t t e ry  
To keep good time, your Dream Machine needs  
one 6F22 battery (not supplied), in addition to  
house current. The battery keeps the clock  
operating in the event of a power interruption.  
Before setting the time on your Dream Machine,  
open the lid at the bottom of the unit, install the  
battery with correct polarity and then close the  
lid.  
a
(non fournie) en cas de panne de courant  
Pré ca u t io n s  
Faites fonctionner l’appareil sur les sources  
d’alimentation mentionnées dans les  
“Spécifications”.  
La plaquette indiquant la tension de  
fonctionnement et autres informations  
électriques se trouve sous l’appareil.  
Pour débrancher le cordon d’alimentation  
(cordon secteur), tirez sur la fiche et non pas  
sur le cordon.  
L’appareil n’est pas isolé de la source  
d’alimentation secteur tant qu’il est branché  
sur une prise murale, même si vous le mettez  
hors tension.  
Ein se t ze n d e r  
Ba t t e rie  
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall  
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22  
(nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie  
die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen,  
öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen  
Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und  
schließen Sie den Deckel wieder.  
Summeralarm.  
Ba t t e ry Wa rn in g  
When the unit will be left unplugged for  
time, remove the battery to avoid undue battery  
discharge and damage to the unit from battery  
leakage.  
a
long  
Mise e n p la ce d e la  
p ile  
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non  
fournie) en plus du courant secteur pour  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
FM w ire antenna  
Antenne fil FM  
UKW-Drahtantenne  
Betreiben Sie das Gerät mit der unter  
„Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.  
Das Typenschild mit Angabe der  
Betriebsspannung usw. befindet sich an der  
Unterseite des Geräts.  
Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur  
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,  
solange der Netzstecker noch an einer  
Wandsteckdose angeschlossen ist.  
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung  
oder einem Warmluftauslaß. Stellen Sie es auch  
nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht,  
starker Staubentwicklung, Vibrationen oder  
Stößen ausgesetzt sind.  
Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation,  
um einen internen Hitzestau zu vermeiden.  
Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche  
Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch  
nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die die  
Ventilationsöffnungen blockieren könnten.  
Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das  
Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen  
Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie  
es weiterverwenden.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
indiquer l’heure. En cas de coupure du courant,  
After  
a
power interruption, the displayed time  
l’horloge reste  
à
l’heure grâce  
à
la pile. Avant de  
may not be always correct (it may gain or lose  
about 10 minutes per hour).  
régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le  
radioréveil, installez la pile en respectant la  
polarité, puis refermez le couvercle.  
Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr  
möglicherweise nicht mehr die korrekte  
Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu  
Abweichungen von bis zu 10 Minuten  
kommen).  
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une  
Kn o w in g Wh e n t o Re p la ce t h e  
Ba t t e ry  
To check battery power, unplug the AC power  
cord from the wall outlet and plug it in again  
Sp e cifica t io n s  
Time display:  
UK, Australia and North America:  
12-hour system  
Other countries : 24-hour system  
Frequency range:  
source de chaleur, par exemple un radiateur ou  
une bouche d’air chaud, ni dans un endroit  
situé en plein soleil, excessivement  
Après une coupure de courant, l’heure affichée  
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou  
reculer de 10 minutes par heure environ.  
poussiéreux, ou soumis  
des chocs.  
à
des vibrations ou  
à
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie  
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?  
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen  
Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab,  
und schließen Sie es nach einigen Minuten  
wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr  
stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden.  
after  
incorrect, replace the battery with  
a
few minutes. If the displayed time is  
new one.  
a
Qu a n d re m p la ce r la p ile  
Ne pas poser l’appareil sur une surface  
AC pow er cord  
Cordon d’alimentation secteur  
Netzkabel  
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez  
le cordon d’alimentation secteur de la prise  
murale, puis rebranchez-le au bout de quelques  
minutes. Si l’heure affichée est incorrecte,  
remplacez la pile par une neuve.  
moelleuse (comme un tapis, une couverture,  
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou  
une tenture) risquant de bloquer les orifices de  
ventilation. La circulation d’air doit être  
suffisante pour éviter toute surchauffe interne.  
Si un solide ou un liquide tombe dans  
l’appareil, débranchez celui-ci et faites-le  
vérifier par un professionnel avant de le  
remettre en marche.  
Band  
FM  
ICF-C111  
ICF-C111L  
Se t t in g t h e Clo ck  
Plug in the unit.  
87.5 - 108 MHz  
Alarm indicator  
Indicateur d’alarme  
Alarmanzeige  
1
AM  
FM  
AM  
FM  
530 - 1 710 kHz  
87.5 - 108 MHz  
526.5 - 1 606.5 kHz  
87.5 - 108 MHz  
The display will flash “AM 12:00” or  
0:00”.  
Ein st e lle n d e r  
Uh rze it  
Schließen Sie das Gerät an.  
Im Display blinkt „AM 12:00“ oder  
„0:00“.  
Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie  
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste  
die TIME SET H-Taste drücken. Sobald  
die richtigen Stundenziffern angezeigt  
werden, lassen Sie CLOCK los.  
Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie  
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste  
die TIME SET M-Taste drücken. Sobald  
die richtigen Minutenziffern angezeigt  
werden, lassen Sie CLOCK los. Beim  
Loslassen von TIME SET M läuft die  
Uhr los.  
ICF-C111  
2
To set the hour, while holding down  
CLOCK, press TIME SET H. When the  
correct hour appears in the display,  
release CLOCK.  
To set the minute, while holding down  
CLOCK, press TIME SET M. When the  
correct minute appears in the display,  
release CLOCK. The clock will begin to  
operate when you release TIME SET M.  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
Branchez le radioréveil.  
“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur  
l’afficheur.  
Pour régler l’heure, appuyez sur TIME  
SET H tout en tenant enfoncée CLOCK.  
Quand l’heure correcte apparaît sur  
l’afficheur, relâchez CLOCK.  
Pour régler les minutes, appuyez sur  
TIME SET M tout en tenant enfoncée  
CLOCK. Quand le nombre de minutes  
correct apparaît sur l’afficheur, relâchez  
CLOCK. L’horloge commence à  
fonctionner quand vous relâchez la  
pression sur TIME SET M.  
Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon  
doux légèrement imprégné d’une solution  
détergente neutre.  
87.5 - 108 MHz  
530 - 1 710 kHz  
153 - 255 kHz  
1
AM(MW) 530 - 1 710 kHz  
1
Ne pas connecter le fil de l’antenne  
externe.  
à
l’antenne  
3
LW  
2
Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie  
ein weiches, leicht mit mildem  
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.  
2
Speaker:  
Ave rt isse m e n t a u su je t d e la p ile  
Si vous devez laisser débranché l’appareil  
pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter  
qu’elle ne se décharge et qu’une fuite  
ICF-C111L  
Approx. 6.6 cm (2 5/  
8
inches) dia., 8 Ω  
Pow er output:  
1
00 mW (at 10 % harmonic distortion)  
Vo rsich t  
Pow er requirements:  
North America: 120 V AC, 60 Hz  
Australia: 240 V AC, 50 Hz  
Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz, 60 Hz  
For the power backup function: 9 V DC, one  
6F22 battery  
3
d’électrolyte endommage l’appareil.  
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz  
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie  
heraus, um einer Tiefentladung und der damit  
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.  
The clock system varies depending on the  
model you own.  
3
Pour toute question ou problème concernant  
cet appareil, consultez un revendeur Sony.  
1
2-hour system: “AM 12:00”  
=
midnight  
2
4-hour system: “0:00” midnight  
=
Each press on TIME SET H or TIME SET M  
advances the displayed number by one.  
The minute digits advance to “00” after “59”.  
The hour digits do not advance by pressing  
TIME SET M.  
To adjust the time exactly to the second, press  
TIME SET M simultaneously with the time  
signal.  
Bei w eiterführenden Fragen w enden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
Battery life:  
Approx. 20 hours, using Sony 006P(6F22)  
battery (North and South American model)  
Approx. 60 hours, using Sony 006P(6F22)  
battery (Other models)  
Sp é cifica t io n s  
Affichage de l’heure:  
Royaume-Uni, Australie et Amérique du  
Nord: système de 12 heures  
Autres pays: système de 24 heures  
Plage de fréquences:  
Le système d’affichage de l’heure varie en  
fonction du modèle.  
Système de 12 heures: “AM 12:00”  
Te ch n isch e Da t e n  
Zeitanzeige:  
Großbritannien, Australien und  
Nordamerika: 12-Stunden-System  
Andere Länder: 24-Stunden-System  
Empfangsbereich:  
Dimensions:  
=
minuit  
Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu  
Modell verschieden.  
Approx. 146.5 × 100.5 × 123 mm (w/ h/ d)  
Système de 24 heures: “0:00” minuit  
=
(5  
7/ 8 × 4 × 4 7/  
8
inches)  
incl. projecting parts and controls  
Mass:  
Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H  
ou TIME SET M, le nombre affiché avance  
d’une unité.  
Les chiffres des minutes passent à “00” après  
“59”. Les chiffres des heures n’avancent pas  
1
2
2-Stunden-System:  
AM 12:00“ Mitternacht  
4-Stunden-System: „0:00“  
=
Gamme  
FM  
ICF-C111  
ICF-C111L  
= Mitternacht  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Set the function selector to RADIO ON  
to turn on the radio and adjust  
VOLUME.  
Select BAND and tune in to  
using TUNING.  
FM/AM: ICF-C111 only  
87,5 - 108 MHz  
530 - 1 710 kHz  
87,5 - 108 MHz  
526,5 - 1 606,5 kHz  
Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME  
SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um  
eins.  
Bei Drücken von TIME SET M schalten die  
Minutenziffern von „59“ auf „00“ zurück, ohne  
daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.  
Zum sekundengenauen Einstellen drücken Sie  
TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens.  
Approx. 580 g (1 lb 4.4 oz) not incl. battery  
UK model (ICF-C111L): Approx. 640 g  
(1 lb 6.5 oz) not incl. battery  
1
AM  
Wellenbereich ICF-C111  
ICF-C111L  
quand vous appuyez sur TIME SET M.  
Pour régler l’heure  
à
la seconde près, appuyez  
FM  
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz  
MW (AM) 530 - 1 710 kHz  
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz  
MW (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
sur TIME SET M au signal d’un top horaire.  
2
a
station  
AM  
FM  
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz  
FM/MW/LW: ICF-C111L only  
Fo n ct io n n e m e n t d e  
la ra d io  
Réglez le sélecteur de fonction sur  
RADIO ON pour allumer la radio et  
réglez VOLUME.  
Sélectionnez BAND et accordez une  
station avec TUNING.  
FM/AM: ICF-C111 uniquement  
FM/MW/LW: ICF-C111L uniquement  
AM[PO(MW)] 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz  
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz  
MW (AM) 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz  
To turn off the radio, set the function selector  
to OFF.  
To improve radio receptioan  
FM: Extend the FM wire antenna fully to  
improve reception.  
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception. A ferrite bar antenna  
is built into the unit.  
GO(LW) – 153 - 255 kHz  
Ra d io b e t rie b  
Haut-parleur:  
Env. 6,6 cm (2 5/  
Puissance de sortie:  
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)  
Alimentation:  
1
Stellen Sie den Funktionsschalter auf  
RADIO ON, um das Radio  
einzuschalten, und stellen Sie die  
Lautstärke an VOLUME ein.  
Wählen Sie an BAND den  
Wellenbereich, und stimmen Sie dann  
an TUNING auf den gewünschten  
Sender ab.  
1
8
pouces) diam., 8  
LW  
153 - 255 kHz  
Lautsprecher:  
2
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω  
Amérique du Nord: CA 120 V, 60 Hz  
Australie: CA 240 V, 50Hz  
Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz, 60 Hz  
Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une  
pile 6F22  
2
Ausgangsleistung:  
100 mW (bei 10 % Klirrgrad)  
Stromversorgung:  
Nordamerika:  
120 V Wechselspannung, 60 Hz  
Se t t in g t h e Ala rm  
To set the radio alarm, first tune in to  
and adjust the volume.  
Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
Pour améliorer la réception radio  
FM: Déployez complètement l’antenne fil FM  
pour améliorer la réception.  
ICF-C111: FM/AM  
ICF-C111L: FM/MW/LW  
Autonomie de la pile:  
Australien: 240 V Wechselspannung, 50 Hz  
Andere Länder:  
220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz, 60 Hz  
Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie  
(6F22)  
a
station  
Env. 20 heures, avec une pile Sony 006P(6F22)  
(Modèle pour l’Amérique du Nord et du Sud)  
Env. 60 heures, avec une pile Sony 006P(6F22)  
(Autres modèles)  
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF.  
Für optimalen Empfang  
FM: Breiten Sie die FM-Antenne auf volle  
Länge aus.  
AM(MW)/LW: In diesem Wellenbereich  
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.  
Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang  
optimal ist.  
1
2
To set the hour for alarm, while  
AM(MW)/LW: Faites pivoter le radioréveil  
horizontalement. Une antenne barre de  
Dimensions:  
Batterie-Lebensdauer:  
holding down ALARM, press TIME  
SET H. When the desired hour appears  
in the display, release ALARM.  
To set the minute for alarm, while  
holding down ALARM, press TIME  
SET M. When the desired minute  
appears in the display, release  
ALARM.  
Env. 146,5 × 100,5 × 123 mm (l/ h/ p)  
(5 7/ × 4 × 4 7/ 8 pouces)  
8
ca. 20 Stunden mit Sony Batterie 006P(6F22)  
ferrite est intégrée  
à
l’appareil.  
(Nord- und Südamerika-Modell)  
Saillies et commandes comprises  
Poids:  
ca. 60 Stunden mit Sony Batterie 006P(6F22)  
(Modell für andere Länder)  
Abmessungen:  
Ré g la g e d e l’a la rm e  
Pour régler l’alarme radio, accordez d’abord une  
station puis réglez le volume.  
Env. 580 g (1 li 4,4 on) pile non comprise  
Modèle pour le Royaume-Uni (ICF-C111L):  
Env. 640 g (1 li 6,5 on) pile non comprise  
ca. 146,5 × 100,5 × 123 mm (B/ H/ T),  
einschl. vorspringender Teile und  
Bedienungselemente  
La conception et les spécifications sont  
modifiables sans préavis.  
Gew icht:  
3
Set the function selector to RADIO or  
BUZZER.  
Ein st e lle n d e s  
Ala rm s  
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf  
den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die  
Lautstärke wunschgemäß ein.  
ca. 580 g ausschl. Batterie  
Großbritannien-Modell (ICF-C111L):  
ca. 640 g ausschl. Batterie  
1
2
3
Pour régler l’heure de l’alarme,  
appuyez sur TIME SET H tout en  
tenant enfoncée ALARM. Quand  
l’heure souhaitée apparaît sur  
l’afficheur, relâchez ALARM.  
Pour régler les minutes, appuyez sur  
TIME SET M tout en tenant enfoncée  
ALARM. Quand le nombre de minutes  
souhaité apparaît sur l’afficheur,  
relâchez ALARM.  
The alarm indicator will light up.  
The alarm will come on at the preset  
time, and the alarm indicator will stay  
lit. The alarm will be turned off  
automatically after about 119 minutes.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
1
2
3
Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit  
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener  
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste  
drücken. Wenn die gewünschten  
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie  
ALARM los.  
Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit  
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener  
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste  
drücken. Wenn die gewünschten  
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie  
ALARM los.  
Stellen Sie den Funktionsschalter auf  
RADIO oder BUZZER (Summer).  
Die Alarmanzeige leuchtet auf.  
Wenn die eingestellte Alarmzeit  
erreicht ist, wird der Alarm aktiviert.  
Die Alarmanzeige leuchtet weiterhin.  
Nach etwa 119 Minuten schaltet sich  
der Alarm automatisch aus.  
To shut off the alarm, set the function selector  
to OFF.  
To sound the alarm at the preset time the next  
day, set the function selector to RADIO or  
BUZZER again.  
To cancel either alarm, set the function selector  
to OFF.  
The alarm indicator will be turned off.  
Réglez le sélecteur de fonction sur  
RADIO ou BUZZER.  
L’indicateur d’alarme s’allume.  
L’alarme se déclenche à l’heure  
préréglée et l’indicateur d’alarme reste  
allumé. L’alarme se désactivera  
automatiquement environ 119 minutes  
plus tard.  
To doze  
a few more minutes, press SNOOZE/  
SLEEP OFF.  
The alarm will be turned off but will come on  
again after about 9 minutes (While the snooze  
function is operating, the alarm indicator stays  
lit. When the alarm comes on again, the alarm  
indicator will stay lit). You can repeat this  
process as many times as you like.  
To adjust the radio alarm volume, turn  
VOLUME.  
The buzzer volume is fixed.  
To check the preset time, press ALARM.  

In addition to the user manual Sony ICF-C111, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony ICF-C111. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony ICF-C111. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony ICF-C111 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.