User manual Sony M-740V

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony M-740V. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony M-740V it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony M-740V is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony M-740V directly. You can view the user manualSony M-740V directly online or save and store it on your computer.

En g lish  
Esp a ñ o l  
3-229-699-31 (1)  
Notes on recording sides  
B
(a)  
Pre p a rin g Po w e r So u rce s  
When recording on both sides, recording will not be made for  
seconds while the tape is switching sides.  
When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to  
the forward side.  
a
few  
Pre ca u t io n s  
On p o w e r  
Fu e n t e s d e a lim e n t a ció n  
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.  
Pila s se ca s (co n su lt e la fig u ra A-(a ))  
Para  
Pulse o deslice  
Detener la grabación  
xZ  
Pre ca u cio n e s  
Choose one of the following power sources.  
Idnuicraianrtelalagrraebparcoidóuncción mzo  
dduoradnetegrlaabraecpiróond)ucción (la unidad activa el  
Microcassette  
Corder  
-
EAR  
MIC (PLUG  
IN POWER)  
The DIR.switch cannot be used during recording.  
Operate the unit only on  
3
V
DC.  
Ace rca d e la a lim e n t a ció n  
• UPatirlaicuetlializuanridCaAd, suótliolicceoenl3aVdaCpCta.dor de CA recomendado para  
la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar  
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).  
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-(a ))  
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.  
For AC operation, use the AC power adaptor recommended  
fuosretthweouRni6t.(sDizoenAotAu)sebaatnteyrioetsh.er type. For battery operation,  
Rcienvtaisraercuién  
agpraarbtaedda  
e
lEamgpraubjeacCióUnE./SRueElVteIEeWl bohtaócniapRarE  
reproducción.  
ViInEiWciardularante  
REC lamp (M-830V)  
Notes on VOR (Voice Operated Recording)  
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión  
DC IN 3V.  
a
la toma  
n
a
Indicador REC (M-830V)  
REC/BATT lamp (M-740V)  
Indicador REC/BATT (M-740V)  
Microphone  
Micrófono  
1
2
Open the battery compartment lid.  
TcahnenVoOt Retsythsetedmesdireepdenredssuoltns,thseeteVnOviRrotnomOe  
g
n
F
Ft.al conditions. If you  
noisy place, the unit will stay in the  
Insert two R6 (size AA  
close the lid.  
)
batteries with correct polarity and  
When you use the system in  
a
1
2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.  
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta  
cierre la tapa.  
Hacer una pausa en la  
grabación  
Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha.  
On t h e u n it  
y
Operating Instructions  
>
z
PAUSE  
recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will  
not start recording. Set VOR to  
conditions.  
H
(high) or  
L
(low) depending on the  
Use only the  
unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L”  
dimension (see illustration) is different (see Fig. D).  
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical  
shock.  
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the  
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the  
unit checked by qualified personnel before operating it any  
further.  
(standard microcassettes) with this  
Extraer una cassette  
xZ  
Ace rca d e la u n id a d  
Manual de instrucciones  
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s (se e Fig . A-(b ))  
Nota  
Utilice sólo  
(microcassettes estándar) con esta  
VOR  
Pa ra e xt ra e r la s p ila s (co n su lt e la fig u ra A-(b ))  
unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque  
su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente.  
(consulte la figura D)  
CUE/  
REVIEW  
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la  
cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede  
modificarse.  
Manual de instruções (no verso)  
Istruzioni per l’uso (sul retro)  
If t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid is a ccid e n t a lly  
d e t a ch e d (se e Fig . A-(c))  
Attach it as illustrated.  
To  
m
o n it o r t h e so u n d  
FAST PB  
Connect an earphone to EAR jack. The monitor volume cannot  
be adjusted by VOL.  
Si la t a p a d e l co m p a rt im ie n t o d e la s p ila s se  
d e sp re n d e a ccid e n t a lm e n t e (co n su lt e la fig u ra A-(c))  
Colóquela como se indica.  
TAPE COUNTER  
CUE MARKER  
TAPE SPEED  
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar  
xZ  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e rie s  
For M-740V  
To p re ve n t  
a
ca sse t t e fro m b e in g a ccid e n t a lly re co rd e d  
Notas sobre las caras de grabación  
Al grabar en las dos caras, la grabación se interrumpirá durante unos  
Aselgaubnrdiroeslmpoierntatrcaasssceatmtebs,ialan clainstcaavraoslvdeerálaaciinnitcaia. rse  
Edleliannteterrrua.ptor DIR.no puede utilizarse durante la grabación.  
gSioslpeeisntmroedcáunceicaolsg.ún objeto sólido  
o
o ve r (se e Fig . B-(c))  
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for  
recording, cover the tab hole with adhesive tape.  
Cu á n d o re e m p la za r la s p ila s  
Para M-740V  
Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador REC/ BATT  
se atenúa.  
se derrama líquido dentro  
desconecte el adaptador de  
haga que personal cualificado revise la  
unidad antes de volver utilizarla.  
Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación  
magnética los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar  
que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.  
Si no va utilizar la unidad durante un periodo de tiempo  
prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan  
daños derivados de fugas del electrolito corrosión.  
Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el  
modo de reproducción deje que se caliente durante unos  
minutos antes de insertar una cinta.  
DIR.  
a
partir de la cara  
de la unidad, extraiga las pilas o  
alimentación de CA  
Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-  
wound watches etc. away from the unit to prevent possible  
damage from the magnet used for the speaker.  
When you do not use the unit for long, remove the batteries to  
avoid damage caused by battery leakage and subsequent  
corrosion.  
y
a
For M-830V  
Replace the batteries with new ones when the BATT lamps go  
Re co rd in g cu e m a rke rs (M-830V o n ly)  
Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz)  
(b)  
o
While recording, you can record  
mark specific position.  
At the desired position, press CUE MARKER to record  
The REC lamp goes off and signal will be recorded on the tape.  
If you want to record signal longer than that, press CUE  
a
special signal on the tape to  
Para M-830V  
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores  
El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene  
off and the  
E
lamp flashes.  
a
los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.  
The BATT lamps change as illustrated (see Fig. A-(d)).  
a
signal.  
BATT se apaguen  
y
el indicador  
E
parpadee.  
Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el  
modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la  
a
If the unit has not been used for long, set it in the playback  
Los indicadores BATT cambian como se indica (consulte la  
figura A-(d)).  
a
mode and warm it up for  
cassette.  
a
few minutes before inserting  
a
unidad no comenzará  
(bajo) según las condiciones.  
a
grabar. Sitúe VOR en la posición  
H
(alto)  
o
L
M-830V/740V  
Notes  
a
o
The unit will play back normally for  
a
while, even after the  
E
lamp  
MARKER as long as you want.  
flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not,  
the playback cannot be made with normal sound, noise may be  
recorded and the recorded sound will not be loud enough (M-830V  
only).  
During cue and review, you will hear the beep sound at the  
signal position. During playback with the headphones plugged  
in, you will hear the signal with low frequency sound at the  
signal position.  
Notas  
Pa ra co n t ro la r e l so n id o  
Cvoolnuemcteenedl eaucroincutrloalrcaolnaVto a. EAR. No es posible ajustar el  
OL  
y
Sony Corporation ©2001 Printed in China  
xZ  
If you have any questions or problems concerning your unit,  
please consult your nearest Sony dealer.  
La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo,  
m
incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá  
sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no  
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase  
en contacto con el proveedor Sony más cercano.  
In the following cases you do not need to replace the batteries:  
podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido  
grabado puede ser demasiado débil (sólo para M-830V).  
En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas:  
y
el sonido  
Pa ra im p e d ir q u e u n a ca sse t t e se g ra b e  
a ccid e n t a lm e n t e (co n su lt e la fig u ra B-(c))  
if the REC/ BATT lamp, or BATT lamps flash with the playback sound  
when you turn up the volume.  
Notes  
if the  
E
lamp lights momentarily when the tape starts running or at  
We recommend recording cue markers when there is  
a
break in the  
Tro u b le sh o o t in g  
si el indicador REC/ BATT,  
sonido reproducido al aumentar el volumen.  
si el indicador se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o  
al final de ésta (sólo para M-830V).  
si el indicador parpadea durante las operaciones de FF (CUE)  
REW (REVIEW) (sólo para M-830V).  
o
los indicadores BATT parpadean con el  
the end of the tape (M-830V only).  
sound.  
la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta  
adhesiva.  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
if the  
E
lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW) (M-830V  
The beep may sound differently depending on the marked position on  
the tape because the winding speed varies from the beginning to the  
end of the tape.  
Should any problem persist after you have made these checks,  
consult your nearest Sony dealer.  
E
(c)  
only).  
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,  
consulte al proveedor Sony más cercano.  
E
o
Gra b a ció n d e m a rca d o re s d e b ú sq u e d a  
(só lo M-830V)  
Battery life (Approx. hours)  
(EIAJ*)  
Ab o u t Th is Ma n u a l  
A ca sse t t e ca n n o t b e in se rt e d .  
Batteries  
Recording  
t
t
The cassette is being inserted in the wrong way.  
nNhas been already pressed.  
Durante la grabación, es posible grabar una señal especial en la  
cinta para marcar una posición específica.  
En la posición que desee, pulse CUE MARKER para grabar una  
No e s p o sib le in se rt a r u n a ca sse t t e .  
Duración de las pilas (horas aprox.)  
(EIAJ*)  
t
t
La cassette se está insertando en la posición incorrecta.  
Ya se ha pulsado nN.  
The instructions in this manual are for the M-830V and M-740V.  
Before you start reading, check your model number. The M-  
Sony manganese R6P (SR)  
Sony alkaline LR6 (SG)  
7
24  
Pla yin g  
a
Ta p e (se e Fig . C)  
Pla yb a ck ca n n n o t b e  
m
a d e .  
Pilas  
Grabación  
señal. El indicador REC se apaga  
y
se grabará una señal en la  
8
30V is the model used for illustration purposes. Any  
*
Measured valued by the standard of EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan) (Using Sony Microcassette)  
t
t
t
Re co rd in g ca n n o t b e  
t
t
The tape has reached the end of the reverse side. Press  
DIR.to switch playback side to FWD.  
The batteries are weak. Replace both batteries with new  
ones.  
Manganesas Sony R6P (SR)  
Alcalinas Sony LR6 (SG)  
7
cinta. Si desea grabar una señal de mayor longitud, pulse CUE  
MARKER durante el espacio de tiempo que desee.  
Durante la búsqueda y la revisión, oirá un pitido en la posición  
de la señal. Mientras reproduce con los auriculares conectados,  
oirá la señal con sonido de baja frecuencia en la posición de la  
señal.  
No e s p o sib le re a liza r la re p ro d u cció n .  
differences in operation are clearly indicated in the text, for  
example, “M-830V only”.  
a
1
2
Insert  
Select the tape speed to the same speed as that used for  
a
cassette with the side to start playing facing the lid.  
24  
t
t
t
La cara inversa de la cinta ha llegado al final. Pulse  
DIR.para cambiar la cara de reproducción en FWD.  
La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas  
nuevas.  
Note  
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.  
3
4
rPerceosrsdning  
Adjust the volume.  
.
N
.
The head is contaminated.  
*
Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan) (Utilizando un microcassette Sony)  
m
a d e .  
El cabezal está contaminado.  
Ace rca d e e st e m a n u a l  
C
Ho u se cu rre n t (se e Fig . A-(e ))  
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to  
Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied).  
Do not use any other AC power adaptor.  
At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns  
off automatically.  
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you  
will get monaural output from both left and right channels.  
There is no cassette in the cassette compartment.  
Nota  
La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de  
la unidad.  
No e s p o sib le g ra b a r.  
t
t
No hay ninguna cassette en el compartimiento.  
Notas  
a
wall outlet.  
Se recomienda grabar marcadores de búsqueda cuando haya una  
La lengüeta de la cinta se ha extraído. (No es posible  
grabar, incluso si sólo se ha extraído la lengüeta de la cara  
inversa.) Para grabar la cinta sobre una grabación previa,  
cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Para  
grabar sólo en una cara, inserte un cassette con la cara de  
Las instrucciones de este manual son para los modelos M-830V  
y
EAR  
interrupción en el sonido.  
M-740V. Antes de comenzar su lectura, compruebe el número de  
su modelo. El M-830V es el modelo empleado en las  
ilustraciones. Las diferencias de funcionamiento se indican  
claramente en el texto, por ejemplo, “sólo M-830V”.  
with adhesive tape. To record on one side only, insert  
cassette with the side to start recording facing away from  
the lid (reverse side).  
The batteries are weak. Replace both batteries with new  
ones.  
The head is contaminated.  
a
Alim e n t a ció n d o m é st ica (co n su lt e la fig u ra  
A-(e ))  
Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a la  
toma de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado).  
No utilice ningún otro tipo de adaptador CA.  
Es posible que el pitido se oiga de forma diferente en función de la  
posición marcada en la cinta, ya que la velocidad de bobinado varía  
desde el principio hasta el final de la cinta.  
>
PAUSE  
To  
Press or slide  
t
nN  
Polarity of the plug  
Stop playback/ stop fast  
forward or rewind*  
xZ  
inicio de grabación no orientada a la tapa (cara inversa).  
t
La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas  
nuevas.  
FAST PB  
CUE/  
REVIEW  
t
t
Retco rTdhinegVOisRinswt eitrcrhu pistseedt .to  
Re p ro d u cció n d e cin t a s (co n su lt e  
la fig u ra C)  
Pause playback  
Slide >PAUSE in the direction of the arrow.  
aDnIdR.presssonthNat t.he REV indicator turns green  
Improper setting of the VOR switch.  
Polaridad del enchufe  
t
t
El cabezal está contaminado.  
Ajuste incorrecto del interruptor VOR.  
A
Tape direction  
indicators  
Indicadores de  
sentido de la cinta  
TAPE SPEED  
xZ  
NSpoetceifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage  
and the shape of plug before purchasing.  
rPelvayerbseacskido  
nly the  
e
H
or L. When you do not use  
1
Inserte una cassette con la cara que va  
a la tapa.  
a
reproducir mirando  
Se in t e rru m p e la g ra b a ció n .  
(a)  
Fast forward  
Rewind  
Slide CUE/ REVIEW toward CUE during stop.  
Du rin g CUE/REVIEW t h e t a p e st o p s o r d o e s n o t ru n .  
Yo u ca n n o t fa st -fo rw a rd o r re w in d .  
t
VOR, set it to OFF.  
Nota  
Las especificaciones de la unidad AC-E30HG varían en función de la  
t
El interruptor VOR está en la posición  
utilice VOR, sitúelo en OFF.  
H
o
L. Cuando no  
2
3
4
Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla.  
DIR.  
Slide CUE/ REVIEW toward REVIEW during  
stop.  
zona. Compruebe la tensión local  
y
la forma del enchufe antes de la  
Du ra n t e CUE/REVIEW, la cin t a se d e t ie n e  
No e s p o sib le a va n za r co n ra p id e z n i re b o b in a r.  
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas  
nuevas.  
La u n id a d n o fu n cio n a .  
o n o fu n cio n a .  
The batteries are weak. Replace both batteries with new  
ones.  
adquisición.  
Ajuste el volumen.  
Spelaayrcbhacfkor(wCaUrEd)during  
pKleae  
p
y
baC  
UkEa/nRdErVelIeEaWse pituasthtehde dpoowinnt ydouuriwngant.  
Insert the  
first for each  
battery.  
#
side  
Re co rd in g (se e Fig . B-(a ))  
c
Al final de la cara inversa, la reproducción se detiene  
unidad se apaga automáticamente.  
y
la  
Th e u n it d o e s n o t o p e ra t e .  
t
t
Make sure that nothing is connected to MIC.  
Spelaayrcbhacbac(RkwEVarIEdWdu) ring pKleae  
k
p
y
baC  
c
UkEa/nRdErVelIeEaWse pituasthtehde uppoidnut ryionug want.  
The batteries have been inserted with incorrect polarity.  
The batteries are weak. Replace both batteries with new  
ones.  
>PAUSE is slid in the direction of the arrow.  
The AC power adaptor is connected to the unit only and  
you are going to use the unit on batteries.  
Gra b a ció n (co n su lt e la fig u ra B-  
(a ))  
Si conecta auriculares (no suministrados)  
a
la toma EAR, los  
Inserte primero el  
canales izquierdo  
y
derecho emitirán sonido monofónico.  
t
t
Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.  
La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas  
nuevas.  
lado  
pila.  
#
para cada  
D
1
Press the reset button of the TAPE COUNTER.  
Switch playback side  
DIR.  
Note  
The number in the tape counter will increase when playing back the  
forward side, and decrease when playing back the reverse side.  
*
Ibfayttoeurielesawveiltlhbeeucnonitsaufmteerdthreaptaidpelyh. aBsebseuerne wtoo  
d
ue  
n
pdreosrsrxewZo.und, the  
t
t
Asegúrese de que no hay nada conectado  
a
MIC.  
Para  
Pulse  
o
deslice  
t
t
Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha.  
Only standard  
microcassettes have  
small indention of side A.  
Sólo las cintas  
microcassettes estándar  
tienen una pequeña  
hendidura en la cara A.  
a
Ddeetteenneerrelal arvepanroceduocrceibónob/ inado xZ  
rápido de cinta*  
El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado  
unidad va utilizar la unidad con las pilas.  
El a lt a vo z n o e m it e so n id o .  
a
la  
Note  
No so u n d co m e s fro m t h e sp e a ke r.  
1
Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER.  
y
a
2
3
Press xZand insert  
to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)).  
Select the desired tape speed.  
a
standard microcassette with the side  
If the tape is completely wound or rewound while searching forward/  
backward during playback (CUE/ REVIEW), the CUE/ REVIEW switch  
may not return to the center position when you release the switch. In this  
case, push back the switch to the center to start playback.  
t
t
Th e so u n d d ro p s o u t o r co m e s  
t
t
The earphone is plugged in.  
The volume is turned down completely.  
Nota  
El número del contador de cinta aumentará al reproducirse la cara  
(b)  
Introducir una pausa en la  
reproducción  
Deslice >PAUSE en la dirección de la  
flecha.  
t
t
Los auriculares están enchufados.  
El volumen está completamente al mínimo.  
Standard  
Estándar  
Non-standard  
No estándar  
w
it h e xce ssive n o ise .  
delantera,  
y
disminuirá al hacerlo la inversa.  
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use):  
The volume is turned down completely.  
The batteries are weak. Replace both batteries with new  
ones.  
2
3
Pulse xZ  
que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura  
B-(b)).  
Seleccione la velocidad de cinta que desee.  
2.4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para  
uso normal): Es posible realizar una grabación de 30  
minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette  
MC-30.  
e
inserte una microcassette estándar con la cara  
Reproduzca sólo la cara inversa DIR.para que el indicador REV  
aparezca en color verde y pulse nN.  
El so n id o d e sa p a re ce o a p a re ce co n ru id o e xce sivo .  
A
30-minute recording can be made using both sides of the  
MC-30 microcassette.  
.2 cm for longer recording time:  
t
t
El volumen está completamente al mínimo.  
La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas  
nuevas.  
To in cre a se t h e p la yb a ck sp e e d (M-830V o n ly)  
Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The  
playback speed will be increased.  
To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the  
original position.  
Avanzar rápido  
Deslice CUE/ REVIEW hacia CUE  
durante la detención.  
1
A
60-minute recording can  
t
The head is contaminated. See “Maintenance”.  
be made using both sides of the MC-30 microcassette.  
Choose recording sides.  
Ta p e sp e e d is t o o fa st o r t o o slo w in t h e p la yb a ck  
o d e .  
Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the  
same speed as that used for recording.  
Ta p e sp e e d is fa st e r t h a n t h e n o rm a l p la yb a ck sp e e d .  
Rebobinar  
Deslice CUE/ REVIEW hacia REVIEW  
durante la detención.  
t
El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.  
4
m
La ve lo cid a d d e cin t a e s d e m a sia d o rá p id a  
o
le n t a e n  
Approx.  
Aprox. 5  
5
mm  
mm  
Approx. 2.5 mm  
Aprox. 2,5 mm  
To record on both sides  
Slide DIR.so that the FWD indicator  
tRuercnosrdgrineegnw  
cassette holder window (forward side) and  
switches automatically to the reverse side at  
the end of the side (Auto Reverse).  
t
Buscar hacia delante durante  
la reproducción (CUE)  
Mantenga pulsado hacia abajo  
CUE/ REVIEW durante la reproducción  
e l  
m
o d o d e re p ro d u cció n .  
t
Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione  
la misma velocidad que la utilizada para grabar.  
(c)  
.
ill start form the side facing the  
REV  
At t h e e n d o f t h e t a p e  
1.2 cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar  
una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una  
cinta microcassette MC-30.  
y suéltelo en la posición que desee.  
t
The FAST PB switch (M-830V only) is slid in the direction  
of the arrow.  
Buscar hacia atrás durante  
reproducción (REVIEW)  
Mantenga pulsado hacia arriba  
CUE/ REVIEW durante la reproducción  
La ve lo cid a d d e cin t a e s m á s rá p id a q u e la d e  
re p ro d u cció n n o rm a l.  
FWD  
Re co rd in g ca n n o t b e e ra se d co m p le t e ly.  
t The head is contaminated.  
4
Elija las caras de grabación.  
y
suéltelo en la posición que desee.  
t
El interruptor FAST PB (sólo para M-830V) se ha  
desplazado en la dirección de la flecha.  
No e s p o sib le b o rra r co m p le t a m e n t e la g ra b a ció n .  
El cabezal está contaminado.  
E
Para grabar en las dos caras  
Deslice DIR.para que el color del  
indicador FWD sea verde.  
La grabación se iniciará en la cara orientada  
hacia la ventana del portacassettes (cara  
Cambie la cara de reproducción DIR.  
Notes  
REV  
*
Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se  
Make sure the tabs on both sides are not removed.  
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón xZ.  
t
Even if only the tab on the reverse side is removed, recording  
cannot be made.  
1
1
Nota  
Ma in t e n a n ce (se e Fig . E)  
FWD  
2
To record on  
Slide DIR.so that the REV indicator  
turns green.  
Recording will start form the side facing the  
unit (reverse side).  
a
single side  
Re co rd in g /Pla yb a ck w it h t h e  
Co n n e ct e d Eq u ip m e n t  
delantera)  
y
cambiará automáticamente  
a
la  
Shialcaiaciandtealasenthea/ abtorbáisndaudroapnoter lcaormepprleotdoumcciieónntr(aCsUseE/reRaEliVzaIElWa b),úeslqueda  
Ma n t e n im ie n t o (co n su lt e la  
fig u ra E)  
REV  
To cle a n t h e t a p e h e a d a n d p a t h  
cara inversa al final de la cara (Inversión  
automática).  
interruptor CUE/ REVIEW puede no volver  
a
la posición central al  
soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para  
iniciar la reproducción.  
(d)  
Press nNand wipe the head 1, capstan  
roller with cotton swab, moistened with alcohol every 10  
hours of use.  
2
and the pinch  
Re co rd in g fro m a n o t h e r t a p e re co rd e r  
Connect another tape recorder to the MIC jack using the RK-  
G64HG connecting cord (not supplied).  
Set this unit to the recording mode and another tape recorder to  
the playback mode. In this case set VOR to OFF.  
3
a
Notas  
Pa ra lim p ia r e l ca b e za l  
Pulse nN limpie el cabezal 1, el cabezal móvil  
cilindro de paso con un bastoncillo de algodón humedecido  
y la p ist a d e la cin t a  
When batteries are new  
Si las pilas son nuevas  
BATT  
FWD  
Asegúrese de que no se han extraído las lengüetas de ambas caras.  
Au m e n t o d e la ve lo cid a d d e re p ro d u cció n (só lo p a ra  
M-830V)  
y
2y el  
light  
se ilumina  
3
Note  
Make sure the tab on the reverse side is not removed.  
Lleangüraebtaacdióenlancoapraodinrváeerfseac.tuarse aunque sólo se haya extraído la  
3
To cle a n t h e e xt e rio r  
Use soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,  
REC  
a
Dveelsolcicideaedl idneterrerpurpotdour cFcAió  
S
n
TaPuBmeennltaardái.rPecacriaóvnodlveelraaflleacha. La  
en alcohol cada 10 horas de uso.  
5
6
Set VOR to H,  
If you set VOR to  
recording the sound and pauses when there is no sound  
(you can save tapes and batteries).  
H: To record at meeting or in  
L: To record for dictation or in  
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit  
may not start recording.  
L
or OFF.  
or L, the unit automatically starts  
benzine or thinner.  
Para grabar en una sola cara  
Deslice DIR.para que el color del  
indicador REV sea verde.  
La grabación se iniciará en la cara orientada  
hacia la unidad (cara inversa).  
REV  
velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición  
anterior.  
H
Pa ra lim p ia r e l e xt e rio r  
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No  
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.  
When batteries become weak  
Si las pilas se agotan  
BATT  
REC  
go off  
se apaga  
Re co rd in g w it h a n Ext e rn a l Micro p h o n e  
Connect  
impedance (less then  
When using plug-in-power system microphone, the power to  
a
microphone to the MIC jack. Use  
a
microphone of low  
Al fin a l d e la cin t a  
a
quiet and/ or spacious place.  
a noisy place.  
Sp e cifica t io n s  
FWD  
En el modo de grabación  
o
reproducción, la cinta se detiene al  
light  
se ilumina  
a
3
kilohms) such as ECM-T6 (not supplied).  
Nota  
Asegúrese de que no se ha extraído la lengüeta de la cara inversa.  
final de la cara inversa  
y los botones bloqueados se liberarán  
the microphone is supplied from this unit.  
Tape  
automáticamente (Mecanismo de apagado automático).  
Asegúrese de ajustar CUE/ REVIEW en la posición central  
Esp e cifica cio n e s  
Replace batteries  
Sustituya las pilas  
Press z.  
(normal position type)  
5
Sitúe VOR en la posición H,  
Si sitúa VOR en la posición  
L
H
u
o
OFF.  
L, la unidad inicia  
Note  
When recording with an external microphone, the VOR system may not  
work properly because of the difference in sensitivity.  
Recording system  
después del avance rápido  
o
el rebobinado.  
Cinta  
BATT  
REC  
nNis pressed simultaneously and recording starts. While  
the tape runs, the REC lamp (M-830V) or REC/ BATT lamp  
Spe2a-ktrearck 1-channel monaural  
Approx. 3.6 cm (1716 in.) dia.  
(tipo de posición normal)  
Sistema de grabación  
pistas, canal monofónico  
Altavoz  
go off  
se apaga  
automáticamente la grabación del sonido y activa el modo  
de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta  
pilas).  
(M-740V) lights and flashes depending on the strength of the  
y
Gra b a ció n /re p ro d u cció n co n e l  
e q u ip o co n e ct a d o  
2
1
sound.  
Recording level is fixed.  
Tape speed  
(1516 ips), 1.2 cm/  
(1532 ips)  
Aprox. 3,6 cm de diámetro  
Velocidad de cinta  
2
.4 cm/  
Frequency range  
300 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/ s)  
Input  
Microphone input jack (minijack/ PLUG IN POWER)  
sensitivity 0.22 mV for kilohms or lower impedance microphone  
s
s
H
:
Para grabar en reuniones  
o
en lugares silenciosos y/  
o
flash  
parpadea  
amplios.  
At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns  
off automatically.  
-
L : Para grabar un dictado  
o
en un lugar ruidoso.  
Gra b a ció n d e sd e o t ra g ra b a d o ra d e cin t a s  
2,4 cm/  
Gama de frecuencias  
300 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/ s)  
Entrada  
Toma de entrada de micrófono (minitoma/ PLUG IN POWER)  
s , 1,2 cm/ s  
Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la  
-
(e)  
3
posición OFF,  
grabar.  
o
es posible que la unidad no empiece  
a
Conecte otra grabadora de cintas  
a
la toma MIC con el cable de  
To  
Press or slide  
OutEpaurtphone jack (minijack) for  
Pow er output (at 10% harmonic distortion)  
250 mW  
8
-
300 ohms earphone  
6
Pulse z.  
y
el de  
sensibilidad 0,22 mV por 3 kiloohomios o impedancia inferior de  
micrófono  
Salida  
to the w all outlet  
a toma de alimentación  
Stop recording  
xZ  
nNse pulsa simultáneamente  
Mientras la cinta está funcionando, el indicador REC (M-  
830V) REC/ BATT (M-740V) se ilumina parpadea en  
y
se inicia la grabación.  
rpepsricoidóuncOciFóFn.en otra unidad. En este caso, sitúe VOR en la  
o
Start recording during playback  
z
during playback (the unit becomes  
SaliTdoamdae daelimauernictualcairóens ((amli1n0it%omae) pdaisrtaoarusiróicnualarrmesódneica8)a 300 ohmios  
d
in the recording mode)  
Pow er requirements  
o
y
Gra b a ció n co n u n m icró fo n o e xt e rn o  
Conecte un micrófono la toma MIC. Utilice un micrófono de  
baja impedancia (inferior kiloohmios) como ECM-T6 (no  
3
V
DC batteries R6 (size AA)  
Dimensions (w /h/d)  
Approx. 62.2 120.5  
parts and controls  
Mass  
Approx. 130  
Supplied accessories  
×
2/ External DC 3V power sources  
434 1116 in.) incl. projecting  
función de la intensidad del sonido.  
El nivel de grabación es fijo.  
Review the portion just recorded Push up CUE/ REVIEW toward  
REVIEW during the recording.  
a
250 mW  
×
×
25.5 mm (212  
×
×
a
3
Requisitos de alimentación  
Pilas R6 (tamaño AA) de  
Release the button at the point to start  
playback.  
suministrado). Al utilizar un micrófono con sistema de  
alimentación de enchufe, la alimentación para el micrófono se  
suministra desde esta unidad.  
3
V CC × 2/ Fuentes externas de  
Al final de la cara inversa, la grabación se detendrá  
se apagará automáticamente.  
y
la unidad  
alimentación de CC de  
3
V
Pause recording  
Slide >PAUSE in the direction of  
the arrow.  
g
(4.6 oz)  
Dimensiones (an/al/fn)  
Aprox. 62,2 × 120,5 × 25,5 mm., incluidos componentes y controles.  
Masa  
Aprox. 130  
Accesorios suministrados  
AC pow er adaptor (not supplied)  
Adaptador de CA (no suministrado)  
Take out  
a
cassette  
xZ  
Microcassette tape MC-30 (1) (European model only)  
Batteries R6P (SR) (2) (European model only)  
Carrying pouch (1) (M-830V and European model of M-740V only)  
Nota  
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no  
funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.  
g
Note  
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded  
tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.  
CPiilnatsaRm6Picr(oScRa)s(s2e)tt(esóMloCm-3o0d(e1l)o(seóulroompeood)elo europeo)  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Bolsa de transporte (1) (sólo modelo M-830V y europeo de M-740V)  
El diseño las especificaciones están sujetos cambio sin previo aviso.  
y
a

In addition to the user manual Sony M-740V, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony M-740V. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony M-740V. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony M-740V - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.