User manual Sony TCS-30D

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony TCS-30D. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony TCS-30D it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony TCS-30D is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony TCS-30D directly. You can view the user manualSony TCS-30D directly online or save and store it on your computer.

En g lish  
Esp a ñ o l  
Po rt u g u ê s  
3-868-228-11(1)  
Ba t t e ry life (Approx. hours) (EIAJ*)  
Sony Sony  
alkaline R6P  
LR6 (SG) (SR)  
To  
Press or slide  
xSTOP  
Du ra ció n d e la s p ila s  
(Horas aproximadas)  
Al final de la cinta, la grabación se  
detiene la unidad se desactiva  
automáticamente.  
Du ra çã o d a p ilh a (número de  
horas aproximado) (EIAJ*)  
Pilhas Pilhas  
alcalinas Sony  
A
e
automaticamente.  
gravação pára no final da cassete  
o gravador desliga-se  
BATT  
We lco m e  
Thank you for purchasing the Sony  
Stereo Cassette-Corder.  
This Stereo Cassette-Corder is  
equipped with  
!
¡Bie n ve n id o !  
Gracias por la adquisición de la  
grabadora de casetes estéreo de  
Sony.  
Esta grabadora de casetes estéreo  
está equipada con un interruptor  
REC TIME que permite grabar el  
doble de la longitud normal en  
cualquier casete.  
(EIAJ*)  
y
Be m -vin d o !  
Obrigado por ter adquirido  
gravador de cassetes estéreo da  
Sony.  
Este gravador de cassetes estéreo  
está equipado com um selector REC  
Stop  
recording  
St e re o  
Pila  
alcalina  
Sony  
Pila  
Sony  
R6P (SR)  
o
Playback  
Recording  
9
12  
2
3
Preac  
u
osreding  
PAUSE  
dTiorercetlieoanseopf athuesearrow  
.
in the  
Para  
Pulse  
STOP  
o
deslice  
Sony  
R6P (SR)  
Para  
Carregue ou faça  
deslizar  
Ca sse t t e -Co rd e r  
LR6 (SG)  
Detener la  
grabación  
p
LR6 (SG)  
a
REC TIME switch  
*
Measured value by the standard of  
recording, release  
PAUSE .*.  
Reproducción  
Grabación  
9
12  
2
3
Reprodução  
Grabação  
9
12  
2
3
Parar de  
gravar  
pSTOP  
that lets you record double the  
normal length on any cassette.  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using  
HF series cassette tape)  
Introducir  
una pausa  
PAUSE  
c
en la  
Operating Instructions  
Manual de instrucciones  
Manual de Instruções  
AC pow er adaptor  
Adaptador de alimentación  
de CA  
Transformador de corrente  
CA  
a
Sony  
Review the  
portion just  
recorded  
Press and hold  
*Valor medido por la norma de EIAJ  
(Electronic Industries Association of  
Japan). (Con cintas de cassette de la  
serie HF de Sony)  
dirección de la flecha  
Para quitar la pausa en la  
grabación, suelte  
TIME que lhe permite duplicar  
tempo de gravação de uma cassete.  
o
*
Valor calculado segundo  
a
norma da  
Fazer uma  
pausa na  
gravação  
PAUSE  
direcção da seta  
Para retomar gravação  
cna  
m
REW/ REVIEW  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Utilizando  
uma cassete Sony da série HF)  
Note  
during recording.  
Release the button at  
the point to start.  
PAUSE c*.  
a
Tapes recorded with the REC TIME  
(2.4 cm/ s) switch in the DOUBLE  
position cannot be played properly by  
Note  
The battery life may shorten  
depending on the operation of the  
unit.  
Nota  
As cassetes gravadas com  
REC TIME (2.4 cm/ s) na posição  
DOUBLE não são reproduzidas  
correctamente num gravador de  
cassetes sem selector REC TIME.  
após uma pausa, liberte  
Nota  
Claopmaprtreobar pulsado  
recién  
Pulse  
y
mantenga  
REW/  
0
o
selector  
Take out  
Press  
x
STOP and open  
Las cintas grabadas con el interruptor  
REC TIME (2.4 cm/ s) en la posición  
DOUBLE no pueden reproducirse  
correctamente mediante una  
grabadora de cintas que no disponga  
dTeIMlaEf.unción del interruptor REC  
Nota  
REVIEW durante la  
grabación.  
Nota  
Rever  
qgruaevfa  
a
dia  
parte continuamente em  
REW/ REVIEW  
TCS-30D  
Sony Corporation  
a
tape recorder without the REC TIME  
a
cassette  
the cassette  
compartment lid by  
hand.  
La duración de las pilas puede  
reducirse en función del empleo de la  
unidad.  
grabada  
A
duração da pilha pode ser menor  
o
0
dSoulrtaenatete  
switch function.  
Suelte el botón en el  
punto de inicio de la  
reproducción.  
dependendo das condições de  
utilização do aparelho.  
a
clgaraqvuaaçnã  
oo.  
d
©
2000 Printed in China  
DC IN 3V  
For maximum performance we  
recommend that you use alkaline  
batteries.  
iniciar reprodução.  
Retirar uma Carregue em  
STOP e  
cassete  
abra tampa  
do compartimento de  
cassetes com mão.  
a
BGe t t in g St a rt e d  
*
PAUSE  
.
will also be  
p
axutS  
release function).  
o
m
OaPtiicsapllryersesleeas(setdopw-hpeanuse-  
d
Preanrdaiombiteennteor peol smibálxei,mseorecomienda  
emplear pilas alcalinas.  
Extraiga la  
cassette  
tPauplasedpel STOP  
coasmseptatertsimcoinenlatomdaeno.  
y
abra la  
z
Co m e ça r  
Deve utilizar pilhas alcalinas para  
a
T
optimizar  
aparelho.  
o
desempenho do  
Pre p a rin g  
So u rce  
Choose one of the following power  
sources.  
a
Po w e r  
a
Ho u se Cu rre n t  
z
Pro ce d im ie n t o s  
in icia le s  
Pre p a ra çã o d a fo n t e  
d e a lim e n t a çã o  
Escolha uma das seguintes fontes  
de alimentação.  
B
(se e Fig . A-  
)
To  
Connect stereo headphones  
(supplied) firmly to the  
(headphones) jack.  
m
o n it o r t h e so u n d  
Co rrie n t e d o m é st ica  
(co n su lt e la fig u ra A-e)  
* PAUSE ctambién se quitará  
Co rre n t e e lé ct rica  
d o m é st ica (ve r Fig . A-e)  
Ligue transformador de corrente  
CA DC IN 3V depois tomada  
de parede. Utilize transformador  
*
Ao carregar em pSTOP (função de  
libertação stop-pause) desactiva  
também automaticamente a tecla  
Connect the AC power adaptor to  
i
automáticamente al pulsar  
STOP (función de liberación de  
pausa con STOP).  
a
DC IN 3V and to wall outlet. Use  
a
Conecte el adaptador de  
o
PAUSE c.  
the AC-E30HG AC power adaptor  
(not supplied). Do not use any other  
AC power adaptor.  
Pre p a ra ció n d e u n a  
fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
Seleccione una de las siguientes  
fuentes de alimentación.  
alimentación de CA  
a
DC IN 3V  
y
a
à
e
à
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-  
)
Notes  
la toma mural. Utilice el adaptador  
de alimentación de CA AC-E30HG  
(no suministrado). No emplee  
naliinmgeúnntaoctiróonaddeapCtAad.or de  
Pa ra co n t ro la r e l so n id o  
Conecte firmemente los auriculares  
estéreo (suministrados) en la toma  
o
Pa ra co n t ro la r o so m  
L(fiogruneecaiudsocsu)lftiardmoermeseenstteéràetoomada  
Fo r cu st o m e rs in t h e Un it e d St a t e s  
Ow n e r’s Re co rd  
Make sure that nothing is connected  
to the DC IN 3V jack.  
Do not use  
othremsoetuanld(TmYPayEbIVe )dtiastp  
you play back the tape, or the  
previous recording may not be  
erased completely.  
The SPEED CONTROL switch  
works in the playback mode only.  
Recording will be made  
a
High-position (TYPE II)  
er,teodthwerhweinse  
o
Pilh a s se ca s (ve r  
a)  
a
Fig . A-  
de corrente CA, modelo AC-E30HG  
AC (não fornecido). Não utilize  
ocourtrreonttiepoCAde. transformador de  
i
(auriculares).  
Certifique-se de que não está nada  
ligado à ficha (tipo jack) DC IN 3V.  
i
(para auscultadores).  
Polarity of  
the plug  
Notas  
The model number is located at the bottom and the serial  
number is located inside the cassette holder. Record the model  
and serial numbers in the spaces provided below. Refer to  
these numbers whenever you call upon your Sony dealer  
regarding this product.  
1
2
Open the battery compartment  
lid.  
Insert two size R6 (AA)  
batteries with correct polarity  
and close the lid.  
Notas  
Não utilize uma cassete Hi-position  
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se  
fizer, som pode apresentar  
distorções quando reproduzir  
cassete ou ser impossível apagar  
completamente gravação anterior.  
interruptor SPEED CONTROL  
Pila s se ca s (co n su lt e la  
fig u ra A-a)  
No utilice cintas de posición alta  
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo  
hace, es posible que el sonido se  
distorsione al reproducir la cinta  
que la grabación anterior no se borre  
por completo.  
El interruptor SPEED CONTROL  
funciona sólo en el modo de  
reproducción. La grabación se  
realizará de forma independiente  
1
2
Abra  
compartimento das pilhas.  
Introduza duas pilhas R6  
a
tampa do  
Polaridade  
da ficha  
Note  
Polaridad  
o
o
Specifications for AC-E30HG vary for  
each area. Check your local voltage  
apnudrcthhaesisnhga.pe of the plug before  
a
independent of this control.  
Asegúrese de no realizar ninguna  
o
(tamanho AA) com  
polaridade correcta  
tampa.  
a
e
a
Notes  
conexión  
a
la toma DC IN 3V.  
feche  
a
O
Model No. TCS-30D Serial No. _________________  
Do not charge  
a
dry battery.  
To p re ve n t  
b e in g a ccid e n t a lly re co rd e d  
o ve r (se e Fig . B-  
Break off and remove the cassette  
tabs. To reuse the tape for  
recording, cover the tab hole with  
adhesive tape.  
a
t a p e fro m  
Nota  
Las especificaciones de la unidad AC-  
E30HG varían en función de la zona.  
Compruebe la tensión local  
del enchufe antes de la adquisición.  
Nota  
As características técnicas do AC-  
E30HG variam de zona para zona.  
i
Do not use  
one.  
a
new battery with an old  
1
2
Abra la tapa del  
fruepnrcoiodnuaçãaop.eEnsatsencoonmtrodloo ndãeo tem  
o
BOp e ra t in g t h e Un it  
compartimiento de las pilas.  
Inserte dos pilas R6 (tamaño  
AA) con la polaridad correcta  
cierre la tapa.  
Notas  
bDaottneoriteus.se different types of  
When you do not use the unit for  
long time, remove the batteries to  
)
y
la forma  
Não carregue pilhas secas.  
Não misture pilhas novas com  
usadas.  
verifique  
ficha.  
a
e
o
influência na gravação.  
A
MIC  
y
con respecto  
a
este control.  
Pa ra e vit a r  
a
d e sg ra va çã o  
ca sse t e  
Fig . B-c)  
Parta as patilhas da cassete deite-  
Built-in microphone  
Micrófono incorporado  
Microfone incorporado  
a
Re co rd in g  
a cid e n t a l d e u m a  
g ra va d a (ve r  
(se e Fig . B-  
,
)
Notas  
Pa ra e vit a r g ra b a r  
Não utilize tipos diferentes de  
pilhas.  
z
Fu n cio n a m e n t o d o  
a p a re lh o  
a
avoid any damage caused by battery  
leakage and subsequent corrosion.  
Dry batteries will not be expended  
when another power source is  
connected.  
z
Fu n cio n a m ie n t o  
d e la u n id a d  
a ccid e n t a lm e n t e so b re u n a  
g ra b a ció n p re via (co n su lt e  
la fig u ra B-c)  
You can record right away with the  
built-in monaural microphone.  
Make sure that nothing is connected  
to the MIC jack.  
No cargue las pilas secas.  
Se não pretender utilizar  
durante algum tempo, retire as  
pilhas de modo evitar  
derramamento do líquido das pilhas  
subsequente corrosão.  
As pilhas secas não se gastam se  
o
aparelho  
agsrafvoarar.nPaamraeqsumeapcoassssaetveo, ltta  
orifício da patilha com fita adesiva.  
e
apreao  
REC TIME  
uNsoadema.plee una pila nueva con otra  
No utilice distintos tipos de pilas.  
z
x
REC  
Rompa  
y
retire las lengüetas del  
a
o
STOP  
Cuando no vaya  
durante varios días, retire las pilas  
para evitar que se produzcan daños  
a
utilizar la unidad  
Gra b a ció n (co n su lt e la  
fig u ra B-a, b)  
cassette. Para volver  
a
grabar la  
e
a
Gra va çã o (ve r a Fig . B-  
a, b)  
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s  
(se e Fig . A-  
1
2
Insert  
with the side to be recorded  
facing the cassette holder.  
a
normal (TYPE I) tape  
cinta, cubra el orificio de las  
lengüetas con cinta adhesiva.  
o
m
REW/  
REVIEW  
)
aparelho estiver ligado a outra fonte  
de alimentação.  
derivados de fugas  
las mismas.  
y
corrosión de  
Usted podrá grabar directamente  
con el micrófono monoaural  
iCnocmorpproureabdeo.que no hay nada  
Pode-se gravar imediatamente com  
o microfone monofónico  
iCnecrotrifpiqouraed-soe. de que não há nada  
ligado ao jack MIC.  
PAUSE .  
To a t t a ch t h e b a t t e ry  
co m p a rt m e n t lid if it is  
a ccid e n t a lly d e t a ch e d (se e  
Las pilas secas no se consumirán  
cuando se conecte otra fuente de  
alimentación.  
Pa ra re t ira r a s p ilh a s (ve r  
Fig . A-b)  
a
Set REC TIME to the desired  
mode.  
conectado a la toma MIC.  
Pa ra vo lt a r a fe ch a r a t a m p a  
Fig . A-  
)
NORMAL (4.8cm/ s): for  
optimum sound.  
Recommended for normal  
DreOcoUrdBiLnEgs(.2.4cm/ s): for double  
recording time (for example,  
120 minutes using both sides of  
afo6r0r-emcoinrduitnegcacsosneftetere).nScuesit,able  
Pa ra e xt ra e r la s p ila s  
(co n su lt e la fig u ra A-b)  
1
2
Inserte una cinta normal (TYPE  
I) con la cara en la que desee  
iniciar la grabación hacia el  
portacassettes.  
d o co m p a rt im e n t o d a s  
p ilh a s se e st a se a b rir  
a cid e n t a lm e n t e  
1
Coloque uma cassete normal  
(TYPE I), com o lado a gravar  
primeiro voltado para o  
Wh e n t o re p la ce t h e  
b a t t e rie s (se e Fig . A-  
Replace the batteries with new ones  
when the BATT lamp dims.  
)
Pa ra a ju st a r la t a p a d e l  
co m p a rt im ie n t o d e la s p ila s  
si é st a se d e sp re n d e  
a ccid e n t a lm e n t e  
(co n su lt e la fig u ra A-c)  
(ve r  
a
Fig . A-c)  
respectivo compartimento.  
A
Side  
Cara  
Lado  
A
A
A
A
Ajuste REC TIME en el modo  
que desee.  
Su b st it u içã o d a s p ilh a s (ve r  
2
Coloque REC TIME na posição  
correspondente ao modo  
desejado.  
Notes  
a
Fig . A-d)  
Substitua as pilhas por outras novas  
quando brilho da lâmpada BATT  
After the batteries have been used  
dictations, etc. Not  
recommended to record music.  
NORMAL (4,8cm/ s): para  
obtener un sonido óptimo.  
Recomendado para las  
for while, the BATT lamp may  
a
Cu á n d o su st it u ir la s p ila s  
(co n su lt e la fig u ra A-d)  
Cuando la lámpara BATT se  
ilumine débilmente, reemplace las  
pilas por otras nuevas.  
o
NORMAL (4,8cm/ s): para obter  
um som de óptima qualidade.  
Recomendado para gravações  
normais.  
DOUBLE (2,4cm/ s): para  
duplicar o tempo de gravação  
(por exemplo, 120 minutos  
utilizando ambos os lados de  
uma cassete 60 minutos).  
Adequado para gravar  
conferências, ditados, etc. Não  
recomendado para gravar  
música.  
diminuir.  
Tab for side  
Lengüeta de la cara  
Patilha do lado  
A
flicker with the playback sound  
when you turn up the volume;  
however, this does not mean that  
you need to replace the batteries.  
The unit will play back normally for  
A
3
Press  
PLAY is pressed  
z
REC.  
grabaciones normales.  
Notas  
A
N
Após  
algum tempo,  
poderá tremular com  
reprodução quando se aumenta  
a
utilização das pilhas por  
lâmpada BATT  
som de  
simultaneously and recording  
starts.  
a
o
a
while even after the BATT lamp  
Notas  
o
dims. However, replace the batteries  
as soon as you can. If you do not,  
subsequent recording will not be  
done correctly.  
Después de haber utilizado las pilas  
durante cierto tiempo, la lámpara  
BATT puede parpadear con el  
sonido de reproducción cuando  
aumente el volumen; sin embargo,  
esto no significa que tiene que  
reemplazar las pilas.  
volume; entretanto, isto não significa  
que as pilhas devem ser  
substituídas.  
At the end of the tape, recording  
stops and the unit turns off  
automatically.  
O
aparelho reproduzirá  
normalmente por algum tempo,  
mesmo que lâmpada BATT se  
a
3
Pulse  
PLAY se pulsa  
r
REC.  
acenda com menor intensidade.  
Entretanto, substitua as pilhas assim  
que for possível. Caso não  
gravação subsequente não será  
realizada correctamente.  
La unidad reproducirá normalmente  
durante cierto tiempo aunque la  
lámpara BATT esté iluminada  
débilmente. Sin embargo, reemplace  
las pilas lo antes posible. Si no lo  
hiciese, la grabación siguiente no se  
realizaría correctamente.  
(
o
faça,  
a
3
Carregue em rREC.  
PLAY activado  
simultáneamente  
y
la grabación  
(
é
se inicia.  
automaticamente  
e a gravação  
começa.  
(
t u rn o ve r)  
(d é la vu e lt a )  
(vire )  

In addition to the user manual Sony TCS-30D, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony TCS-30D. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony TCS-30D. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony TCS-30D - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.