User manual Sony Walkman SRF-M35

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony Walkman SRF-M35. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony Walkman SRF-M35 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony Walkman SRF-M35 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony Walkman SRF-M35 directly. You can view the user manualSony Walkman SRF-M35 directly online or save and store it on your computer.

3
-049-015-12(1)  
En g lish  
Fra n ça is  
12-hour system:  
24-hour system:  
“AM 12:00”  
“PM 12:00”  
=
=
midnight  
noon  
A
pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur  
Cycle de 12 heures: “AM 12:00”  
“PM 12:00”  
=
minuit  
midi  
Syn t o n isa t io n d ’u n e st a t io n p ré ré g lé e  
FM Stereo/AM PLL  
Synthesized Radio  
Tu n in g in  
a
p re se t st a t io n  
peut endommager l’óreille de l’utilisateur.  
=
1
2
3
4
Appuyez sur POWER pour mettre la  
radio sous tension.  
Appuyez sur BAND pour sélectionner  
la gamme d’onde.  
Appuyez sur la touche de syntonisation  
préréglée voulue.  
Ajustez le volume à l’aide de VOL.  
Be fo re Yo u Be g in  
Thank you for choosing the Sony radio! It will  
give you many hours of reliable service and  
listening pleasure.  
“0:00”  
“12:00”  
=
=
midnight  
noon  
1
2
3
4
Press POWER to turn the radio on.  
Press BAND to select the band.  
Press the desired preset tuning button.  
Adjust the volume using VOL.  
Cycle de 24 heures: “0:00”  
=
minuit  
“12:00”  
= midi  
MAevrciadnavtoirlcahoimsi ceitsteeradeionSonsyequrivvoiucse  
procurera de longues heures de service fiable et  
de plaisir musical.  
Avant d’utiliser la radio, veuillez lire attentivement  
ces explications que vous conserverez afin de  
pouvoir les consulter ultérieurement.  
Changem ent d’intervalle  
des canacuanxauAx M  
Before operating the radio, please read these  
instructions throughly and retain them for future  
reference.  
Ch a n g in g  
AM Ch a n n e l St e p  
The AM channel step differs depending on areas.  
The channel step of this unit is factory-set to  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
L’intervalle des  
pays.  
AM change selon les  
Usin g o t h e r Fu n ct io n s  
Manual de instrucciones  
Manual de Instruções  
Sur cet appareil, il a été réglé en usine sur  
ou 10 kHz pour convenir au système de  
répartition des fréquences du pays d’utilisation.  
Il peut être changé de la fason.  
9
kHz  
Ut ilisa t io n d e s  
a u t re s fo n ct io n s  
Pré ve n t io n d ’u n  
ch a n g e m e n t a ccid e n t e l  
– Fo n ct io n HOLD  
Appuyez sur HOLD. Le symbole “ - ” apparaît,  
indiquant que les fonctions de tous les boutons  
sont verrouillées. Pour annuler la protection des  
Fe a t u re s  
9
allocation system of the country as listed.  
You can change the channel step.  
kHz or 10 kHz to match the frequency  
To p re ve n t Accid e n t a l  
ch a n g e –HOLD fu n ct io n .  
CRaadrioasyncthtéétiséreiPsLLt(iboqucule àe s  
verrouillage  
FM stereo  
/
AM PLL (Phase Locked Loop)  
de phase) FM stéréo/ AM  
Synthesized radio  
Un maximum de 15 stations (10 en FM et 5 en  
AM) peuvent être préréglées en vue d’un  
accord instantané.  
Up to 15 stations (10 for FM, 5 for AM) can be  
preset for one-touch tuning  
Area  
Channel step  
Press HOLD.  
-
is displayed, indicating that  
Région  
Intervalle entre  
canaux  
all the functions of the buttons are locked.  
To release the key protection, press HOLD again  
to disappear “ - ”.  
North and South  
American countries  
Pays d’Amérique  
du Nord et du Sud  
1
0 kHz  
Remarques sur l’intervalle d’accord AM  
L’intervalle entre les canaux AM diffère selon les  
régions.  
L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en  
usine sur 10 kHz (modèles pour l’Amérique du  
10 kHz  
9 kHz  
Notes on AM channel step  
The AM channel step differs depending on areas.  
The channel step of this unit is factory-set to  
Other countries  
9 kHz  
Note  
Autres pays  
FM/AM WALKMAN  
SRF-M35  
10 kHz (models for North and South America)/  
kHz (models for other countries).  
9
1
2
Press POWER to turn off the power.  
While holding down BAND, keep  
pressing PRESET 4 for more than  
seconds. The AM channel step will be  
changed.  
If you proceed step  
step changes again.  
If you press any button as long as “ -  
” appears  
1
2
Appuyez sur POWER pour mettre la  
radio sous tension.  
En maintenant BAND enfoncé,  
appuyez de façon continue sur PRESET  
touches, appuyez  
à nouveau sur HOLD, ce qui  
Nord et l’Amérique su Sud)/  
pour les autres pays).  
9
kHz (modèles  
fait disparaître  
- ”.  
Sony Corporation ©2000 Printed in China  
Area  
Channel step  
0 kHz  
9 kHz  
5
Remarque  
Si vous appuyez sur un des boutons alors que  
- ” est affiché, cinq bips courts sont audibles.  
North and South  
American countries  
Pre ca u t io n s  
Région  
Intervalle d’accord  
10 kHz  
1
4
pendant plus de 5 secondes.  
Operate the unit only on 3V DC with two R03  
(size AAA) batteries.  
Pays d’Amérique du  
Nord et du Sud  
L’intervalle des canaux sera changé.  
Other countries  
2
again, the channel  
Si vous répétez l’étape 2, l’intervalle  
des canaux sera  
The nameplate indicating operating voltage,  
etc. is located on the rear exterior.  
Avoid exposure to temperature extremes,  
direct sunlight, moisture, sand, dust or  
a car parked  
Autres pays  
9 kHz  
à
nouveau changé.  
PArliméencteaz luapptarieoil unniqusement sur courant  
continu de 3 Volts par deux piles R03 (format AAA).  
When the AM channel step is changed, the  
preset stations will be erased.  
Si vous changez l’intervalle des canaux AM, les  
stations préréglées seront effacées.  
In st a llin g t h e Ba t t e rie s  
Se e Fig . A)  
Mise e n p la ce d e s  
La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement et d’autres informations  
l’arrière de l’appareil, à  
des températures  
extrêmes, rayons directs du soleil, humidité, sable,  
poussière et chocs mécaniques. Ne laissez jamais  
l’appareil dans un véhicule stationné au soleil.  
Si un corps solide ou un liquide devait  
s’infiltrer dans l’appareil, retirez-en les piles et  
faites-le vérifier par un technicien compétent  
avant de le remettre en service.  
Dans un véhicule ou un immeuble, la réception  
peut s’avérer difficile ou être parasitée. Essayez  
en écoutant près d’une fenêtre.  
mechanical shock. Never leave in  
in the sun.  
(
p ile s (Vo ir Fig . A)  
Ut ilisa t io n d e la ra d io  
Syn t o n isa t io n m a n u e lle  
1
2
3
importantes se trouve  
l’extérieur.  
à
1
2
3
Slide and open the lid at the rear of the  
radio.  
Insert two R03 (size AAA) batteries (not  
supplied) with correct polarity.  
Op e ra t in g t h e ra d io  
Ma n u a l Tu n in g  
Should any solid object or liquid fall into the  
unit, remove the batteries and have the unit  
checked by  
operating it any further.  
In vehicles or buildings, radio reception may  
be difficult or noisy. Try listening near  
window.  
1
2
3
Glissez le couvercle à l’arrière de la  
radio pour l’ouvrir.  
Installez deux piles R03 (format AAA) (non  
fournies) en respectant leurs polarités.  
Refermez le couvercle.  
Évitez une exposition  
à
a
qualified personnel before  
Branchez les écouteurs fournis sur la  
prise i (écouteurs).  
Appuyez sur POWER pour mettre la  
radio sous tension.  
VOL  
1
Connect the supplied headphones to  
the i (headphones) jack.  
Press POWER to turn the radio on.  
Press BAND to select the band.  
a
i
Close the lid.  
Autonomie des piles  
Ba t t e ry Life  
2
3
To clean the casing, use  
a
soft cloth dampened  
(heures approximatives)  
(EIAJ*)  
Appuyez sur BAND pour choisir la  
with mild detergent solution.  
a
Pile alcaline  
Pile Sony  
gamme d’onde.  
(
a p p ro xim a t e h o u rs)  
(EIAJ*)  
This product is not designed to be water-  
resistant, so you should take care to use the  
Sony  
R03  
Sony  
alkaline  
LR03  
Sony  
R03  
(size AAA)  
Each press changes the band as follows:  
(format AAA)  
A chaque pression, la gamme change  
comme suit:  
unit when raining, snowing or in  
splash place.  
a
water-  
(format AAA)  
Réception FM  
30  
13  
17  
Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux,  
(size AAA  
)
No t e s o n He a d p h o n e s  
Road safety  
Do not use headphones while driving, cycling, or  
Réception PO (AM) 40  
trempé dans une solution à détergent neutre.  
Cet appareil n’est pas conçu pour être étanche.  
Par conséquent, faites attention si vous l’utilisez  
sous la pluie, la neige ou des éclaboussures d’eau.  
FM reception  
AM reception  
30  
40  
13  
17  
*
When using FM1 or FM2 preset mode, you  
may listen to the radio on either mode.  
*Valeur mesurée conformément aux normes de  
l’EIAJ (Electronic Industries Association of  
Japan)  
L’autonomie des piles peut être plus courte  
suivant les conditions d’utilisation de l’appareil.  
*
Lorsque vous utilisez le mode préréglé FM1  
ou FM2, vous pouvez écouter la radio selon  
l’un ou l’autre mode. (Voir “Syntonisation  
préréglée”)  
(See “preset Tuning”)  
operating any motorized vehicle. It may create  
a
Re m a rq u e s su r le s é co u t e u rs  
Sécurité routière  
*
Measured value by the standard of EIAJ  
(Electronic Industries Association of Japan)  
traffic hazard and is illegal in many areas. It can  
also be potentially dangerous to play your  
headphones at high volume while walking,  
especially at pedestrian crossings. You should  
exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
4
Press TUNE/TIME SET + or to tune in  
to the desired station.  
4
Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou  
pour faire l’accord sur la station  
souhaitée.  
L’intervalle entre canaux FM est réglé à  
0,1 MHz et celui des canaux AM l’est à  
10 kHz. (Modèle pour l’Amérique du  
Nord et du Sud)  
L’intervalle entre canaux FM est réglé à  
0,05 MHz et celui des canaux AM l’est à  
9 kHz. (Autres modèles)  
The battery life may shorten depending on the  
operation of the unit.  
N’utilisez pas les écouteurs en conduisant une  
voiture, un véhicule motorisé ou une bicyclette.  
Ceci peut entraîner un risque d’accident et est  
illégal dans beaucoup de pays. Il peut être  
dangereux également d’utiliser les écouteurs à  
un niveau élevé en marchant, notamment aux  
carrefours. Faites preuve d’une extrême  
The FM channel step is set to 0.1 MHz  
and the AM channel step is set to 10  
kHz.  
Remplacement des piles  
When to replace the batteries  
Lorsque les piles faiblissent, le son diminue ou  
devient distordu. Lorsqu’elles sont épuisées, le  
When the batteries become weak, the sound  
becomes weak or distorted. When the batteries  
are completely exhausted, the power is turned  
(North and South American model)  
The FM channel step is set to 0.05 MHz*  
courant est coupé et  
clignote sur le  
Preventing hearing damage  
Avoid using headphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud  
and extended play. If you experience  
your ears, reduce volume or discontinue use.  
panneau d’affichage. Si cette indication clignote  
la mise sous tension, l’alimentation sera bientôt  
coupée.  
à
off and  
in the display window  
and the AM channel step is set to  
9
prudence et cessez d’utiliser les écouteurs dans  
les situations potentiellement dangereuses.  
flashes. When the power is turned on with the  
indication flashing, the power will be turned  
off right away.  
kHz.  
a
ringing in  
(Other models)  
Lorsque  
commence  
à
clignoter,  
Pour protéger votre ouïe  
Évitez d’utiliser les écouteurs à un niveau de volume  
*
The FM frequency display is raised or lowered  
by step of 0.1 MHz. For example, frequency  
remplacez les piles par des neuves.  
Installez les nouvelles piles en moins de 40  
*
Lpa’arffpicahliaegr edde e0,f1réMquHezn.cPeaFrMexmemonptlee,oleusdescend  
fréquences 88.00 et 88.05 MHz sont affichées  
comme “88.0 MHz”.  
When  
starts flashing, replace both  
a
Caring for others  
Keep the volume at  
allow you to hear outside sounds and to be  
considerate to people around you.  
élevé. Les spécialistes de l’oreille déconseillent une  
écoute prolongée un niveau élevé. Si vous  
batteries with new ones.  
88.00 and 88.05 MHz is displayed as  
“88.0 MHz.”  
a
moderate level. This will  
secondes après avoir retiré les anciennes. Faute de  
quoi les stations préréglées risquent d’être effacées  
et l’horloge risque d’être réinitialisée, l’indication  
“AM 12:00” ou “0:00” clignotant sur l’affichage.  
Lorsque les piles sont retirées pendant longtemps,  
loeus “st0a:0ti0o”ncslpigrnéoréteglséuers ls’oafnfticehffaagceé.ePsreétré“gAleMz 1à2:00”  
à
Replace the batteries within about 40 seconds  
after removing the batteries. If you do not  
replace them within 40 seconds, the preset  
stations may be erased, the clock setting may  
be cleared and “AM 12:00” or “0:00” flashes in  
the display.  
éprouvez un bourdonnement d’oreilles, réduisez le  
volume ou cessez d’utiliser vos écouteurs.  
Two short beeps sound when the minimum  
frequency of each band is received during  
tunig.  
Deux bips courts sont audibles lorsque la  
fréquence minimum de chaque gamme est  
atteinte pendant la syntonisation.  
Prévenance pour autrui  
Maintenez le volume à un niveau modéré. Ceci  
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et  
évitera de déranger les gens autour de vous.  
Wa rn in g  
If there is lightning when you are using the unit,  
take off the headphones immediately.  
nouveau les stations et ajustez l’horloge.  
5
Ajustez le volume à l’aide de VOL.  
When the batteries are removed for  
time, preset stations will be erased and “AM  
2:00” or “0:00” will flash in the display. Store  
stations and set the clock again.  
a
long  
5
Adjust the volume using VOL.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your nearest  
Sony dealer.  
Pour consulter l’horloge pendant l’écoute de la  
radio, appuyez sur CLOCK. L’heure actuelle  
apparaît pendant quelques secondes, puis  
Ave rt isse m e n t  
Si un orage survient alors que vous utilisez  
l’appareil, enlevez immédiatement les écouteurs.  
Remarques sur les piles  
To see the current time while listening to the  
radio, press CLOCK. The current time will  
Ne rechargez pas les piles sèches.  
1
Ne mettez pas ensemble des piles et des pièces  
de monnaie ou des objets métalliques car les  
piles pourraient chauffer si un contact  
s’établissait entre les bornes positives et  
négatives et un objet métallique.  
l’affichage indique à nouveau la fréquence de  
réception.  
appear for  
a
few seconds and then the display  
Pour toute question ou problème, lié  
à cet appareil,  
Notes on batteries  
returns to the radio frequency.  
To turn off the radio, press POWER.  
To improve the radio reception  
FM: Extend the headphones cord so that the  
FM sensitivity will be increased, as it  
serves as the FM antenna.  
veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche.  
PRESET 1–5  
Do not charge the dry batteries.  
Sp e cifica t io n s  
Tim e d isp la y:  
12-hour system (Model for North and  
South America)  
24-hour system (Model for other countries)  
Fre q u e n cy ra n g e :  
Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur  
POWER.  
Do not carry the dry batteries with coins or  
other metallic objects. It can generate heat if the  
positive and negative terminals of the batteries  
Pour améliorer la réception radio:  
AFfifcichh aeg e theo rca ihren: iq u e  
Cycle de 12 heures  
(Modèle pour l’Amérique du Nord et du Sud)  
Cycle de 24 heures  
(Modèle pour autres pays)  
Pla g e d e fré q u e n ce :  
Modèle pour l’Amérique du Nord et du Sud  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles  
pendant longtemps, retirez-les de l’appareil  
pour éviter des dégâts par suintement de leur  
électrolyte et corrosion.  
Npi’luesti.lisez pas ensemble des types différents de  
Remplacez toutes les piles par des neuves en  
même temps.  
FM  
:
Comme il fait office d’antenne FM,  
déployez le cordon des écouteurs afin  
d’augmenter la sensibilité FM.  
A
R03 (Size AAA) ×  
Pile R03 (format AAA) × 2  
2
B
1
are accidentally contacted by  
When you are not going to use the unit for  
long time, remove the batteries to avoid  
a
metallic object.  
a
AM: Rotate the unit horizontally for optimum  
AM : Tournez l’appareil dans le sens horizontal  
reception.  
A
ferrite bar antenna is built  
pour améliorer la réception car une  
damage from battery leakage and corrosion.  
Do not use different types of batteries at the  
same time.  
When you replace the batteries, replace all with  
new ones.  
into the unit.  
antenne  
à
tige de ferrite  
y
est incorporée.  
For FM, set FM SENS to LOCALif interference  
is prevalent and reception is too strong.  
Under normal conditions, set it to DX.  
Model for North and South America  
Pour la FM, réglez FM SENS sur LOCALsi des  
interférences se produisent et si la réception est  
trop forte. En temps normal, réglez cette  
commande sur DX.  
2
Band:  
Frequency  
87.5 108 MHz  
530 - 1 710 kHz  
87.5 108 MHz  
531 - 1 710 kHz  
Channel step  
Fixation du couvercle du logement des  
piles en cas de détachement accidentel  
(voir Fig. B)  
Insert the  
#
side of  
Intervalle entre  
canaux  
FM:  
AM:  
-
0.1 MHz  
10 kHz  
Gamme: Fréquence  
the battery first.  
Insérez d’abord le côté  
de la pile.  
To attach the battery compartment lid if  
it is accidentally detached (see Fig. B)  
Pre se t Tu n in g  
You can preset 10 stations in FM (5 stations in  
VSoyusnpotuoveznpirésréagletri1o0 sntatiopnsreén FrMé(5gstlaétioens  
en FM1, 5 stations en FM2) et 5 stations en AM.  
FM:  
PO (AM): 530 - 1 710 kHz  
87,5 - 108 MHz  
0,1 MHz  
10 kHz  
#
FM:  
AM:  
-
0.05 MHz  
9 kHz  
1
2
Insérez un côté du convercle comme indiqué  
sur l'illustration.  
Appuyez sur l'autre autre côté pour fixer le  
corevercle.  
1
2
Put in one side of the lid as illustrated.  
Push the other side to attach.  
FM1,  
5
stations in FM2) and  
5
stations in AM.  
FM:  
87,5  
-
108 MHz  
0,05 MHz  
9 kHz  
Pré ré g la g e d ’u n e st a t io n  
Exemple: Pour prérégler la station FM 90 MHz  
PO (AM): 531 - 1 710 kHz  
Modèle pour autres pays  
Gamme: Fréquence  
Pre se t t in g  
Example: To set FM 90 MHz in Preset button  
for FM2  
a
st a t io n  
Model for other countries  
Using the Belt Holder/Utilisation de l’attache de ceinture  
2
par le bouton de préréglage 2 sous  
FM2.  
Appuyez sur POWER pour mettre la  
radio sous tension.  
Appuyez sur BAND pour choisir FM2.  
Se t t in g t h e Clo ck  
The display will flash “AM 12:00” or “0:00” when  
the batteries are first inserted.  
Band:  
Frequency  
Channel step  
RL’aéfficghagleaAgMe12:0d0eou l0:0h0ocligrnloote g e  
lorsque les piles sont installées la première fois.  
Intervalle entre  
canaux  
1
2
3
Press POWER to turn the radio on.  
Press BAND to select FM2.  
Tune in to FM 90 MHz (See “Manual  
Tuning”).  
Hold down PRESET button  
than 2 seconds.  
FM:  
AM:  
87.5 - 108 MHz  
530 - 1 610 kHz  
0.1 MHz  
10 kHz  
1
FM:  
PO (AM): 530 - 1 610 kHz  
FM: 87,5 - 108 MHz  
87,5 - 108 MHz  
0,1 MHz  
10 kHz  
1
Hold down CLOCK for more than  
seconds.  
The hour flashes in the display.  
2
FM:  
AM:  
87.5  
531 - 1 602 kHz  
- 108 MHz  
0.05 MHz  
9 kHz  
1
Maintenez CLOCK enfoncé pendant  
plus de 2 secondes.  
Les chiffres des heures clignotent.  
2
3
0,05 MHz  
9 kHz  
4
2
for more  
4
Maintenez PRESET enfoncé pendant  
PO (AM): 531 - 1 602 kHz  
Ou t p u t :  
So rt ie :  
Prise i (minijack stéréo de 3,5 mm de diamètre)  
i
jack (ø 3.5 mm stereo minijack)  
plus de  
2
secondes.  
Two beeps sound and the preset number “2”  
appears in the display.  
Po w e r o u t p u t  
18 mW 18 mW (at 10 % harmonic distortion)  
Po w e r re q u ire m e n t s  
V DC, two R03 (size AAA) batteries  
Dim e n sio n s:  
Approx. 82 × 72 × 32 mm (w/ h/ d)  
(3 1/ × 2 7/ × 1 5/ 16 inches)  
projecting parts and controls  
Deux bips se font entendre et le numéro de  
préréglage “2” apparaît sur l’affichage.  
Pu issa n ce d e so rt ie :  
+
1
8 mW + 18 mW (à distorsion harmonique de 10%)  
Alim e n t a t io n :  
CC de 3 V, 2 piles R03 (format AAA)  
Dim e n sio n s:  
3
2
3
Press TUNE/TIME SET + or until the  
2
3
Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou –  
To detach  
Pour détacher  
To attach  
Pour fixer  
jusqu’à apparition du chiffre correct des  
heures.  
correct hour appears in the display.  
To set the current time rapidly, hold down  
TUNE/TIME SET + or.  
Env. 82 × 72 × 32 mm (l/ h/ p)  
4 8  
(3 1/ × 2 7/ × 1 5/ 16 pouces), saillies et  
commandes comprises  
Po id s:  
Env. 99  
4
8
Pour ajuster rapidement les chiffres,  
maintenez TUNE/TIME SET + ou  
Appuyez sur CLOCK.  
enfoncé.  
Press CLOCK.  
The minutes starts to flash.  
Ma ss:  
Approx. 99  
the belt holder  
Acce sso rie s su p p lie d :  
Stereo headphones (1)  
Belt holder (1)  
g
(3.5 oz) incl. batteries and  
Les chiffres des minutes clignotent.  
g (3,5 onces), piles et attache de  
ceinture comprises  
Acce sso ire s fo u rn is:  
ÉActotauctheeurdsesctéerinéotu(r1e)(1)  
Po u r le s u t ilisa t e u rs e n Fra n ce  
En cas de remplacement du casque/ écouteurs,  
référez-vous au modèle de casques/ écouteurs  
adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.  
MDR-E806  
Conception et spécifications sous réserve de  
changements sans préavis.  
To preset another station, repeat these steps.  
Pour prérégler une autre station, répétez ces étapes.  
To change the preset station, tune in to the  
desired station and hold down PRESET 1 to 5.  
The new station will replace the previous  
station on the preset button.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Pour changer la station préréglée, faites  
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les  
minutes.  
l’accord sur la station souhaitée et maintenez  
Repeat step 2 and 3 to set the minute.  
After setting the minute, press CLOCK again. The  
enfoncé le bouton PRESET 1  
à
5.  
Lorsque les minutes sont ajustées, appuyez  
nouveau sur CLOCK. L’horloge se met en  
à
La nouvelle station remplacera celle qui était  
mémorisée par le bouton de préréglage.  
clock starts operating and  
: ” starts flashing.  
marche et  
“ : ” clignote.  

In addition to the user manual Sony Walkman SRF-M35, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony Walkman SRF-M35. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony Walkman SRF-M35. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony Walkman SRF-M35 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.