3
-049-015-12(1)
En g lish
Fra n ça is
•
•
12-hour system:
24-hour system:
“AM 12:00”
“PM 12:00”
=
=
midnight
noon
A
pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
•
•
Cycle de 12 heures: “AM 12:00”
“PM 12:00”
=
minuit
midi
Syn t o n isa t io n d ’u n e st a t io n p ré ré g lé e
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
Tu n in g in
a
p re se t st a t io n
peut endommager l’óreille de l’utilisateur.
=
1
2
3
4
Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme d’onde.
Appuyez sur la touche de syntonisation
préréglée voulue.
Ajustez le volume à l’aide de VOL.
Be fo re Yo u Be g in
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
“0:00”
“12:00”
=
=
midnight
noon
1
2
3
4
Press POWER to turn the radio on.
Press BAND to select the band.
Press the desired preset tuning button.
Adjust the volume using VOL.
Cycle de 24 heures: “0:00”
=
minuit
“12:00”
= midi
MAevrciadn’avtoirlcahoimsi ceitsteeradeionSonsyequrivvoiucse
procurera de longues heures de service fiable et
de plaisir musical.
Avant d’utiliser la radio, veuillez lire attentivement
ces explications que vous conserverez afin de
pouvoir les consulter ultérieurement.
Changem ent d’intervalle
des canacuanxauAx M
Before operating the radio, please read these
instructions throughly and retain them for future
reference.
Ch a n g in g
AM Ch a n n e l St e p
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
Operating Instructions
Mode d’emploi
L’intervalle des
pays.
AM change selon les
Usin g o t h e r Fu n ct io n s
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
Sur cet appareil, il a été réglé en usine sur
ou 10 kHz pour convenir au système de
répartition des fréquences du pays d’utilisation.
Il peut être changé de la fason.
9
kHz
Ut ilisa t io n d e s
a u t re s fo n ct io n s
Pré ve n t io n d ’u n
ch a n g e m e n t a ccid e n t e l
– Fo n ct io n HOLD
Appuyez sur HOLD. Le symbole “ - ” apparaît,
indiquant que les fonctions de tous les boutons
sont verrouillées. Pour annuler la protection des
Fe a t u re s
9
allocation system of the country as listed.
You can change the channel step.
kHz or 10 kHz to match the frequency
To p re ve n t Accid e n t a l
ch a n g e –HOLD fu n ct io n .
CRaadrioasyncthtéétiséreiPsLLt(iboqucule àe s
•
•
verrouillage
•
FM stereo
/
AM PLL (Phase Locked Loop)
de phase) FM stéréo/ AM
Synthesized radio
Un maximum de 15 stations (10 en FM et 5 en
AM) peuvent être préréglées en vue d’un
accord instantané.
•
Up to 15 stations (10 for FM, 5 for AM) can be
preset for one-touch tuning
Area
Channel step
Press HOLD.
“
-
”
is displayed, indicating that
Région
Intervalle entre
canaux
all the functions of the buttons are locked.
To release the key protection, press HOLD again
to disappear “ - ”.
North and South
American countries
Pays d’Amérique
du Nord et du Sud
1
0 kHz
Remarques sur l’intervalle d’accord AM
L’intervalle entre les canaux AM diffère selon les
régions.
L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en
usine sur 10 kHz (modèles pour l’Amérique du
10 kHz
9 kHz
Notes on AM channel step
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
Other countries
9 kHz
Note
Autres pays
FM/AM WALKMAN
SRF-M35
10 kHz (models for North and South America)/
kHz (models for other countries).
9
1
2
Press POWER to turn off the power.
While holding down BAND, keep
pressing PRESET 4 for more than
seconds. The AM channel step will be
changed.
If you proceed step
step changes again.
If you press any button as long as “ -
” appears
1
2
Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
En maintenant BAND enfoncé,
appuyez de façon continue sur PRESET
touches, appuyez
à nouveau sur HOLD, ce qui
Nord et l’Amérique su Sud)/
pour les autres pays).
9
kHz (modèles
fait disparaître
“
- ”.
Sony Corporation ©2000 Printed in China
Area
Channel step
0 kHz
9 kHz
5
Remarque
Si vous appuyez sur un des boutons alors que
“ - ” est affiché, cinq bips courts sont audibles.
North and South
American countries
Pre ca u t io n s
Région
Intervalle d’accord
10 kHz
1
4
pendant plus de 5 secondes.
•
•
•
Operate the unit only on 3V DC with two R03
(size AAA) batteries.
Pays d’Amérique du
Nord et du Sud
L’intervalle des canaux sera changé.
Other countries
2
again, the channel
Si vous répétez l’étape 2, l’intervalle
des canaux sera
The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the rear exterior.
Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
a car parked
Autres pays
9 kHz
à
nouveau changé.
•PArliméencteaz l’uapptarieoil unniqusement sur courant
continu de 3 Volts par deux piles R03 (format AAA).
•
When the AM channel step is changed, the
preset stations will be erased.
•
Si vous changez l’intervalle des canaux AM, les
stations préréglées seront effacées.
In st a llin g t h e Ba t t e rie s
Se e Fig . A)
Mise e n p la ce d e s
•
•
•
•
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et d’autres informations
l’arrière de l’appareil, à
des températures
extrêmes, rayons directs du soleil, humidité, sable,
poussière et chocs mécaniques. Ne laissez jamais
l’appareil dans un véhicule stationné au soleil.
Si un corps solide ou un liquide devait
s’infiltrer dans l’appareil, retirez-en les piles et
faites-le vérifier par un technicien compétent
avant de le remettre en service.
Dans un véhicule ou un immeuble, la réception
peut s’avérer difficile ou être parasitée. Essayez
en écoutant près d’une fenêtre.
mechanical shock. Never leave in
in the sun.
(
p ile s (Vo ir Fig . A)
Ut ilisa t io n d e la ra d io
Syn t o n isa t io n m a n u e lle
1
2
3
importantes se trouve
l’extérieur.
à
1
2
3
Slide and open the lid at the rear of the
radio.
Insert two R03 (size AAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
Op e ra t in g t h e ra d io
Ma n u a l Tu n in g
•
•
Should any solid object or liquid fall into the
unit, remove the batteries and have the unit
checked by
operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near
window.
1
2
3
Glissez le couvercle à l’arrière de la
radio pour l’ouvrir.
Installez deux piles R03 (format AAA) (non
fournies) en respectant leurs polarités.
Refermez le couvercle.
Évitez une exposition
à
a
qualified personnel before
Branchez les écouteurs fournis sur la
prise i (écouteurs).
Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
VOL
1
Connect the supplied headphones to
the i (headphones) jack.
Press POWER to turn the radio on.
Press BAND to select the band.
a
i
Close the lid.
Autonomie des piles
Ba t t e ry Life
2
3
•
•
To clean the casing, use
a
soft cloth dampened
(heures approximatives)
(EIAJ*)
Appuyez sur BAND pour choisir la
with mild detergent solution.
a
Pile alcaline
Pile Sony
gamme d’onde.
(
a p p ro xim a t e h o u rs)
(EIAJ*)
This product is not designed to be water-
resistant, so you should take care to use the
Sony
R03
Sony
alkaline
LR03
Sony
R03
(size AAA)
Each press changes the band as follows:
(format AAA)
A chaque pression, la gamme change
comme suit:
unit when raining, snowing or in
splash place.
a
water-
(format AAA)
Réception FM
30
13
17
•
•
Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux,
(size AAA
)
No t e s o n He a d p h o n e s
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
Réception PO (AM) 40
trempé dans une solution à détergent neutre.
Cet appareil n’est pas conçu pour être étanche.
Par conséquent, faites attention si vous l’utilisez
sous la pluie, la neige ou des éclaboussures d’eau.
FM reception
AM reception
30
40
13
17
*
When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode.
*Valeur mesurée conformément aux normes de
l’EIAJ (Electronic Industries Association of
Japan)
L’autonomie des piles peut être plus courte
suivant les conditions d’utilisation de l’appareil.
*
Lorsque vous utilisez le mode préréglé FM1
ou FM2, vous pouvez écouter la radio selon
l’un ou l’autre mode. (Voir “Syntonisation
préréglée”)
(See “preset Tuning”)
operating any motorized vehicle. It may create
a
Re m a rq u e s su r le s é co u t e u rs
Sécurité routière
*
Measured value by the standard of EIAJ
(Electronic Industries Association of Japan)
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
4
Press TUNE/TIME SET + or – to tune in
to the desired station.
4
Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou
pour faire l’accord sur la station
souhaitée.
L’intervalle entre canaux FM est réglé à
0,1 MHz et celui des canaux AM l’est à
10 kHz. (Modèle pour l’Amérique du
Nord et du Sud)
L’intervalle entre canaux FM est réglé à
0,05 MHz et celui des canaux AM l’est à
9 kHz. (Autres modèles)
–
The battery life may shorten depending on the
operation of the unit.
N’utilisez pas les écouteurs en conduisant une
voiture, un véhicule motorisé ou une bicyclette.
Ceci peut entraîner un risque d’accident et est
illégal dans beaucoup de pays. Il peut être
dangereux également d’utiliser les écouteurs à
un niveau élevé en marchant, notamment aux
carrefours. Faites preuve d’une extrême
The FM channel step is set to 0.1 MHz
and the AM channel step is set to 10
kHz.
Remplacement des piles
•
When to replace the batteries
Lorsque les piles faiblissent, le son diminue ou
devient distordu. Lorsqu’elles sont épuisées, le
•
When the batteries become weak, the sound
becomes weak or distorted. When the batteries
are completely exhausted, the power is turned
(North and South American model)
The FM channel step is set to 0.05 MHz*
courant est coupé et
“
”
clignote sur le
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience
your ears, reduce volume or discontinue use.
panneau d’affichage. Si cette indication clignote
la mise sous tension, l’alimentation sera bientôt
coupée.
à
off and
“
”
in the display window
and the AM channel step is set to
9
prudence et cessez d’utiliser les écouteurs dans
les situations potentiellement dangereuses.
flashes. When the power is turned on with the
indication flashing, the power will be turned
off right away.
kHz.
a
ringing in
(Other models)
Lorsque
“
”
commence
à
clignoter,
Pour protéger votre ouïe
Évitez d’utiliser les écouteurs à un niveau de volume
*
The FM frequency display is raised or lowered
by step of 0.1 MHz. For example, frequency
remplacez les piles par des neuves.
Installez les nouvelles piles en moins de 40
*
Lpa’arffpicahliaegr edde e0,f1réMquHezn.cPeaFrMexmemonptlee,oleusdescend
fréquences 88.00 et 88.05 MHz sont affichées
comme “88.0 MHz”.
When
“
”
starts flashing, replace both
a
Caring for others
Keep the volume at
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
•
•
élevé. Les spécialistes de l’oreille déconseillent une
écoute prolongée un niveau élevé. Si vous
batteries with new ones.
88.00 and 88.05 MHz is displayed as
“88.0 MHz.”
a
moderate level. This will
secondes après avoir retiré les anciennes. Faute de
quoi les stations préréglées risquent d’être effacées
et l’horloge risque d’être réinitialisée, l’indication
“AM 12:00” ou “0:00” clignotant sur l’affichage.
Lorsque les piles sont retirées pendant longtemps,
loeus “st0a:0ti0o”ncslpigrnéoréteglséuers ls’oafnfticehffaagceé.ePsreétré“gAleMz 1à2:00”
à
•
•
Replace the batteries within about 40 seconds
after removing the batteries. If you do not
replace them within 40 seconds, the preset
stations may be erased, the clock setting may
be cleared and “AM 12:00” or “0:00” flashes in
the display.
éprouvez un bourdonnement d’oreilles, réduisez le
volume ou cessez d’utiliser vos écouteurs.
Two short beeps sound when the minimum
frequency of each band is received during
tunig.
Deux bips courts sont audibles lorsque la
fréquence minimum de chaque gamme est
atteinte pendant la syntonisation.
Prévenance pour autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Ceci
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et
évitera de déranger les gens autour de vous.
Wa rn in g
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
nouveau les stations et ajustez l’horloge.
5
•
Ajustez le volume à l’aide de VOL.
When the batteries are removed for
time, preset stations will be erased and “AM
2:00” or “0:00” will flash in the display. Store
stations and set the clock again.
a
long
5
Adjust the volume using VOL.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Pour consulter l’horloge pendant l’écoute de la
radio, appuyez sur CLOCK. L’heure actuelle
apparaît pendant quelques secondes, puis
Ave rt isse m e n t
Si un orage survient alors que vous utilisez
l’appareil, enlevez immédiatement les écouteurs.
Remarques sur les piles
•
•
•
To see the current time while listening to the
radio, press CLOCK. The current time will
Ne rechargez pas les piles sèches.
1
Ne mettez pas ensemble des piles et des pièces
de monnaie ou des objets métalliques car les
piles pourraient chauffer si un contact
s’établissait entre les bornes positives et
négatives et un objet métallique.
l’affichage indique à nouveau la fréquence de
réception.
appear for
a
few seconds and then the display
Pour toute question ou problème, lié
à cet appareil,
Notes on batteries
returns to the radio frequency.
To turn off the radio, press POWER.
To improve the radio reception
FM: Extend the headphones cord so that the
FM sensitivity will be increased, as it
serves as the FM antenna.
veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche.
PRESET 1–5
•
•
Do not charge the dry batteries.
•
•
Sp e cifica t io n s
Tim e d isp la y:
12-hour system (Model for North and
South America)
24-hour system (Model for other countries)
Fre q u e n cy ra n g e :
•
•
Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur
POWER.
Do not carry the dry batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the batteries
Pour améliorer la réception radio:
AFfifcichh aeg e theo rca ihren: iq u e
Cycle de 12 heures
(Modèle pour l’Amérique du Nord et du Sud)
Cycle de 24 heures
(Modèle pour autres pays)
Pla g e d e fré q u e n ce :
Modèle pour l’Amérique du Nord et du Sud
•
Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles
pendant longtemps, retirez-les de l’appareil
pour éviter des dégâts par suintement de leur
électrolyte et corrosion.
Npi’luesti.lisez pas ensemble des types différents de
Remplacez toutes les piles par des neuves en
même temps.
FM
:
Comme il fait office d’antenne FM,
déployez le cordon des écouteurs afin
d’augmenter la sensibilité FM.
A
R03 (Size AAA) ×
Pile R03 (format AAA) × 2
2
B
1
are accidentally contacted by
When you are not going to use the unit for
long time, remove the batteries to avoid
a
metallic object.
a
•
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
AM : Tournez l’appareil dans le sens horizontal
reception.
A
ferrite bar antenna is built
•
•
pour améliorer la réception car une
damage from battery leakage and corrosion.
Do not use different types of batteries at the
same time.
When you replace the batteries, replace all with
new ones.
into the unit.
antenne
à
tige de ferrite
y
est incorporée.
•
•
•
For FM, set FM SENS to LOCALif interference
is prevalent and reception is too strong.
Under normal conditions, set it to DX.
Model for North and South America
•
Pour la FM, réglez FM SENS sur LOCALsi des
interférences se produisent et si la réception est
trop forte. En temps normal, réglez cette
commande sur DX.
2
Band:
Frequency
87.5 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87.5 108 MHz
531 - 1 710 kHz
Channel step
Fixation du couvercle du logement des
piles en cas de détachement accidentel
(voir Fig. B)
Insert the
#
side of
Intervalle entre
canaux
FM:
AM:
-
0.1 MHz
10 kHz
Gamme: Fréquence
the battery first.
Insérez d’abord le côté
de la pile.
To attach the battery compartment lid if
it is accidentally detached (see Fig. B)
Pre se t Tu n in g
You can preset 10 stations in FM (5 stations in
VSoyusnpotuoveznpirésréagletri1o0 sntatiopnsreén FrMé(5gstlaétioens
en FM1, 5 stations en FM2) et 5 stations en AM.
FM:
PO (AM): 530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
10 kHz
#
FM:
AM:
-
0.05 MHz
9 kHz
1
2
Insérez un côté du convercle comme indiqué
sur l'illustration.
Appuyez sur l'autre autre côté pour fixer le
corevercle.
1
2
Put in one side of the lid as illustrated.
Push the other side to attach.
FM1,
5
stations in FM2) and
5
stations in AM.
FM:
87,5
-
108 MHz
0,05 MHz
9 kHz
Pré ré g la g e d ’u n e st a t io n
Exemple: Pour prérégler la station FM 90 MHz
PO (AM): 531 - 1 710 kHz
Modèle pour autres pays
Gamme: Fréquence
Pre se t t in g
Example: To set FM 90 MHz in Preset button
for FM2
a
st a t io n
Model for other countries
Using the Belt Holder/Utilisation de l’attache de ceinture
2
par le bouton de préréglage 2 sous
FM2.
Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
Appuyez sur BAND pour choisir FM2.
Se t t in g t h e Clo ck
The display will flash “AM 12:00” or “0:00” when
the batteries are first inserted.
Band:
Frequency
Channel step
RL’aéfficghaglea“AgMe12:0d0”eou “l0’:0h0”ocligrnloote g e
lorsque les piles sont installées la première fois.
Intervalle entre
canaux
1
2
3
Press POWER to turn the radio on.
Press BAND to select FM2.
Tune in to FM 90 MHz (See “Manual
Tuning”).
Hold down PRESET button
than 2 seconds.
FM:
AM:
87.5 - 108 MHz
530 - 1 610 kHz
0.1 MHz
10 kHz
1
FM:
PO (AM): 530 - 1 610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
10 kHz
1
Hold down CLOCK for more than
seconds.
The hour flashes in the display.
2
FM:
AM:
87.5
531 - 1 602 kHz
- 108 MHz
0.05 MHz
9 kHz
1
Maintenez CLOCK enfoncé pendant
plus de 2 secondes.
Les chiffres des heures clignotent.
2
3
0,05 MHz
9 kHz
4
2
for more
4
Maintenez PRESET enfoncé pendant
PO (AM): 531 - 1 602 kHz
Ou t p u t :
So rt ie :
Prise i (minijack stéréo de 3,5 mm de diamètre)
i
jack (ø 3.5 mm stereo minijack)
plus de
2
secondes.
Two beeps sound and the preset number “2”
appears in the display.
Po w e r o u t p u t
18 mW 18 mW (at 10 % harmonic distortion)
Po w e r re q u ire m e n t s
V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dim e n sio n s:
Approx. 82 × 72 × 32 mm (w/ h/ d)
(3 1/ × 2 7/ × 1 5/ 16 inches)
projecting parts and controls
Deux bips se font entendre et le numéro de
préréglage “2” apparaît sur l’affichage.
Pu issa n ce d e so rt ie :
+
1
8 mW + 18 mW (à distorsion harmonique de 10%)
Alim e n t a t io n :
CC de 3 V, 2 piles R03 (format AAA)
Dim e n sio n s:
3
2
3
Press TUNE/TIME SET + or – until the
2
3
Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou –
To detach
Pour détacher
To attach
Pour fixer
jusqu’à apparition du chiffre correct des
heures.
correct hour appears in the display.
To set the current time rapidly, hold down
TUNE/TIME SET + or –.
Env. 82 × 72 × 32 mm (l/ h/ p)
4 8
(3 1/ × 2 7/ × 1 5/ 16 pouces), saillies et
commandes comprises
Po id s:
Env. 99
4
8
Pour ajuster rapidement les chiffres,
maintenez TUNE/TIME SET + ou
Appuyez sur CLOCK.
–
enfoncé.
Press CLOCK.
The minutes starts to flash.
Ma ss:
Approx. 99
the belt holder
Acce sso rie s su p p lie d :
Stereo headphones (1)
Belt holder (1)
g
(3.5 oz) incl. batteries and
Les chiffres des minutes clignotent.
g (3,5 onces), piles et attache de
ceinture comprises
Acce sso ire s fo u rn is:
ÉActotauctheeurdsesctéerinéotu(r1e)(1)
Po u r le s u t ilisa t e u rs e n Fra n ce
En cas de remplacement du casque/ écouteurs,
référez-vous au modèle de casques/ écouteurs
adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E806
Conception et spécifications sous réserve de
changements sans préavis.
To preset another station, repeat these steps.
•
Pour prérégler une autre station, répétez ces étapes.
To change the preset station, tune in to the
desired station and hold down PRESET 1 to 5.
The new station will replace the previous
station on the preset button.
Design and specifications are subject to change
without notice.
•
Pour changer la station préréglée, faites
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les
minutes.
l’accord sur la station souhaitée et maintenez
Repeat step 2 and 3 to set the minute.
After setting the minute, press CLOCK again. The
enfoncé le bouton PRESET 1
à
5.
Lorsque les minutes sont ajustées, appuyez
nouveau sur CLOCK. L’horloge se met en
à
La nouvelle station remplacera celle qui était
mémorisée par le bouton de préréglage.
clock starts operating and
“
: ” starts flashing.
marche et
“ : ” clignote.
Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you