User manual Sony Walkman SRF-56

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony Walkman SRF-56. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony Walkman SRF-56 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony Walkman SRF-56 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony Walkman SRF-56 directly. You can view the user manualSony Walkman SRF-56 directly online or save and store it on your computer.

3-232-335-12(1)  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
A pleine puissance, l’écoute prolongée du  
baladeur peut endommager l’oreille de  
l’utilisateur.  
FM St e re o Ra d io  
In st a llin g t h e  
Ein le g e n d e r  
Co lo ca ció n d e la p ila  
In le g g e n va n d e  
Ba t t e ry (Se e Fig . A)  
Ba t t e rie (Sie h e Ab b . A)  
(Co n su lt e la fig . A)  
b a t t e rij (zie a fb . A)  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning (på baksidan)  
Istruzioni per l’uso (Facciata opposta)  
Manual de instruções (lado inverso)  
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)  
1
Open the battery compartment lid at  
Mise e n p la ce d e la  
p ile (Vo ir l’illu st ra t io n A)  
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an  
1
Abra la tapa del compartimiento de la  
pila de la parte posterior de la radio.  
Inserte una pila R6 (tamaño AA) (no  
suministrada) con las marcas 3y #  
correctamente alineadas.  
1
Open het deksel van het batterijvak aan  
the rear of the radio.  
der Rückseite des Radios.  
de achterkant van de radio.  
2
Insert one R6 (size AA) battery (not  
supplied) with the 3and #marks  
aligned correctly.  
2
Legen Sie eine R6/ AA-Batterie (nicht  
mitgeliefert) unter Beachtung der 3/  
#-Markierungen ein.  
2
2
Leg een R6 (AA-formaat) batterij (niet  
bijgeleverd) in het vak, met de 3en #  
polen in de juiste richting.  
1
Ouvrez le couvercle à l’arrière de la  
radio.  
3
Close the battery compartment lid.  
2
Insérez une pile R6 (format AA) (non  
fournie) en alignant correcternent les  
repères 3et #.  
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.  
3
Cierre la tapa del compartimiento de la  
pila.  
3
Sluit het deksel van het batterijvak.  
Battery life (approx. hours)  
Using Sony alkaline LR6 (size AA) battery 95  
Using Sony R6 (size AA) battery 35  
Measured by JEITA (Japan Electronics and  
(JEITA*)  
Batterielebensdauer  
(ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*)  
Levensduur van batterij  
(in uren, bij benadering)  
Duración de la pila  
(Horas aproximadas)  
(JEITA*)  
3
Refermez le couvercle.  
Mit Sony Alkalibatterie LR6 (Größe AA)  
Mit Sony Batterie R6 (Größe AA)  
95  
35  
(JEITA*)  
Bij gebruik van een Sony LR6 (AA-formaat) 95  
alkalibatterij  
Autonomie de la pile  
Utilizando una pila alcalina LR6 (tamaño 95  
AA) Sony  
*
Information Technology Industries  
Association) standards. The actual battery life  
may vary depending on the circumstance of  
the unit.  
(approx. en heures)  
(JEITA*)  
95  
* Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan  
Bij gebruik van een Sony R6 (AA-formaat) 35  
batterij  
Utilizando una pila R6 (tamaño AA Sony) 35  
Utilisation d’une pile alcaline Sony LR6  
(taille AA)  
Electronics and Information Technology  
Industries Association). Die tatsächliche  
Batterielebensdauer kann je nach  
* Medición realizada con las normas de JEITA  
(Japan Electronics and Information Technology  
Industries). La duración real de la pila puede  
variar dependiendo de las circunstancias de la  
unidad.  
* Gemeten overeenkomstig de JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association) normen. De feitelijke  
levensduur kan verschillen afhankelijk van de  
gebruiksomstandigheden.  
FM WALKMAN  
Utilisation d’une pile Sony R6 (taille AA) 35  
Betriebsbedingungen unterschiedlich sein.  
SRF-56  
When to replace the battery  
Replace the battery when the sound becomes  
weak or distorted. Remove the old battery and  
insert a new one.  
* Mesurée d’après les normes de la JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association). L’autonomie réelle de  
la batterie peut être différente selon les  
circonstances.  
Sony Corporation © 2001 Printed in China  
Wann muss die Batterie  
gew echselt w erden?  
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Ton  
schwach oder verzerrt wird. Nehmen Sie die alte  
Batterie heraus und legen Sie eine neue ein.  
Cuándo reemplazar la pila  
Cuando el sonido se debilite o se oiga  
distorsionado, reemplace la pila. Extraiga la pila  
vieja e inserte otra nueva.  
Wanneer de batterij te vervangen  
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of  
vervormd gaat klinken. Verwijder dan de oude  
batterij en leg een nieuwe batterij in het  
batterijvak.  
Notes on battery  
Quand remplacer la pile  
Remplacez la pile quand le son s’affaiblit ou  
présente des distorsions. Retirez la pile usée et  
insérez une pile neuve.  
Do not charge the dry battery.  
Do not carry the dry battery with coins or other  
metallic objects. It can generate heat if the  
positive and negative terminals of the battery  
are accidentally contacted by a metallic object.  
When you are not going to use the unit for a  
long time, remove the battery to avoid damage  
from battery leakage and corrosion.  
Hinw eise zur Batterie  
WALKMAN” is a registered trademark of Sony  
Corporation to represent Headphone Stereo products.  
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien  
aufzuladen.  
Notas sobre la pila  
No cargue la pila.  
Betreffende de batterij  
Probeer nooit om de droge batterij op te laden.  
Steek de droge batterij nooit samen met  
muntstukken of andere metalen voorwerpen in  
uw zak. Indien de plus en min pool van de  
batterij per ongeluk in contact komen met  
metalen voorwerpen, kan een gevaarlijke hitte-  
ontwikkeling optreden.  
is a trademark of Sony Corporation.  
Remarques sur la pile  
Stecken Sie Trockenbatterien niemals  
zusammen mit Münzen oder anderen  
Metallgegenständen in eine Tasche. Ansonsten  
kann es durch Kurzschluss der  
No lleve la pila con monedas ni otros objetos  
metálicos. Podría generar calor si los  
terminales positivo y negativo se  
WALKMAN” est une marque déposée par Sony  
Corporation pour représenter les produits stéréo dotés  
d'écouteurs.  
Ne pas recharger la pile.  
Ne pas transporter la pile avec des pièces de  
monnaie ou des objets métalliques. De la  
chaleur peut se dégager si les bornes positive et  
négative sont mises en contact par un objet  
métallique.  
cortocircuitasen con un objeto metálico.  
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo, extráigale la pila para evitar los  
daños que podría causar el electrólito de la  
misma en caso de fugarse.  
est une marque de Sony Corporation.  
To attach the battery  
compartment lid if it is  
accidentally detached  
(see Fig. B)  
Batteriekontakte zu Hitzeentwicklung  
kommen.  
WALKMAN” es una marca registrada de Sony  
Corporation que representa los productos audífonos  
estéreo.  
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht  
verwenden, nehmen Sie die Batterie heraus,  
um Korrosionsschäden und sonstige Schäden  
durch Auslaufen der Batterie zu vermeiden.  
Als u het apparaat langere tijd niet denkt te  
gebruiken, neem dan de batterij uit het  
batterijvak om lekkage of corrosie van de  
batterij te voorkomen.  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil  
pendant longtemps, retirez la pile pour éviter  
toute fuite et corrosion.  
es una marca de fábrica de Sony  
Corporation.  
Para fijar la tapa del  
1
2
Put in one side of the lid as illustrated.  
Push the other side to attach.  
compartimiento de la pila  
cuando se haya desprendido  
accidentalmente  
Pour attacher le couvercle du  
logement de la pile s’il se  
détache (Voir l’illustration B)  
Wenn der Batteriefachdeckel  
versehentlich abgegangen ist  
(Siehe Abb. B)  
Bevestigen van het deksel van  
het batterijvak w anneer dit per  
ongeluk is losgeraakt (zie afb. B)  
(
1
Consulte la fig. B)  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
1
Insérez un côté du couvercle comme  
indiqué sur l’illustration.  
1
Setzen Sie die eine Seite des Deckels  
wie in der Abbildung gezeigt ein.  
Drücken Sie die andere Seite in die  
richtige Position.  
Coloque un lado de la tapa como se  
muestra en la ilustración.  
Empuje el otro lado de la tapa para  
encajarla.  
1
Maak een kant van het deksel vast zoals  
afgebeeld.  
1
Connect the supplied stereo earphones  
to i(headphones) jack.  
2
Dial scale  
Echelle  
annulaire  
Abstimmskala  
Escala de  
2
Appuyez sur l’autre côté de l’attache.  
2
2
Duw tegen de andere kant om deze te  
bevestigen.  
2
3
4
Set POWER to ON to turn on the radio.  
Turn TUNE to tune in a station.  
Adjust VOL (volume).  
Fo n ct io n n e m e n t d e  
la ra d io  
Be t rie b d e s Ra d io s  
Utilización de la radio  
Bediening van de radio  
sintonía  
Afstemschaal  
To turn off the radio, set POWER to OFF.  
To improve reception  
1
2
3
Schließen Sie den mitgelieferten Stereo-  
Ohrhörer an die i-Buchse an.  
Stellen Sie POWER auf ON, um das  
Radio einzuschalten.  
Stimmen Sie an TUNE auf den Sender  
ab.  
1
Conecte los auriculares estéreo  
suministrados en la toma i  
(auriculares).  
1
2
3
4
Sluit de bijgeleverde stereo oortelefoon  
aan op de i(hoofdtelefoon) aansluiting.  
Zet de POWER schakelaar op ON om  
de radio in te schakelen.  
Draai aan de TUNE afstemknop om op  
een radiozender af te stemmen.  
Stel de geluidssterkte in met de VOL  
regelaar.  
1
2
3
4
Raccordez le casque stéréo fourni à la  
prise i(casque).  
Réglez POWER sur ON pour allumer la  
radio.  
Tournez TUNE pour accorder une  
station.  
Extend the stereo earphones cord which  
functions as the FM antenna.  
VOL  
Set SENS to LOCALif interference is prevalent  
when radio wave intensity is dramatically  
stronger.  
2
3
Ponga POWER en ON para conectar la  
alimentación de la radio.  
Gire TUNE para sintonizar la emisora  
deseada.  
TUNE  
Under normal conditions, set to DX.  
POWER  
ON/OFF  
4
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.  
Ajustez le volume avec la molette de  
réglage VOL.  
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie  
POWER auf OFF.  
4
Ajuste VOL (volumen).  
Usin g t h e Be lt Clip  
Para desconectar la alimentación de la radio,  
ponga POWER en OFF.  
Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER  
schakelaar op OFF.  
Verbeteren van de radio-ontvangst  
Strek het snoer van de stereo oortelefoon zo ver  
mogelijk uit, want dit snoer doet tevens dienst  
als FM-antenne.  
Für optimalen Empfang:  
Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.  
Pour améliorer la réception  
Breiten Sie das Kabel des Stereo-Ohrhörers auf  
volle Länge aus. Das Kabel dient gleichzeitig  
als UKW-Antenne.  
(
Se e Fig . C)  
Para mejorar la radiorrecepción  
Extienda el cable de los auriculares, porque  
funciona como antena de FM.  
Ponga SENS en LOCALsi la intensidad de la  
señal es notablemente intensa y hay  
interferencias continuas. En condiciones  
normales, deje el selector en DX.  
Déployez le cordon du casque stéréo car il sert  
d’antenne FM.  
Use the belt clip when attaching the unit to your  
belt.  
Wenn aufgrund von sehr starken  
Sendesignalen Interferenzstörungen auftreten,  
stellen Sie SENS auf LOCAL. Normalerweise  
sollte der Schalter jedoch auf DX stehen.  
Réglez SENS sur LOCALsi les interférences  
dominent quand l’intensité du signal sonore  
est la plus forte.  
To detach the belt clip, see fig. C-  
To attach the belt clip, see fig. C-  
.
R6 (size AA) × 1  
R6 (format AA) × 1  
R6-Batterie  
(Größe AA) × 1  
R6 (tamaño AA) × 1  
R6 (AA-formaat)  
× 1 batterijen  
Zet de SENS schakelaar in de LOCALstand als  
krachtige aangrenzende zenders storing in de  
ontvangst veroorzaken. Onder normale  
omstandigheden kunt u deze schakelaar in de  
DX stand laten staan.  
.
A
Dans des conditions normales, réglez sur DX.  
Rear  
Pre ca u t io n s  
Arrière  
Ve rw e n d u n g d e s  
Gü rt e l-Clip s  
Utilisation de l’attache  
(Vo ir l’illu st ra t io n C)  
Ut iliza ció n d e la  
p re silla p a ra e l  
cin t u ró n  
Rückseite  
Parte posterior  
Achterkant  
Operate the unit only on 1.5 V DC with one R6  
(size AA) battery.  
Gebruik van de  
ceintuurklem (zie afb. C)  
Gebruik de ceintuurklem om het apparaat aan  
uw ceintuur vast te maken.  
The nameplate indicating operating voltage,  
etc. is located on the rear exterior.  
Avoid exposure to temperature extremes,  
direct sunlight, moisture, sand, dust or  
mechanical shock. Never leave in a car parked  
in the sun.  
Utilisez l’attache pour accrocher l’appareil à  
votre ceinture.  
Pour détacher l’attache, voir l’illustration C-  
(Sie h e Ab b . C)  
Mit dem Clip können Sie das Gerät am Gürtel  
anbringen.  
Zum Abnehmen des Gürtel-Clips siehe  
.
(Co n su lt e la fig . C)  
Pour la fixer, voir l’illustration C-  
.
Utilice la presilla para fijar la unidad a su cinturón.  
Para quitar la presilla para el cinturón, consulte  
Zie afb. C-  
om de ceintuurklem los te maken.  
Abb. C-  
Zum Anbringen des Gürtel-Clips siehe  
Abb. C-  
.
Should any solid object or liquid fall into the  
unit, remove the battery and have the unit  
checked by a qualified personnel before  
operating it any further.  
In vehicles or buildings, radio reception may  
be difficult or noisy. Try listening near a  
window.  
Zie afb. C- om de ceintuurklem vast te maken.  
la fig. C-  
Para fijar la presilla para el cinturón, consulte la  
fig. C-  
.
Insert the #side of the battery first.  
Insérez le côte #de la pile en premier.  
Zuerst die #-Seite der Batterie einlegen.  
Inserte en primer lugar el lado #de la  
pila.  
Pré ca u t io n s  
.
Faites fonctionner l’appareil seulement sur le  
courant continu de 1,5 V CC avec une pile R6  
(taille AA).  
.
Voorzorgsm aatregelen  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V  
gelijkstroom van één R6 (AA-formaat) batterij.  
Een naamplaatje met gegevens als de  
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de  
achterkant van de radio.  
La plaquette signalétique, indiquant la tension  
de fonctionnement, etc., se trouve à l’arrière de  
l’appareil.  
Évitez d’exposer l’appareil à des températures  
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à de  
l’humidité, du sable, de la poussière ou des  
chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans un  
véhicule garé en plein soleil.  
Pre ca u cio n e s  
To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with a mild detergent solution.  
This product is not designed to be water-  
resistant, so you should take care to use the  
unit when raining, snowing or in a water-  
splash place.  
Leg de batterijen met de #kant eerst in.  
Alimente la unidad solamente con 1,5 V cc con  
una pila R6 (tamaño AA).  
Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V  
Gleichspannung (mit einer R6/ AA-Batterie).  
Das Typenschild mit Angabe der  
La placa de características en la que se indica la  
tensión de alimentación y demás información  
importante se encuentra en la parte posterior  
exterior.  
Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of  
koude, niet aan directe zonnestraling, vocht,  
stof, zand, of mechanische trillingen of  
schokken. Nooit achterlaten in een auto die in  
de zon geparkeerd staat.  
Betriebsspannung usw. befindet sich an der  
Rückseite.  
B
C
Notes on Earphones  
Road safety  
Setzen Sie das Gerät keinen extremen  
Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht,  
keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem  
Staub und keinen Stößen aus. Lassen Sie es  
auch nicht in einem in der Sonne geparkten  
Auto zurück.  
Si un solide ou un liquide pénétrait dans  
l’appareil, retirez-en les piles et faites-le vérifier  
par un technicien compétent avant de le  
remettre en service.  
Evite la exposición a temperaturas extremadas,  
a la luz solar directa, a la humedad, a la arena,  
al polvo, y a golpes. No deje nunca la unidad  
en un automóvil estacionado al sol.  
Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o  
líquido, extráigale la pila, y haga que sea  
comprobada por personal cualificado antes de  
volver a utilizarla.  
Do not use earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a  
traffic hazard and is illegal in many areas. It can  
also be potentially dangerous to play your  
earphones at high volume while walking,  
especially at pedestrian crossings. You should  
exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het  
toestel terechtkomen, maak de  
netspanningsadapter dan los en verwijder de  
batterijen; laat het toestel eerst door bevoegd  
vakpersoneel nakijken alvorens het weer in  
gebruik te nemen.  
Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception  
des ondes radio peut être difficile ou parasitée.  
Si possible, écoutez près d’une fenêtre.  
Pour nettoyer le coffret, servez-vous d’un  
chiffon doux, imprégné d’une solution  
détergente neutre.  
Ce produit n’est pas étanche et il faut faire  
attention de ne pas le mouiller s’il est utilisé  
par temps de pluie, de neige ou à un endroit où  
il y a des risques d’éclaboussures.  
Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das  
Gerät gelangt, nehmen Sie die Batterie heraus,  
und lassen Sie das Gerät von Fachpersonal  
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.  
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der  
Empfang schwach und verrauscht sein.  
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der  
Nähe eines Fensters.  
In voertuigen of gebouwen kan de radio-  
ontvangst wel eens problematisch zijn of met  
storing gepaard gaan. Probeer dan of de  
ontvangst beter lukt in de buurt van een raam.  
Als het toestel vuil is, kunt u het schoonmaken  
met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat  
milde huishoudzeep.  
Dit apparaat is niet waterbestendig. Let  
daarom goed op wanneer u het apparaat bij  
regen of sneeuw gebruikt, of op plaatsen waar  
er water op kan worden gespat.  
En vehículos o edificios, la radiorrecepción  
puede resultar difícil o ruidosa. Trate de  
escuchar cerca de una ventana.  
Para limpiar la unidad, utilice un paño suave  
humedecido en una solución poco concentrada  
de detergente.  
Esta unidad no ha sido diseñada para resistir el  
agua, por lo que no deberá utilizarla cuando  
llueva, nieve, ni en ningún otro lugar con  
salpicaduras de agua.  
Preventing hearing damage  
Avoid using earphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud  
and extended play. If you experience a ringing in  
your ears, reduce volume or discontinue use.  
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses  
ein weiches, leicht mit einem milden  
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.  
Das Gerät ist nicht vollkommen wasserdicht.  
Schützen Sie es vor Regen, Schnee und Wasser.  
Remarques sur les écouteurs  
Sécurité routière  
Caring for others  
Keep the volume at a moderate level. This will  
allow you to hear outside sounds and to be  
considerate to people around you.  
N’écoutez pas avec des écouteurs pendant la  
conduite d’une voiture, d’un vélo ou de tout  
véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et  
c’est en outre interdit dans certains pays.  
Il peut être également dangereux d’écouter à  
volume élevé tout en marchant, spécialement  
aux croisements. Soyez toujours extrêmement  
prudent et cessez d’écouter dans les situations  
présentant des risques d’accident.  
Prévention des dommages auditifs  
Evitez les écouteurs à volume élevé.  
Les spécialistes de l’audition déconseillent une  
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous  
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux  
vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.  
Notas sobre los auriculares  
Seguridad en la carretera  
Hinw eise zum Ohrhörer  
Verkehrssicherheit  
Opmerkingen over oortelefoons  
Voor veilig verkeer  
Luister niet via een oortelefoon tijdens  
autorijden, fietsen en dergelijke. Het is gevaarlijk  
en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon  
over straat loopt, kan luisteren met een te hoog  
volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort  
minder, met als gevolg meer risico bij het  
oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees  
voorzichtig en neem de oortelefoon af bij de  
geringste kans op een gevaarlijke situatie.  
Denk om uw oren  
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid  
ingestelde oortelefoon.  
Deskundigen waarschuwen tegen langdurige  
blootstelling aan harde geluiden. Verminder de  
geluidssterkte of neem de oortelefoon af  
wanneer uw oren suizen.  
Warning  
If there is lightning when you are using the unit,  
take off the earphones immediately.  
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya  
en bicicleta, o maneje cualquier vehículo  
motorizado. Esto podría suponer un peligro  
para el tráfico, y es ilegal en ciertos países.  
También puede resultar potencialmente  
peligroso escuchar a través de los auriculares a  
gran volumen mientras camine, especialmente en  
pasos cebra. En situaciones potencialmente  
peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar  
de utilizar los auriculares.  
Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren  
oder Betrieb irgendeines motorisierten  
Fahrzeugs keinen Ohrhörer, da dies gefährlich  
und in vielen Ländern gesetzlich verboten ist.  
Auch beim Gehen kann Ohrhörerbetrieb mit  
hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere  
an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen.  
Nehmen Sie den Ohrhörer in  
Gefahrensituationen sofort ab.  
Vermeidung von Gehörschäden  
Betreiben Sie den Ohrhörer nicht mit hoher  
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane  
ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren  
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder  
nehmen Sie den Ohrhörer ab.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your nearest  
Sony dealer.  
Sp e cifica t io n s  
Frequency range  
Cuidado de sus oídos  
8
7.5 - 108 MHz  
Output  
i(headphones) jack (ø 3.5 mm stereo  
minijack) load impedance 16 Ω  
Pow er output  
.3 mW + 4.3 mW (at 10% harmonic  
Civisme  
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.  
Los expertos en oídos no aconsejan la escucha  
prolongada a gran nivel. Si experimenta un  
silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje  
de escuchar a través de los auriculares.  
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous  
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être  
attentif aux gens qui vous entourent.  
Attention  
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et  
qu’il y a des éclairs, retirez les écouteurs  
immédiatement.  
Rücksicht auf andere  
Respeto a los demás  
4
Stellen Sie stets nur einen mäßigen  
Lautstärkepegel ein. So können Sie  
Außengeräusche noch wahrnehmen und andere  
Leute werden nicht gestört.  
Houd rekening met anderen  
distortion) with earphones having impedance  
of 16 Ω  
Pow er requirements  
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto  
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y  
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.  
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke  
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen  
en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.  
1
.5 V DC, one R6 (size AA) battery  
Pour toute question ou problème au sujet de  
cette radio, veuillez consulter votre revendeur  
Sony le plus proche.  
Advertencia  
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una  
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los  
auriculares.  
Dimensions  
Main unit:  
Warnung  
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den  
Ohrhörer ab.  
Waarschuw ing  
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit  
apparaat aan het luisteren bent, neem dan  
onmiddellijk de oortelefoon af.  
Approx. 65 × 92.9 × 26.5 mm (w/ h/ d)  
Approx. 2 × 3 × 1 16 inches) incl.  
(
5
/
8
3
/
4
1
/
projecting parts and controls  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto  
a la unidad, póngase en contacto con su  
proveedor Sony.  
When attaching the belt clip to the main unit:  
Approx. 65 × 92.9 × 30.5 mm (w/ h/ d)  
Sp é cifica t io n s  
Plage de fréquences  
Mocht u vragen hebben of problemen met het  
apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen  
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.  
(
8 4 4  
Approx. 2 / × 3 / × 1 / inches) incl.  
5 3 1  
projecting parts and controls  
8
7,5 - 108 MHz  
Sortie  
Prise de casque i(minijack stéréo ø 3,5 mm)  
Impédance 16 Ω  
Te ch n isch e Da t e n  
Empfangsbereich  
87,5 - 108 MHz  
Ausgang  
i(Kopfhörerbuchse, ø 3,5-mm-Stereo-  
Minibuchse) Lastimpedanz 16 Ω  
Ausgangsleistung  
4,3 mW + 4,3 mW (bei 10% Klirrgrad), mit  
Ohrhörern einer Impedanz von 16 Ω  
Stromversorgung  
Mass  
Approx. 72.2 g (2.5 oz) incl. a battery and the  
belt clip  
Accessories supplied  
Stereo earphones (1)  
Belt clip (1)  
Esp e cifica cio n e s  
Gama de frecuencias  
87,5 - 108 MHz  
Salida  
Toma i(auriculares) (minitoma estéreo de  
3,5 mm ø) Impedancia de carga de 16 Ω  
Salida de potencia  
4,3 mW + 4,3 mW (10% de distorsión  
armónica) con auriculares que posean una  
impedancia de 16 Ω  
Alimentación  
1,5 V cc, una pila R6 (tamaño AA)  
Dimensiones  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Afstembereik  
87,5 - 108 MHz  
Uitgangsaansluiting  
iHoofdtelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm stereo  
ministekkerbus) belastingsimpedantie 16 Ω  
Uitgangsvermogen  
4,3 mW + 4,3 mW (bij 10% harmonische  
vervorming) met een oortelefoon met  
impedantie van 16 Ω  
Stroomvoorziening  
1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA-formaat)  
batterij  
Puissance de sortie  
4
,3 mW + 4,3 mW 10% de distorsion  
harmonique) avec écouteurs d’impédance  
6 Ω  
Alimentation  
1
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
1
,5 V CC, une pile R6 (format AA)  
Dimensions  
Appareil:  
1
,5 V Gleichspannung, eine Mignonzelle  
Env. 65 × 92,9 × 26,5 mm (l/ h/ p)  
× 3 × 1 16 po.) parties  
saillantes et commandes comprises  
Avec l’attache:  
Env. 65 × 92,9 × 30,5 mm (l/ h/ p)  
× 3 × 1 po.) parties  
saillantes et commandes comprises  
(2  
5
/
8
3
/
4
1
/
(R6/ Größe AA)  
Abmessungen  
Gerät:  
ca. 65 × 92,9 × 26,5 mm (B/ H/ T),  
einschl. vorspringender Teile und  
Bedienungselemente  
Wenn das Gerät am Gürtel-Clip angebracht  
ist:  
ca. 65 × 92,9 × 30,5 mm (B/ H/ T),  
einschl. vorspringender Teile und  
Bedienungselemente  
Unidad principal:  
Afmetingen  
Hoofdapparaat:  
(2  
5
/
8
3
/
4
1
/
4
Approx. 65 × 92,9 × 26,5 mm (an/ al/ prf)  
incluyendo partes y controles salientes  
Cuando la presilla para el cinturón esté  
instalada en la unidad:  
Approx. 65 × 92,9 × 30,5 mm (an/ al/ prf)  
incluyendo partes y controles salientes  
Masa  
Aprox. 72,2 g, incluyendo la pila y la presilla  
para el cinturón  
Accesorios suministrados  
Auriculares estéreo (1)  
Ca. 65 × 92,9 × 26,5 mm (b/ h/ d), incl.  
uitstekende delen en bedieningsorganen  
Wanneer de ceintuurklem aan het apparaat is  
bevestigd:  
Ca. 65 × 92,9 × 30,5 mm (b/ h/ d), incl.  
uitstekende delen en bedieningsorganen  
Gew icht  
Ca. 72,2 gram, incl. batterij en ceintuurklem  
Bijgeleverd toebehoren  
Stereo oortelefoon (1)  
Poids  
Env. 72,2 g (2,5 on.) Avec la pile et l’attache  
Accessoires fournis:  
Ecouteurs stéréo (1)  
Attache (1)  
Pour les utilisateurs en France  
En cas de remplacement du casque/ écouteurs,  
référez-vous au modèle de casques/ écouteurs  
adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.  
MDR-E808  
Gew icht  
ca. 72,2 g, einschl. Batterie und Gürtel-Clip  
Mitgeliefertes Zubehör  
Stereoohrhörer (1)  
Gürtelclip (1)  
Presilla para el cinturón (1)  
Ceintuurklem (1)  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  

In addition to the user manual Sony Walkman SRF-56, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony Walkman SRF-56. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony Walkman SRF-56. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony Walkman SRF-56 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.