3
-253-259-31 (1)
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-
free vegetable oil based ink.
Español
Português
Nederlands
Radio Tocacintas Portátil
Ut iliza ció n d e o t ra s
fu n cio n e s
Pa ra b lo q u e a r lo s co n t ro le s
Ajuste el interruptor HOLD en el sentido de la marca
Pre p a ra t ivo s
A
Ut iliza çã o d e o u t ra s
fu n çõ e s
Pa ra b lo q u e a r o s co n t ro lo s
Para bloquear os controlos, faça deslizar
interruptor HOLD na direcção da marca G, existente
na unidade principal, ou da seta do comando
remoto.
Vo o rb e re id in g e n
Ba t t e rij p la a t se n
A
An d e re h a n d ig e fu n ct ie s
Blo kke re n va n d e t o e t se n
Schuif de HOLD schakelaar in de richting van het G
teken op de hoofdeenheid of in de richting van de
pijl op de afstandsbediening om de
Ra d io
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
“
WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
Pa ra in t ro d u zir
a
p ilh a
Ca sse t t e Pla ye r
1
Abra
introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA)
respeitando polaridade.
a
tampa do compartimento da pilha
e
1 Schuif het deksel van de batterijhouder
open en plaats één droge R6 (AA) batterij
met de juiste polariteit.
is
a
trademark of Sony Corporation.
o
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.
Gen la unidad principal
o
la flecha del mando
a
a
bedieningselementen te vergrendelen.
Quando
a
indicação
“
“
piscar no visor, substitua
a
De batterij moet worden vervangen wanneer
knippert in het uitleesvenster.
"
"
es una marca de fábrica de Sony
Corporation.
Pre p a ra t ivo s
A
Pa ra a ce n t u a r e l so n id o d e g ra ve s
pilha por uma nova.
Ext ra ve rst e rke n va n d e b a sse n
Pa ra e n fa t iza r o s so n s g ra ve s
Carregue em MENU repetidamente para colocar o
cursor na posição MB (MEGA BASS) no visor. A
seguir, carregue em SET para fazer aparecer “z”.
Cada vez que carregar, as indicações alteram-se
como se segue:
z: enfatiza os sons graves (MEGA BASS)
Nenhuma mensagem: desligado (normal)
Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om
de cursor in het uitleesvenster op MB (MEGA BASS)
te zetten.
Druk vervolgens op de SET toets zodat de
aanduiding "z" verschijnt. Telkens wanneer u op
deze toets drukt, verspringt de aanduiding voor de
basversterking als volgt:
z: voor extra krachtige bassen (MEGA BASS)
Geen aanduiding: geen basversterking (normale
weergave)
Pa ra in se rt a r la p ila
Para acentuar el sonido de graves profundos, pulse
repetidamente MENU para colocar el cursor del
visualizador en MB (MEGA BASS).
Después, pulse SET para hacer que aparezca “z”.
Cada vez que pulse esta tecla, las indicaciones
cambiarán de la forma siguiente:
Vo lt a r a co lo ca r
a
t a m p a d o
He t d e kse l va n d e b a t t e rijh o u d e r
b e ve st ig e n a ls d it p e r o n g e lu k
lo sra a kt
La validez de la marca CE se limita únicamente
a
aquellos países en los que la legislación la impone,
especialmente los países del EEE (Espacio Económico
Europeo).
1
Deslice abra la tapa del compartimiento
y
co m p a rt im e n t o d e p ilh a s se se
so lt a r a cid e n t a lm e n t e
Coloque-a como mostrado na figura.
para pilas e inserte una pila seca R6 (tamaño
AA) con la polaridad correcta.
Plaats het deksel opnieuw zoals wordt afgebeeld.
A
validade da marca CE aplica-se apenas aos países
onde obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE
Espaço Económico Europeu).
Sustituya la pila por una nueva cuando
parpadee en el visor.
“
“
z
: acentúa el sonido de los graves (MEGA BASS)
é
Sin mensaje: desactivado (normal)
(
Re p ro d u çã o d e ca sse t e s
B
Afsp e le n va n e e n
ca sse t t e B
Notas
Notas
De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de
landen waar dit keurmerk wettelijk moet worden
nageleefd, hoofdzakelijk in EER (Europese
Economische Ruimte).
Pa ra fija r la t a p a d e l
co m p a rt im ie n t o d e la p ila , cu a n d o
se h a ya d e sp re n d id o
a ccid e n t a lm e n t e
Fije la tapa como se indica en la ilustración.
1
Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar interruptor HOLD para posição
contrária marca G, existente na unidade
principal, ou seta, do comando remoto,
•
Si el sonido se distorsiona en el modo “MB”,
•
Se o som estiver distorcido no modo “MB”, baixe o
dseislemcciniounyeaeellmvoolduomneonrmdeall.a unidad principal
o
o
à
a
volume da unidade principal ou seleccione
normal.
o
modo
1
Als de HOLD functie is ingeschakeld, moet
Opmerkingen
WM-FX495
•
Als het geluid is vervormd in de "MB" stand, zet dan
het volume van het hoofdtoestel lager of kies de
normale stand.
u de HOLD schakelaar in de
tegenovergestelde richting van het Gteken
op de hoofdeenheid of in de
tegenovergestelde richting van de pijl op de
afstandsbediening schuiven om de
bedieningselementen te ontgrendelen.
Sony Corporation
©
2003 Printed in Malaysia
•
La acentuación de los graves puede no tener mucho
à
•
A
ênfase de graves pode não mostrar grande efeito,
efecto si el volumen está ajustado
demasiado alto.
a
un nivel
caso o volume esteja muito alto.
para desbloquear os controlos.
•
De basversterking kan niet erg veel effect opleveren
wanneer de weergave erg luid staat ingesteld.
2
3
Introduza uma cassete.
Pa ra p ro t e g e r
a
su a a u d içã o
—
Pa ra p ro t e g e r su s o íd o s (Fu n ció n
d e l sist e m a lim it a d o r a u t o m á t ico d e
vo lu m e n , AVLS)
Cuando active la función del AVLS, el volumen se
mantendrá al mínimo para proteger sus oídos.
Fu n çã o AVLS (Sist e m a Lim it a d o r d e
Vo lu m e Au t o m á t ico )
Re p ro d u cció n d e u n a
Carregue em Y(reprodução)• DIRECTION
Be sch e rm e n va n u w g e h o o r (AVLS
vo lu m e b e g re n zin g )
Wanneer u de AVLS (Automatic Volume Limiter
System) volumebegrenzing inschakelt, zal deze de
geluidssterkte binnen veilige grenzen houden om uw
oren te beschermen, ook als u het geluid harder zet.
no aparelho principal ou carregue em
(reprodução)• x(paragem), caso esteja
utilizar comando remoto.
Regule o volume utilizando VOL.
Y
a
cin t a
B
Quando se activa
a
função AVLS, o volume máximo
2
3
Breng een cassette.
A
o
mantém-se limitado para proteger os seus ouvidos.
1
Si la función HOLD está activada, deslice el
interruptor HOLD en el sentido contrario de
la marca Gen la unidad principal o la flecha
Druk op de Y(weergave)• DIRECTION
toets op het apparaat zelf of, bij gebruik van
de afstandsbediening, drukt
Y(weergave)• x(stop) toets.
Carregue em MENU repetidamente para colocar
cursor na posição AVLS no visor. A seguir, carregue
em SET para fazer aparecer “z”.
o
Pulse repetidamente MENU para colocar el cursor en
AVLS del visualizador. Después pulse SET para
hacer que aparezca “z”.
u
op de
Caso regule
Regule controlo VOL do comando remoto para
máximo.
o
volume no Walkman
del mando
controles.
a
distancia para desbloquear los
Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om
de cursor in het uitleesvenster op AVLS te zetten.
Druk vervolgens op de SET toets zodat de
aanduiding "z" verschijnt.
o
o
Stel de geluidssterkte naar wens in met de
VOL regelaar.
Nota
Se substituir a pilha, cancela a função AVLS.
2
3
Inserte un casete.
Nota
La función AVLS se cancelará cuando reemplace la pila.
Caso regule
Regule controlo VOL no Walkman ligeiramente acima
do nível apropriado.
o volume com o telecomando
Pulse Y(reproducción)• DIRECTION de
la unidad principal, o si está utilizando el
controlador remoto, pulse Y
o
Voor regelen van de geluidssterkte op de Walkman
zelf
Zet de VOL regelaar op de afstandsbediening in de
maximumstand.
Opmerking
De AVLS functie wordt uitgeschakeld als u de batterij
vervangt.
Re ce p ció n d e la ra d io
B
Nota sobre
Quando abrir
tecla certifique-se de que
observando através da janela do compartimento, e, em
seguida, deslize interruptor OPEN.
Se compartimento de cassetes for aberto antes de parar
cassete, esta pode danificar-se.
o
compartimento de cassetes
o compartimento de cassetes, carregue na
cassete está parada,
Ou vir rá d io B
(reproducción)• x(parada).
B
Y•x(RADIO
Ajuste el volumen con VOL.
1
Si la función HOLD está activada, deslice el
x
e
a
1
Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar interruptor HOLD para posição
contrária marca G, existente na unidade
principal, ou seta, do comando remoto,
ON/BAND• OFF)
interruptor HOLD en el sentido contrario de
la marca Gen la unidad principal o la flecha
Voor regelen van de geluidssterkte met de
afstandsbediening
Zet de VOL regelaar op de Walkman zelf op een iets
hogere dan de gewenste geluidssterkte.
FWD
REV
o
à
a
VOL
Cuando desee ajustar el volumen en el Walkman
Ajuste el control VOL del controlador remoto al nivel
máximo.
o
o
Lu ist e re n n a a r d e ra d io B
del mando
controles.
a
distancia para desbloquear los
a
à
HOLD
para desbloquear os controlos.
Verifique se a cassete está completamente
parada.
1
Als de HOLD functie is ingeschakeld, moet
u de HOLD schakelaar in de
Cuando desee ajustar el volumen en mando
a
distancia
Asegúrese de que la cinta se ha detenido
completamente.
Fu n cio n a m e n t o n a u n id a d e p rin cip a l
Betreffende de cassettehouder
Voor het openen van de cassettehouder drukt
FF/PRESET +
Ajuste el control VOL del Walkman
ligeramente superior al apropiado.
a
un nivel
u
eerst op
tegenovergestelde richting van het Gteken
op de hoofdeenheid of in de
OPEN
Para
Carregue em
de stoptoets en kijkt door het bandvenstertje of de
x
u
REW/PRESET
–
2
3
Pulse FM
que desee y para activar la radio.
o
AM para seleccionar la banda
Mudar
a
reprodução
Y• DIRECTION
2
3
Carregue em FM ou AM para seleccionar
a
band niet meer loopt, en dan kunt u de OPEN
schakelaar verschuiven.
Als u de cassettehouder opent voordat de band gestopt
is, kunnen er lussen in de band komen en kan deze
beschadigd worden.
Nota sobre el portacasete
para
o
outro lado
durante
a
reprodução
banda desejada e para ligar
Carregue em PRESET/ TUNING
sintonizar estação desejada.
o
rádio.
tegenovergestelde richting van de pijl op de
afstandsbediening schuiven om de
bedieningselementen te ontgrendelen.
Controleer of de cassetteband volledig is
gestopt.
HOLD
Para abrir el portacasete, pulse la tecla x, cerciórese de
que la cinta esté parada mirándola través de la
ventanilla del casete, después deslice el mando OPEN.
Si abriese el portacasete antes de parar la cinta, ésta
podría aflojar dañarse.
Pulse PRESET/ TUNING + o – para
sintonizar la emisora deseada.
a
Parar
a
reprodução
x• RADIO OFF
+
ou – para
Enchúfelo firmemente.
Faça bem ligação.
Stevig aansluiten.
y
a
a
Si la señal emitida es fuerte, es posible
buscar emisoras. Pulse MENU
Fu n cio n a m e n t o co m
o
co m a n d o re m o t o
Se o sinal for forte, pode procurar estações.
Carregue várias vezes em MENU para
y
Be d ie n in g o p h e t h o o fd t o e st e l
Para
Carregue em
2
3
Druk op FM of AM om de gewenste
golfband te kiezen en de radio aan te zetten.
repetidamente para ajustar el cursor de la
pantalla en TUNE MODE y pulse SET para
ajustarlo en el modo “MANUAL”. A
continuación, mantenga pulsado PRESET/
TUNING + o – durante algunos segundos.
colocar
o
cursor em TUNE MODE e
Voor het
Drukt u op de
Op e ra ció n e n la u n id a d p rin cip a l
Para Pulse
Mudar
a
reprodução Y• xdurante 2 segundos
carregue em SET para ver “MANUAL”. Em
seguida, carregue sem soltar PRESET/
TUNING + ou – durante alguns segundos.
Veranderen van
afspeelkant
Y• DIRECTION
tijdens afspelen
para
o
outro lado
ou mais durante
reprodução
a
reprodução
Druk op PRESET/ TUNING +/ – om af te
stemmen op de gewenste zender.
i
Reproducir la otra cara Y• DIRECTION durante
la reproducción
Cessar
a
reprodução Y• xuma vez durante
a
Y•DIRECTION**
Stoppen met afspelen
x• RADIO OFF
Als het signaal sterk is, kunt u naar zenders
VOL*
Pa ra d e slig a r
o
rá d io
zoeken. Druk herhaaldelijk op MENU om
de cursor in het display op TUNE MODE te
zetten en druk op SET om "MANUAL" weer
te geven. Houd vervolgens PRESET/
Parar la reproducción
x• RADIO OFF
Ge b ru ik va n d e a fst a n d sb e d ie n in g
Pa ra a p a g a r la ra d io
Pulse x• RADIO OFF.
Ou t ra s fu n çõ e s d a ca sse t e
Carregue em x• RADIO OFF.
SET
MENU
Voor het
Drukt
u
op toets
2 seconden of
Op e ra ció n co n e l m a n d o
Para Pulse
Reproducir la otra cara Y• x2 segundos
a
d ist a n cia
Para
Carregue em
Pa ra o b t e r u m a m e lh o r re ce p çã o C
Veranderen van
afspeelkant
Y• x
langer, tijdens afspelen
x•RADIO OFF
REW•PRESET/
Pa ra m e jo ra r la re ce p ció n d e la e m isió n
C
Avançar rapidamente FF durante
o
modo de
•
Para FM: Estique
(antena). Se recepção ainda não for boa, carregue
várias vezes em MENU para colocar cursor em
FM MODE no visor. Em seguida, carregue em SET
para alternar entre “LOCAL” nenhum (DX) ou
nenhum (estéreo) para obter
o
fio do comando remoto
TUNING +/ – enkele seconden ingedrukt.
FF•PRESET/
TUNING+
•
Para FM: Despliegue el cable del mando
a
a
fita*
paragem
a
o
más
Stoppen met afspelen
Y• xeenmaal, tijdens
distancia (antena). Si la recepción aún no es buena,
pulse MENU varias veces para ajustar el cursor del
visor en FM MODE. A continuación, pulse SET
Rebobinar
a
fita*
REW durante
paragem
o
a
modo de
o
De ra d io a fze t t e n
Druk op x• RADIO OFF.
TUNING
–
durante la reproducción
afspelen
FM
HOLD
Parar la reproducción
Y• xuna vez durante la
e
reproducción
para cambiar entre “LOCAL”
MONO” (monofónico) y ninguno (estéreo) con el
fin de mejorar la recepción.
Para AM: Cambie la orientación de la unidad.
y
ninguno (DX), o
Reproduzir
o
mesmo
REW durante
reprodução
“MONO” (mono)
melhor recepção.
e
An d e re b e d ie n in g sfu n ct ie s
AM
lado partir do início
a
De o n t va n g st ve rb e t e re n C
“
(função de reprodução
automática)
*
*
*
*
*
En la unidad principal existe un punto táctil junto
El botón tiene un punto táctil.
a
VOL que muestra la dirección para subir el volumen.
•
Para AM: Reoriente
o
próprio aparelho.
Voor het
Drukt
u
op
•
Voor FM: Trek het snoer van de afstandsbediening
*
*
Ot ra s o p e ra cio n e s d e la cin t a
•
Vooruitspoelen*
FF vooruitspoeltoets in de
stopstand
(antenne) uit. Wanneer de ontvangst nog altijd niet
goed is, druk dan herhaaldelijk op MENU om de
cursor in het uitleesvenster op FM MODE te zetten.
Druk vervolgens op SET om te schakelen tussen
"LOCAL" en geen (DX) of "MONO" (mono) en geen
(stereo) voor de beste ontvangst.
Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar
botão tem um ponto em relevo.
a
direcção de aumento do volume.
Para
Pulse
Reproduzir
lado partir do início
(função de inversão)
o
outro
FF durante a reprodução
O
a
Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar op het toestel om aan te geven in w elke richting het volume
Hacer que la cinta
avance rápidamente*
FF durante el modo de
parada
Terugspoelen*
REW terugspoeltoets in de
stopstand
w ordt verhoogd.
*
*
De toets is voorzien van een voelstip.
Rebobinar la cinta*
REW durante el modo de
parada
*
Se carregar na tecla Y•
durante avanço rápido ou rebobinagem, inicia
reprodução.
x
do comando remoto,
Weer vanaf het begin
REW terugspoeltoets tijdens
o
a
afspelen van dezelfde afspelen
cassettekant
(Terugspoelen met
automatische
•
Voor AM: Richt het toestel zelf.
C
Reproducir la misma
cara desde el
REW durante la
reproducción
comienzo
Función de reproducción
automática después
del rebobinado)
Pa ra se le ccio n a r
o
m o d o d e re p ro d u çã o
(
Carregue em MENU repetidamente para colocar
cursor na posição MODE no visor.
o
weergavestart)
SET
Weer vanaf het begin FF vooruitspoeltoets tijdens
A
seguir, carregue em SET para seleccionar
o
modo
afspelen van de
andere cassettekant
(Vooruitspoelen met
automatische
afspelen
MENU
desejado.
Reproducir la otra
cara desde el
FF durante la
reproducción
comienzo (Función
de inversión con salto)
Para reproduzir
Seleccione
weergavestart)
Ambos os lados
repetidamente
s
*
Si pulsa Y•
x
del mando
a
distancia durante el
* Wanneer u op de Y• xtoets van de
avance rápido
reproducción.
o
el rebobinado, el Walkman cambiará
a
Ambos os lados uma
vez a partir do lado
d
afstandsbediening drukt tijdens vooruit- of
terugspoelen, schakelt de Walkman over op cassette-
weergave.
Sp e cifica t io n s
voltado para
o
•
Frequency range
Battery life* (approximate hours)
Sony alkaline
LR6 (SG)**
35
40
FM: 87.5
AM: 530
-
-
-
108 MHz
Sony R6P
(SR)
Pa ra se le ccio n a r e l m o d o d e re p ro d u cció n
Pulse repetidamente MENU para colocar el cursor
del visualizador en MODE.
Después pulse SET para seleccionar el modo
deseado.
compartimento de
cassetes
Kie ze n va n d e o m ke e rfu n ct ie
1
1
710 kHz (North, Central and South America)
602 kHz (Other countries)
5
31
Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om
de cursor in het uitleesvenster op MODE te zetten.
Druk vervolgens op de SET toets om de gewenste
omkeerfunctie te kiezen.
•
•
•
Output
Headphones (i) jack Load impedance
Pow er requirements
Tape playback
9
8
-
300
Ω
Radio reception
14
1
.5V DC, battery R6 (size AA)
Dimensions (w /h/d)
Approx. 81.1 111.2
x
1
*
Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
x
x
29.3 mm (3
1
⁄
4
x
4
1
⁄
2
x1
3
⁄16 in.), excl.
(Using
**When using
battery (produced in Japan).
a
Sony HF series cassette tape)
Para reproducir
Seleccione
Voor afspelen van
Stelt u in op
projecting parts and controls
a
Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry
Repetidamente ambas
caras
s
•
•
Mass
Approx. 137 g (4.9 oz) (main unit only)
Beide cassettekanten
meermalen achtereen
s
Note
•
Supplied accessories
The battery life may be shorter depending on the operating
condition, the surrounding temperature and battery type.
Ambas caras una vez
desde la situada hacia
el portacasete
d
Beide cassettekanten
eenmaal, met de naar
binnen gerichte kant
eerst
d
Stereo headphones or earphones with remote control (1)
Carrying case or Carrying pouch or Hand strap (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
(
d é la vu e lt a )
(vire )
(z.o .z)
Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you