User manual Sony ICF-SW11

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony ICF-SW11. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony ICF-SW11 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony ICF-SW11 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony ICF-SW11 directly. You can view the user manualSony ICF-SW11 directly online or save and store it on your computer.

3-867-546-12(1)  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
3
4
Accordez une station  
TUNING.  
à
l’aide de  
3
4
Stimmen Sie mit TUNING auf den  
Sender ab.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
VORSICHT  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Ra d io rre ce p ció n  
To prevent fire or shock hazard, do not expose  
the unit to rain or moisture.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie et  
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil  
L’indicateur TUNE s’allume lorsqu’une  
station est accordée.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden, setzen Sie  
das Gerät weder Regen noch sonstiger  
Feuchtigkeit aus.  
Wenn ein Sender empfangen wird,  
leuchtet die TUNE-Anzeige auf.  
1
2
3
Set POWER to ON to turn on the radio.  
Select desired band using BAND.  
Tune in station using TUNING.  
à
la  
1
2
3
Ponga POWER en ON para conectar la  
radio.  
FM Stereo/SW1-9/MW/LW 12 Band Receiver  
a
pluie ou  
à
l’humidité.  
Réglez le volume  
à
l’aide de VOLUME.  
Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke  
ein.  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet. Refer servicing to qualified personnel  
only.  
Seleccione la banda deseada utilizando  
BAND.  
a
Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir  
le coffret. Pour toute réparation, faire appel  
professionnel uniquement.  
The TUNE indicator lights up when  
station is tuned in.  
a
à
un  
Po u r é t e in d re la ra d io  
Réglez POWER sur OFF.  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,  
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem  
Fachpersonal.  
Au ssch a lt e n d e s Ra d io s  
Stellen Sie POWER auf OFF.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Sintonice una emisora utilizando  
TUNING.  
Fo r cu st o m e rs in t h e U.S.A.  
4
Adjust the volume using VOLUME.  
Po u r é co u t e r a ve c le ca sq u e (n o n  
fo u rn i)  
Pour les émissions FM stéréo, raccordez le  
casque stéréo  
Le haut-parleur est désactivé lorsque vous  
raccordez un casque.  
Hö re n ü b e r Ko p fh ö re r (n ich t  
m it g e lie fe rt )  
Wenn Sie ein UKW-Stereoprogramme in Stereo  
hören wollen, schließen Sie einen  
Stereokopfhörer an die  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Istruzioni per l’uso  
Manual de instruções  
You are cautioned that any changes or  
modifications not expressly approved in this  
manual could void your authority to operate  
this equipment.  
Ava n t -p ro p o s  
Cuando sintonice una emisora, se  
encenderá el indicador TUNE.  
To t u rn o ff t h e ra d io  
Set POWER to OFF.  
à
la prise  
2
(casque).  
Merci d’avoir choisi ce récepteur radio mondial  
Sony  
Vo r d e m Be t rie b  
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony  
Weltempfänger, und sind überzeugt davon, daß  
Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät  
haben werden.  
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie  
diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie  
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
4
Ajuste el volumen utilizando  
VOLUME.  
!
2
-Buchse an.  
ADVERTENCIA  
To list e n w it h h e a d p h o n e s (n o t  
su p p lie d )  
Cet appareil vous offrira de nombreuses heures  
d’écoute agréable en toute fiabilité.  
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire  
attentivement ces instructions et les conserver  
pour toute référence future.  
Der Lautsprecher wird dann automatisch  
abgeschaltet.  
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n (Voir fig.  
B)  
FMl’a: nDgélpeldoyeerzécle’apnttioennnoepttéimlesacleo.pique et ajustez  
OC: Déployez l’antenne télescopique  
Para evitar incendios  
exponga la unidad a la lluvia ni  
o
descargas eléctricas, no  
la humedad.  
Pa ra d e sco n e ct a r la ra d io  
Ponga POWER en OFF.  
For FM stereo, connect the stereo headphones to  
the (headphones) jack.  
Fü r o p t im a le n Em p fa n g (siehe Abb.  
B)  
a
Be fo re Yo u Be g in  
Thank you for choosing the Sony world band  
receiver! The world band receiver will give you  
many hours of reliable service and listening  
pleasure.  
Before operating the world band receiver, please  
read these instructions thoroughly and retain  
them for future reference.  
2
The speaker is deactivated when you connect the  
headphones.  
Para evitar descargas eléctricas, no abra la  
unidad. En caso de avería, solicite los servicios  
de personal cualificado.  
Pa ra e scu ch a r co n u n o s a u ricu la re s  
(n o su m in ist ra d o s)  
Para FM estéreo, enchufe unos auriculares  
estéreo en la toma 2(auriculares).  
Cuando enchufe los auriculares, el altavoz se  
desactivará.  
ICF-SW11  
à
la  
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus,  
und richten Sie sie auf optimalen Empfang aus.  
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus, und  
stellen Sie sie senkrecht.  
MW/LW: Drehen Sie das Gerät so, daß der  
Empfang optimal ist. In diesen  
Wellenbereichen arbietet die eingebaute  
Ferritstabantenne.  
verticale.  
Sony Corporation  
©
1999 Printed in Japan  
Printed on recycled paper  
To im p ro ve re ce p t io n (See fig. B)  
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the  
angle for optimum reception.  
SW: Extend the telescopic antenna vertically.  
MW/LW: Rotate the unit horizontally for  
Ca ra ct é rist iq u e s  
PO/GO: Tournez l’appareil  
améliorer la réception. Une barre de ferrite est  
incorporée l’appareil.  
à
l’horizontale pour  
Récepteur radio  
à
12 bandes OC1-9/ PO/ GO/  
à
Me rkm a le  
12-Band-Empfänger (UKW-Stereo/ KW  
MW/ LW) hoher Empfindlichkeit und hoher  
Trennschärfe.  
Bandspreizmöglichkeit im KW-Bereich  
erleichtert das Abstimmen.  
An t e s d e co m e n za r  
¡Muchas gracias por la adquisición del receptor  
de bandas mundiales Sony! Este receptor de  
bandas universales le brindará muchas horas de  
FM stéréo de haute sensibilité et de haute  
sélectivité.  
Système d’étalement des bandes permettant  
d’accorder facilement les stations OC.  
Réception FM stéréo par casque stéréo (non  
fourni)  
Pa ra m e jo ra r la re ce p ció n (Consulte la  
fig. B)  
optimum reception.  
built into the unit.  
A
ferrite bar antenna is  
1
-
9/  
FM: Extienda la antena telescópica  
y ajuste su  
Fe a t u re s  
FM Stereo/ SW1-9/ MW/ LW 12 band receiver  
with high sensitivity and selectivity  
Band spread system enables you to easily tune  
in SW stations  
Pré ca u t io n s  
servicio fiable  
Antes de utilizar el receptor, lea detenidamente  
y
placer de escucha.  
ángulo hasta obtener la óptima recepción.  
SW: Extienda verticalmente la antena telescópica.  
MoWbt/eLnWer: Glairóephtiomriazorencteaplmcieónnt.eLlaa uunniiddaadd htiaesntea  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
Pre ca u t io n s  
cFoanitteisnufodnect3ioVnnseerul’eampepnatr.ePilosuurrlle  
f(ofonrcmtiaotnAneAm).ePnot usur rlepfiolensc,tuiotinlinseemz denetusxuprillees R6  
sreeccotemumr, auntidliés.ez seulement l’adaptateur secteur  
e
courant  
UKW-Stereoempfang bei Verwendung von  
Stereokopfhörern (nicht mitgeliefert).  
estas instrucciones y consérvelas para futuras  
referencias.  
incorporada una antena de barra de ferrita.  
Operate the unit only on 3V DC. For battery  
operation, use two R6 (size AA) batteries. For  
AC operation, use only the recommended AC  
power adaptor.  
The unit is not disconnected from the AC  
power source (mains) as long as it is connected  
to the wall outlet, even if the unit itself has  
been turned off.  
So u rce s d ’a lim e n t a t io n  
Pile s (Vo ir fig . A)  
Ouvrez le couvercle du logement des  
piles.  
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 3 V  
Gleichspannung.  
FM stereo reception through stereo  
headphones (not supplied)  
St ro m ve rso rg u n g  
Für Batteriebetrieb setzen Sie zwei  
Mignonzellen (R6/ Größe AA) ein. Für  
NemetpzfboehtlreienbenveNrwetzenaddaepntSerie. nur den  
Ca ra ct e ríst ica s  
Receptor de 12 bandas: FM estéreo/ 1-9 de SW/  
MW/ LW con gran sensibilidad selectividad.  
Sistema de ensanche de banda que le permitirá  
sintonizar fácilmente emisoras de SW.  
Recepción de FM estéreo a través de auricu-  
lares estéreo (no suministrados).  
L’appareil n’est pas isolé de la source  
d’alimentation secteur tant qu’il est branché  
Pre ca u cio n e s  
1
sur une prise murale, même s’il  
Ne laissez pas l’appareil près d’une source de  
chaleur ou un endroit exposé aux rayons du  
soleil, une poussière excessive ou un choc  
mécanique.  
a
été éteint.  
Ba t t e rie b e t rie b (sie h e  
Ab b . A)  
y
Alimente la unidad con 3 V CC solamente.  
Para alimentarla con pilas, utilice dos pilas R6  
(tamaño AA). Para alimentarla con CA, utilice  
solamente el adaptador de alimentación de CA  
recomendado.  
Ch o o sin g Po w e r  
So u rce s  
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
à
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,  
solange der Netzstecker noch an einer  
Wandsteckdose angeschlossen ist.  
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von  
Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die  
direktem Sonnenlicht, starker  
Do not leave the unit in  
sources, or in place subject to direct sunlight,  
a
location near heat  
2
Insérez deux piles R6 (format AA) (non  
fournies) en respectant leur polarité.  
à
à
a
1
2
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.  
sand, excessive dust, or mechanical shock.  
The nameplate indicating operating voltage,  
etc. is located on the rear exterior.  
Should any solid object or liquid fall into the  
unit, disconnect the AC power adaptor and  
remove the batteries, and have the unit  
checked by qualified personnel before  
operating it any further.  
Un ruban fixé au logement des piles retient  
les piles pour qu’elles ne tombent pas. Mettez  
le ruban par-dessus les piles insérées et  
fermez le couvercle du logement des piles.  
Ne tirez pas trop fort sur le ruban, il pourrait  
se détacher.  
La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement, etc. se trouve au dos de  
l’appareil.  
Si un liquide ou un solide pénètre dans  
l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et  
retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil  
par un professionnel.  
Comme le haut-parleur contient un aimant  
puissant, ne laissez pas de cartes de crédit, etc.  
code magnétique près de l’appareil.  
Lorsque le coffret est sale, nettoyez-le avec un  
chiffon doux imprégné d’une solution  
légèrement savonneuse. N’utilisez jamais de  
tampons abrasifs ni de solvants chimiques, car  
ils peuvent endommager le coffret.  
Dans les véhicules ou les bâtiments, la  
réception radio peut être médiocre ou difficile.  
Dans ce cas, essayez d’écouter près d’une  
fenêtre.  
La unidad no se desconectará de la fuente de  
alimentación de CA (red), incluso aunque haya  
desconectado la alimentación de la propia  
unidad.  
Legen Sie zwei Mignonzellen (R6,  
Größe AA) (nicht mitgeliefert) mit  
richtiger Polarität ein.  
Ba t t e rie s (Se e fig . A)  
Open the battery-compartment cover.  
1
2
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen  
ausgesetzt sind.  
Das Typenschild mit Angabe der  
BReütcrkiesbesitsep.annung usw. befindet sich an der  
Ele cció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Ddaaßs dBearndDeacmkeBlavteterlroierfeancghedhetc.kL  
Band über die Batterien, bevor Sie den Deckel  
schließen. Ziehen Sie niemals mit Gewalt am  
Band, da es sich sonst lösen kann.  
e
elgveenrhSiineddearst,  
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni  
sometida a la luz solar directa, arena, polvo  
excesivo, ni golpes.  
La placa de características en la que se indica la  
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la  
parte posterior exterior.  
Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o  
líquido, desconecte el adaptador de  
Insert two R6 (size AA) batteries (not  
supplied) with correct polarity.  
Telescopic antenna  
Antenne télescopique  
Teleskopantenne  
A
ribbon is attached to the battery-  
Since  
keep personal credit cards, etc., using magnetic  
coding away from the unit.  
When the casing becomes soiled, clean it with  
soft cloth dampened with mild detergent  
solution. Never use abrasive cleansers or  
a
strong magnet is used for the speaker,  
Au t o n o m ie d e s p ile s  
l’utilisation de piles R6 Sony (format AA) :  
Environ 30 heures  
Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das  
Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien  
heraus und lassen Sie das Gerät von  
Fwaecihteprevresrowneanl düebner.prüfen, bevor Sie es  
Der Lautsprecher arbeitet mit einem starken  
Magneten. Halten Sie Kreditkarten mit  
Magnetcodierung usw.  
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen  
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem  
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.  
Scharfe Reiniger und chemische Lösungsmittel  
dürfen nicht verwendet werden, da sie das  
Gehäuse angreifen.  
compartment cover to prevent the cover from  
falling accidentally. Place the ribbon across  
the inserted batteries and close the battery-  
compartment cover. Do not pull out the  
ribbon forcibly. Otherwise, the ribbon may be  
detached.  
A
à
Pila s (Co n su lt e la fig . A)  
Abra la cubierta del compartimiento de  
las pilas.  
Antena telescópica  
a
Ba t t e rie le b e n sd a u e r  
Sony Batterien des Typs R6 (Größe AA) halten  
etwa 30 Stunden.  
1
Re m p la ce m e n t d e s p ile s  
Lorsque le son est faible ou présente de la  
distorsion, remplacez toutes les piles par des  
neuves.  
TUNE  
alimentación de CA, extraiga las pilas, y haga  
que sea comprobada por personal cualificado  
antes de volver utilizarla.  
Como el altavoz emplea un imán intenso,  
mantenga las tarjetas de crédito, etc., que  
utilicen codificación magnética alejadas de la  
unidad .  
Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un  
paño suave humedecido en una solución poco  
concentrada de detergente. No utilice nunca  
TUNING  
chemical solvents, as they may mar the casing.  
In vehicles or in buildings, radio reception may  
2
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no  
suministradas) con la polaridad  
correcta.  
a
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n  
Ba t t e ry life  
Using Sony R6 (size AA) batteries:  
Approx. 30 hours  
be difficult or noisy. Try listening near  
window.  
a
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?  
Wenn der Ton verzerrt und instabil ist, sind die  
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt  
werden.  
Re m a rq u e s su r le s p ile s  
Ne pas recharger des piles sèches.  
La cubierta del compartimiento de las pilas  
dispone de una cinta para evitar que dicha  
cubierta se caiga accidentalmente. Coloque  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your nearest  
Sony dealer.  
Ne pas porter des piles sèches dans un sac,  
par exemple, avec des pièces de monnaie ou  
dpoessiotibvjeetestmnéégtaaltliivqeuedse. lLaepciolentpaacrt udnesobbojertnes  
métallique peut engendrer de la chaleur.  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil  
pendant un certain temps, retirez les piles  
pour éviter tout risque de fuite des piles et de  
corrosion de l’appareil.  
Re p la cin g b a t t e rie s  
When the sound becomes weak or distorted,  
replace all batteries with new ones.  
Pour toute question ou difficulté concernant cet  
appareil, veuillez consulter votre revendeur  
Sony.  
In Gebäuden oder Fahrzeugen ist der Empfang  
schwierig oder verrauscht. Hören Sie dann  
möglichst in der Nähe eines Fensters.  
la cinta atravesando las pilas insertadas  
cierre la cubierta del compartimiento. No tire  
de la cinta la fuerza. Si lo hace, podría  
despegarse.  
y
Hin w e ise zu d e n Ba t t e rie n  
Versuchen Sie niemals Trockenbatterien  
aufzuladen.  
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,  
ya que podría dañar el acabado.  
a
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
En vehículos  
puede resultar difícil  
escuchar cerca de una ventana.  
o
edificios, la radiorrecepción  
No t e s o n b a t t e rie s  
Do not charge the dry batteries.  
Do not carry the dry batteries with coins or  
other metallic objects. It can generate heat if  
the positive and negative terminals of the  
batteries are accidentally contacted by  
metallic object.  
When you are not going to use the unit for  
long time, remove the batteries to avoid  
damage from battery leakage and corrosion.  
Sp e cifica t io n s  
Frequency range:  
Stecken Sie niemals Batterien mit Münzen  
oder anderen Metallgegenständen in eine  
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß  
der Batteriepole zu Hitzeentwicklung  
kommen.  
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung  
die Batterien heraus, um Korrosionsschäden  
durch Auslaufen zu vermeiden.  
o
ruidosa. Trate de  
VOLUME  
Sp é cifica t io n s  
Plage de fréquences:  
Du ra ció n d e la s p ila s  
Utilizando pilas R6 (tamaño AA) Sony:  
Aprox. 30 horas  
2
FM: 87.5-108 MHz  
SW1: 4.750-5.060 MHz  
SW2: 5.900-6.200 MHz  
SW3: 7.100-7.350 MHz  
SW4: 9.400-9.990 MHz  
SW5: 11.600-12.100 MHz  
SW6: 13.570-13.870 MHz  
SW7: 15.100-15.800 MHz  
SW8: 17.480-17.900 MHz  
SW9: 21.450-21.750 MHz  
MW: 525-1620 kHz  
LW: 141-290 kHz  
Si tiene alguna pregunta problema en relación  
o
Te ch n isch e Da t e n  
Empfangsbereich  
con esta unidad que el manual no pueda  
resolver, póngase en contacto con su proveedor  
Sony.  
a
FM  
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
87,5-108 MHz  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
Cuando el sonido se oiga débil o distorsionado,  
reemplace todas las pilas por otras nuevas.  
DC IN 3V  
a
Co u ra n t se ct e u r  
Raccordez l’adaptateur secteur (non fourni)  
prise DC IN 3V et branchez-le sur une prise  
murale.  
UKW  
KW1  
KW2  
KW3  
KW45  
KW6  
KW7  
KW8  
KW9  
:
87,5 -108 MHz  
à
la  
:
:
:
:
4,750  
5,900  
7,100  
-
-
-
5,060 MHz  
6,200 MHz  
7,350 MHz  
Ne t zb e t rie b  
Schließen Sie den Netzadapter (nicht  
mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse und an  
eine Wandsteckdose an. Achten Sie darauf, die  
Stecker fest einzustecken. Bein Einstecken des  
Netzadapterkabels werden die internen Batterien  
automatisch abgeschaltet.  
NoNtoacsarsgouberlaes lpailsasp. ila s  
No lleve las pilas junto con monedas  
Esp e cifica cio n e s  
Gama de frecuencias:  
Stand  
Veillez  
à
brancher la fiche  
à
fond dans la prise.  
91,14,0600- -9,1  
9
2
9,010M0 HMzHz  
u
otros  
Support  
Ständer  
Pedestal  
Ho u se cu rre n t  
Connect the AC power adaptor (not supplied) to  
:
:
:
:
13,570  
15,100  
17,480  
21,450  
-
-
-
-
13,870 MHz  
15,800 MHz  
17,900 MHz  
21,750 MHz  
objetos metálicos. Si los terminales positivos  
negativos de las pilas se cortocircuitasen  
accidentalmente con un objeto metálico, se  
produciría calor.  
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo, extráigale la pilas para evitar  
el daño que podría causar el electrólito de las  
mismas en caso de fugarse.  
y
FM: 87,5  
-
108 MHz  
SW1: 4,750  
SW2: 5,900  
SW3: 7,100  
SW4: 9,400  
-
-
-
-
5,060 MHz  
6,200 MHz  
7,350 MHz  
9,990 MHz  
PO :  
GO : 141-290 kHz  
the DC IN 3V jack, and plug it into  
a
wall outlet.  
Speaker  
Approx. 5.7 cm (2  
1
/
inches) dia.,  
4
Re m a rq u e s su r l’a d a p t a t e u r se ct e u r  
Be sure to firmly connect the jack and plug.  
Power is automatically supplied from the  
external power source even when the batteries  
are placed in the receiver.  
Pow er output  
140 mW (at 10  
4
Pour éviter toute fuite des piles, il est conseillé  
de retirer les piles lorsque le récepteur est  
branché sur une prise murale.  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’adaptateur  
secteur pendant longtemps, débranchez-le de  
la prise DC IN 3V et de la prise murale.  
N’utilisez que l’adaptateur secteur Sony  
recommandé (non fourni)*. Ne pas utiliser  
d’autre type d’adaptateur.  
Haut-parleur  
Environ 5,7 cm dia.(2  
Puissance de sortie  
140 mW (à 10% de distorsion harmonique)  
Sortie  
Prise  
Alimentation  
CC V, deux piles R6 (format AA)  
Source d’alimentation externe  
DC IN 3V  
1
MW: 525  
LW: 141  
-
-
1620 kHz  
290 kHz  
/
4
pouces)  
,
4
Trennen Sie den Netzadapter bei Nichtgebrauch  
SW5: 11,600  
SW6: 13,570  
SW7: 15,100  
SW8: 17,480  
SW9: 21,450  
-
12,100 MHz  
13,870 MHz  
15,800 MHz  
17,900 MHz  
21,750 MHz  
%
harmonic distortion)  
von der DC IN  
3
V-Buchse und der  
Lautsprecher  
Output  
Wandsteckdose ab.  
ca. 5,7 cm Durchmesser, 4 Ω  
2
(headphones) jack (stereo minijack, 3.5mm  
dia)  
Ausgangsleistung  
A
Insert the  
Insérez le côté  
Die Batterie mit der  
side of the battery first  
de la pile en premier  
Seite zuerst einlegen.  
No t e s o n t h e AC p o w e r a d a p t o r  
To prevent battery leakage, we recommend  
removing the batteries when the receiver is  
2
(casque) (minijack stéréo, dia. 3,5 mm)  
Hin w e ise zu m Ne t za d a p t e r  
Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden,  
sollten die Batterien aus dem Gerät  
herausgenommen werden, wenn es am  
Stromnetz betrieben wird.  
Bei einem längeren Nichtgebrauch trennen Sie  
140 mW (bei 10% Klirrgrad)  
Pow er requirements  
3V DC, two R6 (size AA) batteries  
External pow er source  
DC IN 3V  
Ausgangsbuchse  
2(Stereo-Minibuchse für Kopfhörer), 3,5 mm  
Durchmesser  
MW: 525  
LW: 141  
Altavoz  
-
-
1620 kHz  
290 kHz  
3
Co rrie n t e d e la re d  
Conecte un adaptador de alimentación de CA  
Inserte en primer lugar el extremo  
de la pila.  
connected to  
When the AC power adaptor is not to be used  
for long period of time, unplug it both from  
a
wall outlet.  
Stromversorgung  
Aprox. 5,7 cm de diá., 4 Ω  
Salida de potencia  
Dimensions  
Dimensions  
3
V
Gleichspannung, zwei Mignonzellen (R6/  
(no suministrado)  
a
la toma DC IN 3V,  
y
a
Approx. 1362  
(6  
Mass  
Approx. 340  
×
×
93.8  
×
inches)  
34.8 mm (w/ h/ d)  
Polarité de la fiche  
En1viron 162  
(6  
Poids  
Environ 340  
x
×
933,8  
x
34,8 mm (l/ h/ p)  
Größe AA)  
enchúfelo en un tomacorriente de la red. Inserte  
firmemente la clavija en la toma.  
La alimentación se suministrará  
automáticamente de la fuente externa incluso  
aunque el receptor tenga insertadas las pilas.  
the DC IN 3V jack and from the wall outlet.  
Use only the recommended Sony AC power  
adaptor (not supplied)*. Do not use any other  
AC power adaptor.  
1
/
2
×
3
/
4
1
3
/
8
/
2
×
3
3
/
4
1
/
8
pouces)  
den Netzadapter sowohl von der DC IN  
3
V-  
Externe Stromversorgung  
DC IN 3V-Buchse  
Abmessungen  
ca. 162  
Gew icht  
ca. 340  
140 mW (al 10% de distorsión armónica)  
Salida  
Toma 2(auriculares) (minitoma estéreo,  
3,5 mm de diá.)  
Al3imVeCnCta,cdosn pilas R6 (tamaño AA)  
Fuente de alimentación externa  
DC IN 3V  
Dimensiones  
Aprox. 162 x 93,8 x 34,8 mm (an/ a/ prf)  
Masa  
Buchse als auch von der Wandsteckdose ab.  
Verwenden Sie nur die empfohlenen (getrennt  
erhältlichen) Netzadapter*. Andere  
g
(12 oz) incl. batteries  
g
(12 on.) avec les piles  
Supplied accessory  
Short wave guide (1)  
Accessoire fourni  
x
93,8  
x
34,8 mm (B/ H/ T)  
Guide des ondes courtes (1)  
Netzadapter dürfen nicht verwendet werden.  
Polarity of the plug  
g
einschl. Batterien  
Steckerpolarität  
Mitgeliefertes Zubehör  
No t a s so b re e l a d a p t a d o r d e  
a lim e n t a ció n d e CA  
Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, le  
recomendamos que extraiga éstas cuando vaya  
Op t io n a l a cce sso rie s  
AC power Adaptor AC-E30HG*  
LW/ MW/ SW wide range antenna AN-1,  
AN-102  
*
Pour les détails sur l’adaptateur secteur (non  
fourni), voir “Spécifications”.  
Acce sso ire s e n o p t io n  
Kurzwellenhandbuch (1)  
Adaptateur secteur AC-E30HG*  
Antenne grande portée GO/ PO/ OC AN-1,  
AN-102  
So n d e rzu b e h ö r  
a
conectar el receptor  
a
un tomacorriente de la  
B
*
For details of the AC power adaptor (not  
supplied), see “Specifications”.  
Netzadapter AC-E30HG*  
LW/ MW/ KW-Breitbandantenne AN-1,  
AN-102  
Aprox. 340 g, incluyendo las pilas  
Accesorio suministrado  
Short wave guide (Guía de ondas cortas) (1)  
Eco u t e d e la ra d io  
Réglez POWER sur ON pour allumer la  
radio.  
Cuando no vaya  
a
utilizar el adaptador de CA  
*
The voltage of power supply is different  
depending on the country. Please buy an AC  
power adaptor in the country where the radio is to  
be used.  
*
La tension de l’alimentation est différente selon les  
pays. Procurez-vous l’adaptateur secteur adapté à  
la tension du pays où vous utiliserez la radio.  
*
Einzelheiten zum Netzadapter (nicht  
mitgeliefert) finden Sie unter “Technische  
Daten”.  
durante mucho tiempo, desenchúfelo de la  
FM  
UKW  
SW  
OC  
KW  
MW/LW  
PO/GO  
1
toma DC IN 3V del tomacorriente de la red.  
y
*
Die Netzspannung unterscheidet sich von Land zu  
Land. Kaufen Sie den Netzadapter in dem Land, in  
dem Sie das Radio benutzen möchten.  
Utilice solamente el adaptador de alimentación  
de CA Sony recomendado (no suministrado)*.  
No emplee otro tipo de adaptador de CA.  
Acce so rio s o p cio n a le s  
Votre revendeur peut ne pas commercialiser  
certains accessoires mentionnés ci-dessus.  
Veuillez le consulter pour de plus amples  
informations au sujet de ces accessoires.  
Your dealer may not handle some of the above  
listed accessories. Please ask the dealer for  
detailed information.  
2
Sélectionnez une gamme  
BAND.  
à
l’aide de  
Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG*  
Antena de gama amplia para LW/ MW/ SW  
AN-1, AN-102  
Möglicherweise führt Ihr Händler nicht alle  
aufgelisteten Zubehörteile. Er wird Sie gerne  
informieren, welche Teile erhältlich sind.  
Polaridad de la clavija  
Be t rie b d e s Ra d io s  
Stellen Sie POWER auf ON, um das  
Radio einzuschalten.  
*
La tensión de alimentación de la red depende del  
país. Adquiera el adaptador de alimentación de  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
1
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
CreAceepntoerl. país en el que vaya a utilizar este  
2
Wählen Sie mit BAND den  
Wellenbereich.  
Es posible que su proveedor no disponga de  
algunos de los accesorios indicados arriba.  
Solicítele información detallada.  
*
Con respecto a los detalles sobre el adaptador  
de alimentación de CA (no suministrado),  
consulte “Especificaciones”.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambio sin previo aviso.  

In addition to the user manual Sony ICF-SW11, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony ICF-SW11. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony ICF-SW11. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony ICF-SW11 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.