En g lish
Fra n ça is
3
-048-846-11(1)
Ch a n g in g t h e Pre se t St a t io n
Follow from step 2 above to preset new station.
The station previously stored to the same preset
number will be canceled.
A
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
pleine puissance, l’écoute prolongée du
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume très
élevé.
N50
a
Pré sé le ct io n d e vo s
st a t io n s p ré fé ré e s
Les médecins déconseillent l’écoute prolongée
volume élevé. Si vous percevez un
bourdonnement dans les oreilles, réduisez le
volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et
d’être attentif à votre entourage.
à
–
Syn t o n isa t io n d ’u n e
p ré sé le ct io n
Vous pouvez présélectionner jusqu’à 15 stations
FM. Pour accéder à ces stations, sélectionnez
WARNING
Tu n in g in
a
Pre se t St a t io n
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à
la pluie ou
1
Set RADIO ON/OFF• ito ON.
Press PRESET (M1-M15) so that the
desired preset number appears in the
display.
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
2
PLL Syn t h e size d FM St e re o He a d p h o n e Ra d io
à
l’humidité.
simplement le numéro de présélection PRESET
(M1 à M15) correspondant.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
3
Adjust VOL (volume).
Pour éviter toute décharge électrique, ne pas
ouvrir le boîtier. Confier l’entretien au personnel
qualifié uniquement.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
<KR>
Pré sé le ct io n d ’u n e st a t io n
Ave rt isse m e n t
Be fo re Yo u Be g in
Listening to the sound of MD
WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
(Se e Fig . D)
1
Syntonisez une station
présélectionner manuellement.
à
Si des éclairs se produisent pendant que vous
utilisez l’appareil, retirez immédiatement la
radio casque d’écoute.
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
NAovusavonustredmeerciocnos dm’avomir faeitnl’accqeuirsition
de cette radio Sony ! Elle vous assurera de
nombreuses heures de service irréprochable et de
plaisir d’écoute.
Avant de faire fonctionner cette radio, veuillez
lire attentivement les présentes instructions
d’utilisation et conservez-les ensuite pour toute
référence ultérieure.
2
Maintenez la touche PRESET (M1-M15)
enfoncée jusqu’à ce que “M2” se mette
<
CS>
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
à
Exemple: Si la station émettant sur 90,0 MHz
est présélectionnée sous “M2”.
clignoter et que trois bips retentissent.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
This unit can be used as
a headphones.
Connecting the connecting cord (supplied) to an
portable audio equipment such as an MD
WALKMAN or CD WALKMAN allows you to
enjoy various sources via this unit.
•FeAaPLtLu(Prheasse Locked Loop) synthesized “hands-
@
@
Sp é cifica t io n s
Ra d io
free” headset style FM stereo headphone radio
1
2
Set RADIO ON/OFF• ito OFF• i.
Connect the connecting cord (supplied)
to the AUDIO IN jack of this unit and
to the i(headphones) jack of an MD
WALKMAN, etc.
SHR-M1
•
Use as
connecting to an MD WALKMAN*
a
stereo headphone set by simply
Pla g e d e fré q u e n ce
1
,
CD
3
4
Appuyez sur TUNE +/– pour
sélectionner le numéro PRESET (M1-
M15).
Appuyez sur PRESET (M1 - M15).
Vous entendez des bips de confirmation et la
présélection est terminée.
Sony Corporation
©
2000 Printed in China
WALKMAN, etc.
•CaRardiao ccastqéuerdi’éscotuiteqFMudee tsype “mains libres”
Plage de
fréquence
Intervalle de
syntonisation
•
•
Presets for up to 15 FM stations.
The display shows the frequency only while
à
synthétiseur PLL (Phase Locked Loop)
•
Sert de casque d’écoute stéréo en raccordant
FM 87,5-108 MHz
0,1 MHz
0,05 MHz*
2
tuning.
“MD WALKMAN” is
Corporation.
3
Operate the MD WALKMAN, etc.
To adjust the volume, use the volume
control on the connected equipment, such
as an MD WALKMAN, etc.
1
*
1
a
trademark of Sony
simplement un MD WALKMAN * , un CD
WALKMAN, etc.
*
2
La fréquence est affichée en unités de 0,1 MHz.
(Exemple: Les fréquences 88,00 et 88,05 MHz
sont indiquées par “88.0 MHz”.)
•
•
Jusqu’à 15 présélections de stations FM.
La fenêtre d’affichage n’indique la fréquence que
pendant la syntonisation.
Ch a n g e m e n t d ’u n e st a t io n
p ré sé le ct io n n é e
Ge t t in g St a rt e d
In st a llin g t h e b a t t e ry
The length and the shape of the connecting cord
are different depending on where you purchased
this product.
*
1
“MD WALKMAN” est une marque commerciale
Commencez
à
partir de l’étape 2 pour
Puissance de sortie: 3,5 mW + 3,5 mW
de Sony Corporation.
présélectionner une nouvelle station.
La station précédemment sélectionnée sous ce
numéro est effacée.
(
Se e Fig . A)
Ca sq u e d ’é co u t e
Type de casque d’écoute:
Dynamique de plein air
Transducteur: Type en dôme, ø 30 mm
Entrée: Miniprise stéréo, ø 3,5 mm
Puissance d’entrée maximum: 100 mW
Impédance: 24 ohms (à 1 kHz)
Open the battery compartment lid on the left
earpad (marked Lon the outside) and insert
one R03 (size AAA) battery.
Notes
Pré p a ra t io n
•
To operate the radio while an audio equipment is
connected, turn off the equipment and set RADIO
ON/OFF•ion this unit to ON.
Refer to the operating instructions supplied with
the equipment to be connected.
Syn t o n isa t io n d ’u n e st a t io n
p ré sé le ct io n n é e
In st a lla t io n d e la p ile
(Vo ir Fig . A)
Ouvrez le compartiment à pile de l’oreillette
gauche (identifiée par la lettre Là l’extérieur) et
Be sure to position the battery according to the
polarity indicated in the compartment and insert
•
1
2
Réglez RADIO ON/OFF•isur ON.
Appuyez sur PRESET (M1 - M15) de
Battery
compartment
lid
Couvercle du
compartiment
the battery from the
#
side first.
Earpad
Oreillettes
Ba t t e ry life
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery:
Approx. 27 hours
Using Sony R03 (size AAA) battery:
Approx. 11 hours
introduisez une pile (format AAA) (non fournie).
Positionnez la pile conformément
indiquée dans le compartiment et introduisez-la
en commençant par le pôle négatif #.
façon
à
ce que le numéro de
Caractéristiques de fréquence: 14 à 24.000 Hz
•PrOepecraate uthetuinoit onnlyson 1.5V DC with one R03
(size AAA) battery.
à
la polarité
présélection voulu apparaisse dans la
fenêtre d’affichage.
Réglez VOL (volume).
Au t re s
Neckband
Serre-tête
3
Puissance de raccordement
1,5 V CC, une pile R03 (AAA)
Masse
à
pile
•
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
Au t o n o m ie u n e p ile
Avec une pile alcaline Sony LR03 (format AAA):
Approx. 27 heures
Avec une pile Sony R03 (format AAA):
Approx. 11 heures
Re p la cin g t h e b a t t e ry
shock. Never leave in
a
car parked in the sun.
Eco u t e r le so n d ’u n MD
WALKMAN, CD
WALKMAN, e t c.
(vo ir Fig . D)
When the sound becomes weak or distorted,
replace the battery with new one.
•
Should anything fall into the unit, remove the
battery, and have the unit checked by qualified
Tpoercsloenannetlhbeecfoasreinogp, eursaetiansgoifttacnloythfudrtahmerp.ened
Approx. 99,5 g (3,5 oz), avec une pile, sans
câble
Accessoires fournis
Câble de connexion (1)
PRESET
Ala rm fo r Ba t t e ry Exh a u st io n
•
•
•
(M1- M15)
When the battery becomes weak, an alarm will
beep, and “batt” will flash in the display. Then,
the power will be turned off. When you turn on
with
In vehicles or in buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near window.
a
mild detergent solution.
Re m p la ce m e n t d e la p ile
Remplacez la pile lorsque le son faiblit ou
devient distordu.
La conception et les spécifications sont sujettes
modifications sans préavis.
à
Cet appareil peut être utilisé comme un
casque d’écoute.
the power, you can listen to the radio for
however, the alarm will beep again. Make sure to
replace the battery with new one.
a
while,
a
This product is not designed to be splash-
Ave rt isse u r d e p ile u sé e
Branchez le câble de connexion (fourni) sur un
appareil audio portable comme un MD
WALKMAN ou un CD WALKMAN pour
exploiter différentes sources audio via cet
appareil.
a
resistant, so you should take care to use the unit
when raining, snowing or in a water-splash place.
Lorsque la pile est faible, un bip retentit et “batt”
clignote sur l’afficheur. L’alimentation est ensuite
coupée. Si vous remettez l’appareil sous tension,
vous pourrez entendre la radio un moment, mais
le bip retentira une nouvelle fois. Remplacez la
pile par une neuve.
SENS
DX/LOCAL)
No t e s o n b a t t e rie s
(
•
•
•
Align the battery correctly.
No t e s o n He a d p h o n e s
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
The dry battery cannot be charged.
To avoid damage from possible battery leakage,
remove the battery when the unit will not be used
AUDIO IN
VOL
operating any motorized vehicle. It may create
a
1
2
Réglez RADIO ON/OFF• isur OFF• i.
Branchez le câble de connexion (fourni)
sur la prise AUDIO IN de cet appareil
et sur la prise i(casque d’écoute) d’un
MD WALKMAN, etc.
for
a
long time.
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
Re m a rq u e s su r le s p ile s
•
•
•
RADIO ON/OFF• i
If t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid is
Alignez correctement la pile.
d e t a ch e d (Se e Fig . B)
If the compartment lid is opened forcibly, the lid
may become detached. If this happens, reattach the
lid as shown in the figure.
Une pile sèche ne peut être chargée.
Pour éviter tout dommage résultant d’une fuite
de la pile, retirez-la de l’appareil si vous prévoyez
de ne pas l’utiliser pendant une période
prolongée.
3
Faites fonctionner le MD WALKMAN, etc.
Pour régler le volume, utilisez la
TUNE, + / –
We a rin g t h e Ra d io (Se e Fig . C)
commande de réglage du volume de
l’appareil raccordé, par exemple un MD
WALKMAN, etc.
Display
1
While positioning the left earpad (marked
the outside) on your left side and the right
L
on
Si le co u ve rcle d u co m p a rt im e n t à
When the radio is not operated, the
display goes off.
and extended play. If you experience
a
ringing in
p ile s’e n lè ve (vo ir Fig . B)
Si le couvercle du compartiment à pile est forcé,
il se peut qu’il s’enlève. Si cela se produit,
réinstallez le couvercle comme illustré dans la
figure.
earpad (marked
R
on the outside) on your right
your ears, reduce volume or discontinue use.
La longuer et la forme du câble de connexion
sont différentes selon le lieu de
commercialisation
Fenêtre d’affichage
Lorsque la radio ne fonctionne pas,
la fenêtre d’affichage est désactivée.
shiedaed,.wear the neckband around the back of your
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
2
3
Put your left ear between the earpad (marked
on the outside) and the neckband, and your right
L
ear between the earpad (marked
outside) and the neckband.
R
on the
Co m m e n t p o rt e r la ra d io
(Vo ir Fig . C)
1
Remarques
Wa rn in g
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones radio immediately.
•
Pour écouter la radio alors qu’un autre appareil
est connecté, mettez cet appareil hors tension et
réglez le commutateur RADIO ON/OFF• ide cet
appareil sur ON.
Adjust the angle of the neckband to fit the
headphones on your ears.
Tout en positionnant l’oreillette gauche
(identifiée par un Là l’extérieur) sur
l’oreillette gauche et l’oreillette droite
(identifiée par un Rà l’extérieur) sur
l’oreille droite, placez le serre-tête à
Op e ra t in g t h e Ra d io
– Ma n u a l Tu n in g
The display turns on only when the radio is
operated, so you can tune in
seeing the display.
If you have any questions or problems concern-
ing your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
•
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil à raccorder.
A
C
D
Insert from the #side first.#. B
Introduisez d’abord le côté
Pré ca u t io1e,n5ntVfosCnCctiàonl’naiedrecedt’uanpepaprieleilRsu03r
a
station while
Sp e cifica t io n s
Ra d io se g m e n t
Fre q u e n cy ra n g e
l’arrière de la tête.
•
uFanietetsenusniioqnudeme
2
3
Placez l’oreille gauche entre l’oreillette
(identifiée par un Là l’extérieur) et le
serre-tête, et l’oreille droite entre
l’oreillette droite (identifiée par un Rà
l’extérieur) et le serre-tête.
Réglez l’angle du serre-tête pour ajuster
le casque d’écoute à vos oreilles.
1
2
Set RADIO ON/OFF•ito ON.
Press TUNE +/– to tune in station.
When is pressed, the frequency is raised.
When – is pressed, the frequency is lowered.
Each time or – is pressed, the frequency is
(format AAA).
Evitez toute exposition à des températures
a
•
extrêmes, au rayonnement direct du soleil,
l’humidité, du sable et de la poussière ou encore
des chocs mécaniques. Ne laissez jamais
à
de
+
Frequency range
Channel step
0.1 MHz
0.05 MHz*
à
à
+
FM 87.5-108 MHz
2
l’appareil dans une voiture parquée en plein
soleil.
changed in 0.1 MHz units.
To rapidly change the frequency, keep
*
2
The frequency is displayed in 0.1 MHz units.
(Example: Frequency 88.00 and 88.05 MHz is
displayed as “88.0 MHz”.)
•
Si quoi que ce soit tombe
à l’intérieur de
pressing
+ or –.
l’appareil, retirez-en la pile et faites-le vérifier par
3
Although the antenna is built in the neckband, you
can obtain better reception by connecting the
Adjust VOL (volume).
Fo n ct io n n e m e n t d e la
ra d io
– Syn t o n isa t io n m a n u e lle
L'affichage n'est activé que lorsque vous utilisez
la radio. De cette façon, vous pouvez syntoniser
une station tout en observant l'affichage.
le personnel qualifié avant de continuer à
l’utiliser.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre.
Dans les véhicules et les bâtiments, il se peut que
la réception radio soit difficile ou comporte des
parasites. Rapprochez-vous d’une fenêtre.
Etant donné que ce produit n'est pas conçu pour
résister aux projections, soyez précautionneux
lorsque vous utilisez cet appareil sous la pluie, la
Pow er output: 3.5 mW
+ 3.5 mW
•
•
•
a
He a d p h o n e se g m e n t
Headphone type: Open-air Dynamic
Driver unit: ø 30 mm Dome type
Neckband
Serre-tête
connecting cord.
To turn off the radio
Set RADIO ON/OFF•ito OFF• i.
If noise is heard due to too strong reception signal
Set SENS to LOCAL. Normally, set SENS to DX.
Input:
ø
3.5 mm stereo mini-jack
Maximum input: 100 mW
Impedance: 24 ohms (at 1 kHz)
Frequency characteristic: 14 to 24,000 Hz
1
2
Réglez RADIO ON/OFF•isur ON.
Appuyez sur TUNE +/– pour syntoniser
une station.
Lorsque vous appuyez sur +, la fréquence
augmente.
Lorsque vous appuyez sur –, la fréquence
diminue.
Chaque fois que vous appuyez sur + ou –, la
1
Ot h e rs
Pre se t t in g Yo u r Fa vo rit e
St a t io n s
neige ou à un endroit soumis à des projections
d'eau.
Pow er requirements
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Mass
3
2
–
Pre se t Tu n in g
Re m a rq u e s su r le ca sq u e d ’é co u t e
Sécurité routière
Evitez d’utiliser le casque d’écoute pendant la
conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de
tout véhicule motorisé. L’utilisation d’un casque
d’écoute peut être dangereuse dans la circulation
et est illégale dans certaines régions
géographiques. Il peut également être dangereux
d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé en
marchant, et plus particulièrement lorsque vous
franchissez un passage protégé. Redoublez de
vigilance ou interrompez l’écoute dans des
You can preset up to 15 of your favorite FM stations.
To access the stations, simply select the
Approx. 99.5 g (3.5 oz) incl. a battery, not
incl. cord
Accessories supplied
corresponding PRESET numbers (M1 to M15).
fréquence change par intervalles de 0,1 MHz.
Pour changer plus rapidement la fréquence,
maintenez la touche + ou – enfoncée.
Pre se t t in g
a
St a t io n
station to be preset manually.
Keep pressing PRESET (M1-M15) until
M2” flashes and three beeps sound.
Connecting cord (1)
1
2
Tune in
a
To
a
headphone jack (stereo mini-jack) of MD WALKMAN,
Design and specifications are subjected to change
without notice.
CD WALKMAN, etc.
Vers une prise pour casque d'écoute (miniprise stéréo)
d'un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
3
Réglez VOL (volume).
“
Example: When the 90.0 MHz station is
preset to “M2”.
Bien que l'antenne soit intégrée dans le serre-tête,
vous pouvez obtenir une meilleure qualité de
réception en raccordant le câble de connexion.
@
@
situations
à risque.
Pour mettre la radio hors tension
AUDIO IN
3
4
Press TUNE +/– to select the PRESET
(M1-M15) number.
Press PRESET (M1-M15).
You will hear beeps and presetting is
complete.
Réglez RADIO ON/OFF• isur OFF • i.
Si vous entendez des parasites dus à une
réception trop puissante du signal
Réglez SENS sur LOCAL. En principe, réglez
SENS sur DX.
Connecting cord
Câble de connexion
Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you