User manual Sony SHR-M1

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony SHR-M1. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony SHR-M1 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony SHR-M1 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony SHR-M1 directly. You can view the user manualSony SHR-M1 directly online or save and store it on your computer.

En g lish  
Fra n ça is  
3
-048-846-11(1)  
Ch a n g in g t h e Pre se t St a t io n  
Follow from step 2 above to preset new station.  
The station previously stored to the same preset  
number will be canceled.  
A
baladeur peut endommager l’oreille de  
l’utilisateur.  
pleine puissance, l’écoute prolongée du  
Prévention des troubles de l’ouïe  
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume très  
élevé.  
N50  
a
Pré sé le ct io n d e vo s  
st a t io n s p ré fé ré e s  
Les médecins déconseillent l’écoute prolongée  
volume élevé. Si vous percevez un  
bourdonnement dans les oreilles, réduisez le  
volume ou interrompez l’écoute.  
Respect d’autrui  
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela  
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et  
d’être attentif à votre entourage.  
à
Syn t o n isa t io n d ’u n e  
p ré sé le ct io n  
Vous pouvez présélectionner jusqu’à 15 stations  
FM. Pour accéder à ces stations, sélectionnez  
WARNING  
Tu n in g in  
a
Pre se t St a t io n  
AVERTISSEMENT  
Pour prévenir tout risque d’incendie ou de  
décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à  
la pluie ou  
1
Set RADIO ON/OFF• ito ON.  
Press PRESET (M1-M15) so that the  
desired preset number appears in the  
display.  
To prevent fire or shock hazard, do not expose  
the unit to rain or moisture.  
2
PLL Syn t h e size d FM St e re o He a d p h o n e Ra d io  
à
l’humidité.  
simplement le numéro de présélection PRESET  
(M1 à M15) correspondant.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
3
Adjust VOL (volume).  
Pour éviter toute décharge électrique, ne pas  
ouvrir le boîtier. Confier l’entretien au personnel  
qualifié uniquement.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Manual de instrucciones  
<KR>  
Pré sé le ct io n d ’u n e st a t io n  
Ave rt isse m e n t  
Be fo re Yo u Be g in  
Listening to the sound of MD  
WALKMAN, CD WALKMAN, etc.  
(Se e Fig . D)  
1
Syntonisez une station  
présélectionner manuellement.  
à
Si des éclairs se produisent pendant que vous  
utilisez l’appareil, retirez immédiatement la  
radio casque d’écoute.  
Thank you for choosing the Sony radio! It will  
give you many hours of reliable service and  
listening pleasure.  
NAovusavonustredmeerciocnos dmavomir faeitnlaccqeuirsition  
de cette radio Sony ! Elle vous assurera de  
nombreuses heures de service irréprochable et de  
plaisir d’écoute.  
Avant de faire fonctionner cette radio, veuillez  
lire attentivement les présentes instructions  
d’utilisation et conservez-les ensuite pour toute  
référence ultérieure.  
2
Maintenez la touche PRESET (M1-M15)  
enfoncée jusqu’à ce que “M2” se mette  
<
CS>  
Before operating the radio, please read these  
instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
à
Exemple: Si la station émettant sur 90,0 MHz  
est présélectionnée sous “M2”.  
clignoter et que trois bips retentissent.  
Si vous avez des questions ou des problèmes  
concernant votre appareil, consultez votre  
revendeur Sony.  
This unit can be used as  
a headphones.  
Connecting the connecting cord (supplied) to an  
portable audio equipment such as an MD  
WALKMAN or CD WALKMAN allows you to  
enjoy various sources via this unit.  
FeAaPLtLu(Prheasse Locked Loop) synthesizedhands-  
@
@
Sp é cifica t io n s  
Ra d io  
free” headset style FM stereo headphone radio  
1
2
Set RADIO ON/OFF• ito OFF• i.  
Connect the connecting cord (supplied)  
to the AUDIO IN jack of this unit and  
to the i(headphones) jack of an MD  
WALKMAN, etc.  
SHR-M1  
Use as  
connecting to an MD WALKMAN*  
a
stereo headphone set by simply  
Pla g e d e fré q u e n ce  
1
,
CD  
3
4
Appuyez sur TUNE +/– pour  
sélectionner le numéro PRESET (M1-  
M15).  
Appuyez sur PRESET (M1 - M15).  
Vous entendez des bips de confirmation et la  
présélection est terminée.  
Sony Corporation  
©
2000 Printed in China  
WALKMAN, etc.  
CaRardiao ccastqéuerdiéscotuiteqFMudee tsype “mains libres”  
Plage de  
fréquence  
Intervalle de  
syntonisation  
Presets for up to 15 FM stations.  
The display shows the frequency only while  
à
synthétiseur PLL (Phase Locked Loop)  
Sert de casque d’écoute stéréo en raccordant  
FM 87,5-108 MHz  
0,1 MHz  
0,05 MHz*  
2
tuning.  
“MD WALKMAN” is  
Corporation.  
3
Operate the MD WALKMAN, etc.  
To adjust the volume, use the volume  
control on the connected equipment, such  
as an MD WALKMAN, etc.  
1
*
1
a
trademark of Sony  
simplement un MD WALKMAN * , un CD  
WALKMAN, etc.  
*
2
La fréquence est affichée en unités de 0,1 MHz.  
(Exemple: Les fréquences 88,00 et 88,05 MHz  
sont indiquées par “88.0 MHz”.)  
Jusqu’à 15 présélections de stations FM.  
La fenêtre d’affichage n’indique la fréquence que  
pendant la syntonisation.  
Ch a n g e m e n t d ’u n e st a t io n  
p ré sé le ct io n n é e  
Ge t t in g St a rt e d  
In st a llin g t h e b a t t e ry  
The length and the shape of the connecting cord  
are different depending on where you purchased  
this product.  
*
1
“MD WALKMAN” est une marque commerciale  
Commencez  
à
partir de l’étape 2 pour  
Puissance de sortie: 3,5 mW + 3,5 mW  
de Sony Corporation.  
présélectionner une nouvelle station.  
La station précédemment sélectionnée sous ce  
numéro est effacée.  
(
Se e Fig . A)  
Ca sq u e d ’é co u t e  
Type de casque d’écoute:  
Dynamique de plein air  
Transducteur: Type en dôme, ø 30 mm  
Entrée: Miniprise stéréo, ø 3,5 mm  
Puissance d’entrée maximum: 100 mW  
Impédance: 24 ohms (à 1 kHz)  
Open the battery compartment lid on the left  
earpad (marked Lon the outside) and insert  
one R03 (size AAA) battery.  
Notes  
Pré p a ra t io n  
To operate the radio while an audio equipment is  
connected, turn off the equipment and set RADIO  
ON/OFF•ion this unit to ON.  
Refer to the operating instructions supplied with  
the equipment to be connected.  
Syn t o n isa t io n d ’u n e st a t io n  
p ré sé le ct io n n é e  
In st a lla t io n d e la p ile  
(Vo ir Fig . A)  
Ouvrez le compartiment à pile de l’oreillette  
gauche (identifiée par la lettre Là l’extérieur) et  
Be sure to position the battery according to the  
polarity indicated in the compartment and insert  
1
2
Réglez RADIO ON/OFF•isur ON.  
Appuyez sur PRESET (M1 - M15) de  
Battery  
compartment  
lid  
Couvercle du  
compartiment  
the battery from the  
#
side first.  
Earpad  
Oreillettes  
Ba t t e ry life  
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery:  
Approx. 27 hours  
Using Sony R03 (size AAA) battery:  
Approx. 11 hours  
introduisez une pile (format AAA) (non fournie).  
Positionnez la pile conformément  
indiquée dans le compartiment et introduisez-la  
en commençant par le pôle négatif #.  
façon  
à
ce que le numéro de  
Caractéristiques de fréquence: 14 à 24.000 Hz  
PrOepecraate uthetuinoit onnlyson 1.5V DC with one R03  
(size AAA) battery.  
à
la polarité  
présélection voulu apparaisse dans la  
fenêtre d’affichage.  
Réglez VOL (volume).  
Au t re s  
Neckband  
Serre-tête  
3
Puissance de raccordement  
1,5 V CC, une pile R03 (AAA)  
Masse  
à
pile  
Avoid exposure to temperature extremes, direct  
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical  
Au t o n o m ie u n e p ile  
Avec une pile alcaline Sony LR03 (format AAA):  
Approx. 27 heures  
Avec une pile Sony R03 (format AAA):  
Approx. 11 heures  
Re p la cin g t h e b a t t e ry  
shock. Never leave in  
a
car parked in the sun.  
Eco u t e r le so n d ’u n MD  
WALKMAN, CD  
WALKMAN, e t c.  
(vo ir Fig . D)  
When the sound becomes weak or distorted,  
replace the battery with new one.  
Should anything fall into the unit, remove the  
battery, and have the unit checked by qualified  
Tpoercsloenannetlhbeecfoasreinogp, eursaetiansgoifttacnloythfudrtahmerp.ened  
Approx. 99,5 g (3,5 oz), avec une pile, sans  
câble  
Accessoires fournis  
Câble de connexion (1)  
PRESET  
Ala rm fo r Ba t t e ry Exh a u st io n  
(M1- M15)  
When the battery becomes weak, an alarm will  
beep, and “batt” will flash in the display. Then,  
the power will be turned off. When you turn on  
with  
In vehicles or in buildings, radio reception may be  
difficult or noisy. Try listening near window.  
a
mild detergent solution.  
Re m p la ce m e n t d e la p ile  
Remplacez la pile lorsque le son faiblit ou  
devient distordu.  
La conception et les spécifications sont sujettes  
modifications sans préavis.  
à
Cet appareil peut être utilisé comme un  
casque d’écoute.  
the power, you can listen to the radio for  
however, the alarm will beep again. Make sure to  
replace the battery with new one.  
a
while,  
a
This product is not designed to be splash-  
Ave rt isse u r d e p ile u sé e  
Branchez le câble de connexion (fourni) sur un  
appareil audio portable comme un MD  
WALKMAN ou un CD WALKMAN pour  
exploiter différentes sources audio via cet  
appareil.  
a
resistant, so you should take care to use the unit  
when raining, snowing or in a water-splash place.  
Lorsque la pile est faible, un bip retentit et “batt”  
clignote sur l’afficheur. L’alimentation est ensuite  
coupée. Si vous remettez l’appareil sous tension,  
vous pourrez entendre la radio un moment, mais  
le bip retentira une nouvelle fois. Remplacez la  
pile par une neuve.  
SENS  
DX/LOCAL)  
No t e s o n b a t t e rie s  
(
Align the battery correctly.  
No t e s o n He a d p h o n e s  
Road safety  
Do not use headphones while driving, cycling, or  
The dry battery cannot be charged.  
To avoid damage from possible battery leakage,  
remove the battery when the unit will not be used  
AUDIO IN  
VOL  
operating any motorized vehicle. It may create  
a
1
2
Réglez RADIO ON/OFF• isur OFF• i.  
Branchez le câble de connexion (fourni)  
sur la prise AUDIO IN de cet appareil  
et sur la prise i(casque d’écoute) d’un  
MD WALKMAN, etc.  
for  
a
long time.  
traffic hazard and is illegal in many areas. It can  
also be potentially dangerous to play your  
headphones at high volume while walking,  
especially at pedestrian crossings. You should  
exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
Preventing hearing damage  
Avoid using headphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud  
Re m a rq u e s su r le s p ile s  
RADIO ON/OFF• i  
If t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid is  
Alignez correctement la pile.  
d e t a ch e d (Se e Fig . B)  
If the compartment lid is opened forcibly, the lid  
may become detached. If this happens, reattach the  
lid as shown in the figure.  
Une pile sèche ne peut être chargée.  
Pour éviter tout dommage résultant d’une fuite  
de la pile, retirez-la de l’appareil si vous prévoyez  
de ne pas l’utiliser pendant une période  
prolongée.  
3
Faites fonctionner le MD WALKMAN, etc.  
Pour régler le volume, utilisez la  
TUNE, + / –  
We a rin g t h e Ra d io (Se e Fig . C)  
commande de réglage du volume de  
l’appareil raccordé, par exemple un MD  
WALKMAN, etc.  
Display  
1
While positioning the left earpad (marked  
the outside) on your left side and the right  
L
on  
Si le co u ve rcle d u co m p a rt im e n t à  
When the radio is not operated, the  
display goes off.  
and extended play. If you experience  
a
ringing in  
p ile s’e n lè ve (vo ir Fig . B)  
Si le couvercle du compartiment à pile est forcé,  
il se peut qu’il s’enlève. Si cela se produit,  
réinstallez le couvercle comme illustré dans la  
figure.  
earpad (marked  
R
on the outside) on your right  
your ears, reduce volume or discontinue use.  
La longuer et la forme du câble de connexion  
sont différentes selon le lieu de  
commercialisation  
Fenêtre d’affichage  
Lorsque la radio ne fonctionne pas,  
la fenêtre d’affichage est désactivée.  
shiedaed,.wear the neckband around the back of your  
Caring for others  
Keep the volume at a moderate level. This will  
allow you to hear outside sounds and to be  
considerate to people around you.  
2
3
Put your left ear between the earpad (marked  
on the outside) and the neckband, and your right  
L
ear between the earpad (marked  
outside) and the neckband.  
R
on the  
Co m m e n t p o rt e r la ra d io  
(Vo ir Fig . C)  
1
Remarques  
Wa rn in g  
If there is lightning when you are using the unit,  
take off the headphones radio immediately.  
Pour écouter la radio alors qu’un autre appareil  
est connecté, mettez cet appareil hors tension et  
réglez le commutateur RADIO ON/OFF• ide cet  
appareil sur ON.  
Adjust the angle of the neckband to fit the  
headphones on your ears.  
Tout en positionnant l’oreillette gauche  
(identifiée par un Là l’extérieur) sur  
l’oreillette gauche et l’oreillette droite  
(identifiée par un Rà l’extérieur) sur  
l’oreille droite, placez le serre-tête à  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
– Ma n u a l Tu n in g  
The display turns on only when the radio is  
operated, so you can tune in  
seeing the display.  
If you have any questions or problems concern-  
ing your unit, please consult your nearest Sony  
dealer.  
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec  
l’appareil à raccorder.  
A
C
D
Insert from the #side first.#. B  
Introduisez d’abord le côté  
Pré ca u t io1e,n5ntVfosCnCctiàonlnaiedrecedtuanpepaprieleilRsu03r  
a
station while  
Sp e cifica t io n s  
Ra d io se g m e n t  
Fre q u e n cy ra n g e  
l’arrière de la tête.  
uFanietetsenusniioqnudeme  
2
3
Placez l’oreille gauche entre l’oreillette  
(identifiée par un Là l’extérieur) et le  
serre-tête, et l’oreille droite entre  
l’oreillette droite (identifiée par un Rà  
l’extérieur) et le serre-tête.  
Réglez l’angle du serre-tête pour ajuster  
le casque d’écoute à vos oreilles.  
1
2
Set RADIO ON/OFF•ito ON.  
Press TUNE +/– to tune in station.  
When is pressed, the frequency is raised.  
When is pressed, the frequency is lowered.  
Each time oris pressed, the frequency is  
(format AAA).  
Evitez toute exposition à des températures  
a
extrêmes, au rayonnement direct du soleil,  
l’humidité, du sable et de la poussière ou encore  
des chocs mécaniques. Ne laissez jamais  
à
de  
+
Frequency range  
Channel step  
0.1 MHz  
0.05 MHz*  
à
à
+
FM 87.5-108 MHz  
2
l’appareil dans une voiture parquée en plein  
soleil.  
changed in 0.1 MHz units.  
To rapidly change the frequency, keep  
*
2
The frequency is displayed in 0.1 MHz units.  
(Example: Frequency 88.00 and 88.05 MHz is  
displayed as “88.0 MHz”.)  
Si quoi que ce soit tombe  
à l’intérieur de  
pressing  
+ or .  
l’appareil, retirez-en la pile et faites-le vérifier par  
3
Although the antenna is built in the neckband, you  
can obtain better reception by connecting the  
Adjust VOL (volume).  
Fo n ct io n n e m e n t d e la  
ra d io  
– Syn t o n isa t io n m a n u e lle  
L'affichage n'est activé que lorsque vous utilisez  
la radio. De cette façon, vous pouvez syntoniser  
une station tout en observant l'affichage.  
le personnel qualifié avant de continuer à  
l’utiliser.  
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux  
légèrement imprégné d’une solution détergente  
neutre.  
Dans les véhicules et les bâtiments, il se peut que  
la réception radio soit difficile ou comporte des  
parasites. Rapprochez-vous d’une fenêtre.  
Etant donné que ce produit n'est pas conçu pour  
résister aux projections, soyez précautionneux  
lorsque vous utilisez cet appareil sous la pluie, la  
Pow er output: 3.5 mW  
+ 3.5 mW  
a
He a d p h o n e se g m e n t  
Headphone type: Open-air Dynamic  
Driver unit: ø 30 mm Dome type  
Neckband  
Serre-tête  
connecting cord.  
To turn off the radio  
Set RADIO ON/OFF•ito OFF• i.  
If noise is heard due to too strong reception signal  
Set SENS to LOCAL. Normally, set SENS to DX.  
Input:  
ø
3.5 mm stereo mini-jack  
Maximum input: 100 mW  
Impedance: 24 ohms (at 1 kHz)  
Frequency characteristic: 14 to 24,000 Hz  
1
2
Réglez RADIO ON/OFF•isur ON.  
Appuyez sur TUNE +/– pour syntoniser  
une station.  
Lorsque vous appuyez sur +, la fréquence  
augmente.  
Lorsque vous appuyez sur , la fréquence  
diminue.  
Chaque fois que vous appuyez sur + ou , la  
1
Ot h e rs  
Pre se t t in g Yo u r Fa vo rit e  
St a t io n s  
neige ou à un endroit soumis à des projections  
d'eau.  
Pow er requirements  
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery  
Mass  
3
2
Pre se t Tu n in g  
Re m a rq u e s su r le ca sq u e d ’é co u t e  
Sécurité routière  
Evitez d’utiliser le casque d’écoute pendant la  
conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de  
tout véhicule motorisé. L’utilisation d’un casque  
d’écoute peut être dangereuse dans la circulation  
et est illégale dans certaines régions  
géographiques. Il peut également être dangereux  
d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé en  
marchant, et plus particulièrement lorsque vous  
franchissez un passage protégé. Redoublez de  
vigilance ou interrompez l’écoute dans des  
You can preset up to 15 of your favorite FM stations.  
To access the stations, simply select the  
Approx. 99.5 g (3.5 oz) incl. a battery, not  
incl. cord  
Accessories supplied  
corresponding PRESET numbers (M1 to M15).  
fréquence change par intervalles de 0,1 MHz.  
Pour changer plus rapidement la fréquence,  
maintenez la touche + ou enfoncée.  
Pre se t t in g  
a
St a t io n  
station to be preset manually.  
Keep pressing PRESET (M1-M15) until  
M2” flashes and three beeps sound.  
Connecting cord (1)  
1
2
Tune in  
a
To  
a
headphone jack (stereo mini-jack) of MD WALKMAN,  
Design and specifications are subjected to change  
without notice.  
CD WALKMAN, etc.  
Vers une prise pour casque d'écoute (miniprise stéréo)  
d'un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc.  
3
Réglez VOL (volume).  
Example: When the 90.0 MHz station is  
preset to “M2”.  
Bien que l'antenne soit intégrée dans le serre-tête,  
vous pouvez obtenir une meilleure qualité de  
réception en raccordant le câble de connexion.  
@
@
situations  
à risque.  
Pour mettre la radio hors tension  
AUDIO IN  
3
4
Press TUNE +/– to select the PRESET  
(M1-M15) number.  
Press PRESET (M1-M15).  
You will hear beeps and presetting is  
complete.  
Réglez RADIO ON/OFF• isur OFF • i.  
Si vous entendez des parasites dus à une  
réception trop puissante du signal  
Réglez SENS sur LOCAL. En principe, réglez  
SENS sur DX.  
Connecting cord  
Câble de connexion  

In addition to the user manual Sony SHR-M1, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony SHR-M1. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony SHR-M1. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony SHR-M1 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.