3
-231-764-11(1)
•
•
In vehicles or in buildings, radio
reception may be difficult or noisy.
•
En cas de fuite des piles, essuyez
bien le logement de la pile avant
d’installer une pile neuve.
Wich t ig e Hin w e ise zu m
Sp rit zw a sse rsch u t z
•
•
Cuando no vaya
a
utilizar la unidad
Houd rekening met anderen
Houd a.u.b. rekening met uw
medemensen, en stel de weergave niet
te hard in, ook al om geluiden in uw
Qu a n d o si so st it u isce la p ila
Prevenção de avarias no
sistema auditivo
Evite utilizar os auscultadores a
volumes elevados.
durante mucho tiempo, extraiga la
pila para evitar los daños que podría
causar el electrólito de la misma en
caso de fugarse.
Si el electrólito de la pila se fuga,
limpie el compartimiento de la
misma con un paño seco antes de
insertar otra nueva.
Aa n u w ce in t u u r
Sostituire la pila quando il suono
Try listening near
To clean the casing, use
a
window.
soft cloth
mild detergent
Dieses Radio ist so ausgelegt, dass es
bis zu einem gewissen Grad Regen,
Schnee oder anderer Feuchtigkeit
ausgesetzt werden kann. Beachten Sie
jedoch die folgenden wichtigen
Hinweise, da es sonst zu
d ra g e n (Zie a fb . C)
diventa debole
o
distorto. Estrarre la
a
Met de ceintuurklem kunt
u
het
pila vecchia e installarne una nuova.
dampened with
solution.
a
Fra n ça is
Fo n ct io n n e m e n t d e la
ra d io (Vo ir Fig . B)
Esp a ñ o l
omgeving en mensen die tegen
praten altijd te kunnen horen.
u
apparaat aan uw ceintuur bevestigen.
Zie voor het aanbrengen afb. C-a.
Zie voor het losmaken afb. C-b.
Note sulla pila
Especialistas em sistema auditivo
advertem contra seu uso contínuo,
prolongado, altos volumes. Caso
perceba tinidos nos ouvidos, reduza o
•
Inserire la pila osservando la corretta
polarità.
o
FM S t e re o /AM Ra d io
No t e s o n He a d p h o n e s
Road safety
Wa a rsch u w in g e n o m t re n t d e
w a t e rb e st e n d ig h e id
Deze radio is in zekere mate
a
Ava n t d e co m m e n ce r
Nous vous remercions d’avoir choisi
cette radio Sony qui vous apportera de
nombreuses heures de service fiable et
de divertissement musical.
Avant d’utiliser cette radio, veuillez
lire attentivement cette notice que
vous conserverez pour toute référence
future.
1
Raccorder le casque fourni
prise (casque).
à
la
An t e s d e co m e n za r
¡Muchas gracias por la elección de esta
radio Sony! Esta radio le ofrecerá
muchas horas de servicio fiable
placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea
detenidamente estas instrucciones
consérvelas para futuras referencias.
•
•
La pila non può essere ricaricata.
Estrarre la pila quando non si usa
l’apparecchio per un lungo periodo.
Se si verificano perdite di fluido
della pila, pulire bene il comparto
i
Beschädigungen kommen kann:
Das Gerät darf nicht über längere
Zeit mit Wasser in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser
eingetaucht werden.
volume ou descontinue o uso dos
auscultadores.
Do not use headphones while driving,
cycling, or operating any motorized
vanehdicislei.llIetgmalaiyncmreaantey aarteraafsf.icIthcaaznaardlso
be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while
walking, especially at pedestrian
crossings. You should exercise
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Instruzioni per l’uso
Manual de instruções
2
Régler l’interrupteur POWER
sur ON pour mettre la radio
en marche.
Choisir la gamme (BAND).
FM
Ut iliza ció n d e la ra d io
(Co n su lt e la fig . B)
weersbestendig, zodat
u
het apparaat
•
Consideração por terceiros
Mantenha volume um nível
moderado. Isto irá permitir-lhe escutar
y
zonder bezwaar kunt gebruiken in
lichte regen, sneeuw en op plaatsen
met veel vocht of opspattend water,
maar wees toch voorzichtig en let op
de volgende punten.
o
a
It a lia n o
pila
e
inserire una pila nuova.
3
Wenn das Gerät ins Wasser gefallen
ist, nehmen Sie es sofort heraus und
wischen Sie es mit einem Tuch
trocken. Auch wenn es aus anderen
Gründen nass geworden ist, sollte es
sofort abgetrocknet werden. Im
Inneren des Batteriefachs ist kein
Spritzw asserschutz vorgesehen.
Wenn das Innere nass gew orden
ist, w ischen Sie es unter
y
1
Conecte los auriculares
suministrados en la toma
(auriculares).
Ponga el interruptor POWER
en ON para conectar la radio.
os sons externos e respeitar as pessoas
ao seu redor.
i
Uso d e lla Ra d io
(Ve d e re la Fig . B)
DX
:
pour la réception FM, régler
•
•
•
Laat het apparaat niet in contact
komen met stromend water.
Dompel het apparaat niet onder
water.
Prim a d i co m in cia re
Grazie per avere acquistato questa
radio Sony! Vi fornirà numerose ore di
funzionamento affidabile e piacere di
ascolto.
Prima di usare la radio, leggere
attentamente queste istruzioni
conservarle per riferimenti futuri.
Cu id a d o s a ce rca d a
re sist ê n cia a sa lp ico s d e
á g u a
Este rádio foi concebido de tal modo
que possa ser utilizado sob leve
exposição a chuva, neve e outras
extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
normalement sur DX.
Pa rt icu la rid a d e s
2
3
Ca ra ct é rist iq u e s
LOCAL : si un signal très puissant
créagulseer dsuesr iLnOteCrAféLr.ence
•
•
•
Resistente
a
las salpicaduras para
1
2
3
Collegare le cuffie in
SRF-86 FM/AM WALKMAN
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high
volume.
Hearing experts advise against
continuous, loud and extended play. If
•
•
•
Etanche aux éclaboussures par tous
les temps
todo tiempo
Posibilidad de sujetarla
Hbraagzao,fuoncciniotunarar la unidad solamente
con 1,5 V cc de una pila R6 (tamaño
AA).
Selector AVLS (Automatic Volume
Limiter System), que permite limitar
el volumen máximo sin degradar la
cualidad del sonido.
Seleccione la banda (BAND).
FM
Als er een plens water op het
apparaat komt of als het in het water
valt, droog het dan zo snel mogelijk
af met een droge doek. Het
inw endige van de batterijhouder
is niet w aterbestendig. Als er
w ater in achterblijft, kan de
batterij gaan lekken, dus maak de
batterijhouder grondigen droog, als
volgt.
dotazione alla presa i(cuffie).
Regolare l’interuttore POWER
su ON per accendere la radio.
Selezionare la banda con
a
su mano,
AM
:
pour la réception AM
Sony Corporation
©
2001 Printed in China
Attachable
poignet.
à
la main, au bras ou au
4
5
Po u r é t e in d re la ra d io
Régler le volume avec VOL.
Accorder une station.
DX
:
para la recepción de FM,
e
formas de humidade, mas há diversos
pontos que merecem cuidado.
Nécessite uniquement 1,5
provenant d’une pile R6 (format
AA).
Le sélecteur AVLS (Automatic
Volume Limitar System) sert
limiter le niveau du volume
V
CC
Beachtung der folgenden
Angaben trocken, da sonst die
Batterie korrodieren kann.
normalmente déjelo en DX.
LOCAL : si una señal muy
intensa produce ruido,
póngalo en LOCAL.
BAND.
•
Não permita
com grande quantidade de água.
Não imerja aparelho em água.
Se aparelho entrar em contacto
com água ou cair dentro d'água,
retire-o imediatamente limpe-o
com um pano seco. interior do
compartimento da pilha não
possui resistência salpicos de
água. pilha pode corroer-se,
portanto limpe interior do
compartimento da pilha como segue.
o contacto do aparelho
you experience
reduce the volume or discontinue use.
a
ringing in your ears,
•
Ca ra t t e rist ich e
FM
•
Régler l’interrupteur POWER sur OFF.
–
Das Batteriefach darf nur an einem
trockenen Platz geöffnet bzw.
geschlossen werden. Trocken Sie
Ihre Hände, bevor Sie das
•
•
•
•
Resistente agli schizzi per l’uso in
tutte le condizioni atmosferiche.
Possibilità di applicare l’apparecchio
DX
:
Per la ricezione FM,
normalmente regolare sulla
posizione DX.
•
•
o
Caring for others
Keep the volume at
This will allow you to hear outside
sounds and to be considerate to
people around you.
à
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n
FM
d’antenne, il est nécessaire de le tirer
le plus possible.
AM
dans l’appareil sert
Faire pivoter la radio
AM
:
para la recepción de AM.
o
a
moderate level.
:
Le cordon de casque servant
4
5
Pa ra d e sco n e ct a r la
a lim e n t a ció n d e la ra d io
Ponga el interruptor POWER en OFF.
Ajuste el volumen con VOL.
Sintonice la emisora deseada.
maximum sans dégrader la qualité
du son.
–
–
Open of sluit de batterijhouder
alleen met droge handen, op een
plaats waar er geen water op kan
spatten.
Veeg de batterij en het inwendige
van de batterijhouder zorgvuldig
droog. Let ook vooral op de
aansluitcontacten en zorg dat daar
geen druppels op achterblijven.
alla mano, al braccio
o
alla cintura.
LOCAL : Se segnali molti forti
causano dei disturbi,
regolare sulla posizione
LOCAL.
e
Batteriefach öffnen oder schließen.
Wischen Sie die Batterie und das
Batteriefach trocken. Achten Sie
insbesondere auch darauf, dass die
Kontakte trocken sind.
Pre ca u cio n e s
Richiede solo 1,5
V
CC da una pila
O
R6 (size AA)
Pile R6 (format AA)
Batterie R6 (Größe AA)
R6 (tamaño AA)
R6 (AA-formaat) batterij
R6 (formato AA)
Pilha R6 (tamanho AA)
×
1
:
Une barre de ferrite intégrée
la réception AM.
l’horizontale
–
•
Alimente la unidad sólo con 1,5
con una pila R6 (tamaño AA).
V
cc
R6 (formato AA).
A
×
1
Ca u t io n s o n Sp la sh -re sist a n ce
This radio is designed so that it can be
used with slight exposure to rain,
snow and other forms of moisture, but
there are several points on which
caution should be observed.
Pre ca u t io n s
à
Selettore AVLS (Automatic Volume
Limiter System) che consente di
limitare il volume massimo senza
degradare la qualità del suono.
a
×
1
×
1
•
•
•
Faites fonctionner l’appareil
à
•
La placa de características, en la que
se indica la tensión de alimentación,
etc., se encuentra en la parte exterior
posterior.
Evite exponer la unidad
temperaturas extremadas, la luz
solar directa, la humedad, arena,
AM
:
Per la ricezione AM.
A
×
1
seulement sur le courant continu de
pour améliorer la réception.
Pa ra m e jo ra r la re ce p ció n
FM : El cable de los auriculares sirve
como antena, por lo que debrá
extenderlo los más posible.
AM
incorporado una antena de barra de
ferrita en la radio. Gire
4
5
Regolare il volume con VOL.
Sintonizzare la stazione
desiderata.
o
1
1,5
V
avec une pile R6 (format AA).
Ut ilisa t io n d e la fo n ct io n
AVLS
LBor-asqu) eeslterséégleléctseuurrlAa pVoLsSit(ivoonir1foigu.2
×
1
La plaque signalétique indiquant la
tension de fonctionnement, etc. se
Wa rn u n g
Nehmen Sie bei einem Gewitter
umgehend den Kopfhörer ab.
–
Abra ou feche
pilha com as mãos secas, num local
sem nenhuma exposição água.
Limpe pilha interior do
o compartimento da
×
•
•
a
Pre ca u zio n i
a
•
Do not allow it to come in contact
with large amounts of water.
Do not immerse it in water.
trouve
Evitez d’exposer l’appareil
températures extrêmes, la lumière
du soleil, l’humidité, au sable ou
à
l’arrière de l’appareil.
:
Para la recepción de AM se ha
Pe r sp e g n e re la ra d io
Regolare l’interruttore POWER su OFF.
le volume est maintenu
à
un niveau
Bei weiterführenden Fragen wenden
Sie sich bitte an den nächsten Sony
Händler.
Wa a rsch u w in g
Als er bliksem is terwijl
u
buiten naar
•
•
•
Alimentare l’apparecchio solo
1,5 CC, con una pila tipo R6
(formato AA).
La piastrina indicante la tensione
operativa, ecc. si trova all’esterno sul
retro.
V
a
–
compartimento da pilha. Dê
especial atenção aos contactos, de
maneira que nenhum resquício de
água reste.
a
e o
à
des
•
•
à
polvo,
y
golpes. No la deje nunca en
If water should get on it or if it
should fall into water, take it out
immediately and wipe it off with
dry cloth. The interior of the
battery compartment has no
à
à
un automóvil aparcado al sol.
Si cae algo dentro de la unidad,
quite la pila y haga que sea
comprobada por personal
cualificado antes de volver
utilizarla.
horizontalmente la radio.
dit apparaat aan het luisteren bent,
neem dan onmiddellijk de
hoofdtelefoon af.
Pe r m ig lio ra re la rice zio n e
FM : Il filo delle cuffie funge da
antenna, per cui va estereo il più
possible.
des chocs mécaniques. Ne jamais
laisser l’appareil dans une voiture
garée en plein soleil.
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
AVLS
Cuando el selector AVLS (consulte la
fig. B-a) esté en la posición
vmooludmereandosesimn adnetgernaddraáralaucnunailvideald del
sonido, incluso aunque eleve
demasiado el volumen.
Cuando el selector AVLS esté
desactivado, usted podrá escuchar la
radio al volumen máximo posible.
a
Ein le g e n d e r Ba t t e rie
(Sie h e Ab b . A)
Mocht
u
vragen hebben of problemen
AM
incorporata nell’apparecchio per la
:
Un’antenna
a
barra di ferrite
è
Ad ve rt ê n cia
Na ocorrência de relâmpagos durante
a utilização do aparelho, retire os
auscultadores imediatamente.
•
•
•
Si un solide ou liquide tombe dans la
radio, enlevez la pile faites- vérifier
la radio par un technicien qualifié
avant de la remettre en service.
Dans un véhicule ou un bâtiment, la
réception radio peut être difficile ou
parasitée. Ecoutez près d’une
fenêtre.
a
1
o
2, el
met het apparaat, neem dan a.u.b.
contact op met uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Evitare l’esposizione ad estremi di
temperatura, luce solare diretta,
splash-resistance. The battery may
corrode, so wipe out the interior of
the battery compartment as follows:
1
Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel und legen
Sie die Batterie ein.
Insert the
Insérez d’abord le pôle
Zuerst die Minusseite (#) einlegen.
Inserte en primer lugar el lado de la pila.
Leg de batterijen met de kant eerst in.
Inserire prima il lato della pila.
#
side of the battery first.
•
•
En vehículos
que la radiorrecepción resulte difícil
ruidosa. Trate de escuchar cerca
o
en edificios es posible
umidità, sabbia, polvere
o
scosse
roirciezzzioonntealAMen. tReupoetrarterolv’aaprpealarecchio
m
#
de la pile.
Fixa t io n
(Vo ir Fig . C)
Utiliser le clip pour attacher l'appareil
votre ceinture.
à
la ce in t u re
meccaniche. Non lasciare mai la
radio in un’auto parcheggiata al
sole.
–
Open or close the battery
compartment with dry hands in
place without exposure to any
water.
o
ricezione ottimale.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou
#
a
2
Schließen Sie den Deckel.
de una ventana.
Ba t t e rij-in le g (zie a fb . A)
Uso d e lla fu n zio n e AVLS
Quando il selettore AVLS (vedere la
fig. B-a) viene regolato sulla
problemas concernentes
a
este
aparelho, consulte o seu agente Sony
mais próximo.
#
à
Para limpiar la caja, utilice un paño
suave humedecido en una solución
poco concentrada de detergente.
•
Se qualsiasi oggetto solido
o
un
#
Pour attacher le clip, voir la fig. C-a.
Pour détacher le clip, voir la fig.C-b.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (EIAJ*)
1
Open het deksel van het
batterijvak en plaats er een
batterij in.
liquido penetra nell’apparecchio
el’satpraprarreelcachpiioladeafpaerrcsoonntarloellare
qualificato prima di usarlo
ulteriormente.
Insira
o
lado
#
da pilha primeiro.
–
Wipe off the battery and the inside
of the battery compartment. Give
special attention to the contacts so
that no water remains on them.
Quand le coffret est sale, nettoyez-le
avec un chiffon doux imprégné
d’une solution détergente neutre.
posizione 1 o 2 il volume viene
UKW MW
mantenuto ad un livello moderato
senza che ci sia uno scadimento della
qualità sonora, anche se si tenta di
alzare il volume di più.
In st a la çã o d a p ilh a
(Ve ja fig . A)
Front
Avant
Vorderseite
Parte frontal
Voorzijde
Sony Alkalibatterie
LR6 (Größe AA)
95
130
No t a s so b re lo s a u ricu la re s
Fija ció n
(Co n su lt e la fig . C)
Utilice la presilla para cinturón
cuando desee fijar la unidad
cinturón.
Para fijar la presilla para cinturón,
consulte la fig. C-a.
Para quitar la presilla para cinturón,
consulte la fig. C-a.
a
su cin t u ró n
2
Sluit het deksel.
B
Re m a rq u e s su r le ca sq u e
Sécurité routière
N’écoutez pas avec le casque pendant
la conduite d’une voiture, d’un vélo
ou de tout autre véhicule motorisé.
Cela peut être dangereux et c’est
interdit dans certains pays.
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta,
cualquier vehículo motorizado. Esto
podría suponer un peligro para el
Gebruiksduur van de batterij
(in uren, ongeveer) (EIAJ*)
Wa rn in g
If there is lightning when you are
using the unit, take off the head-
phones immediately.
Sony Batterie
35
45
•
•
All’interno di veicoli
ricezione radio può essere
difficoltosa disturbata. Provare ad
ascoltare vicino ad una finestra.
Per pulire il rivestimento usare un
panno morbido inumidito con una
blanda soluzione detergente.
o
edifici, la
1
Abra a tampa do
compartimento da pilha
instale uma pilha.
R6 (Größe AA)
o
maneje
a
su
FM
AM
Quando il selettore AVLS
è
e
De u t sch
*
Werte gemessen nach EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan)
Sony alkali-batterij 95
LR6 (AA-formaat)
130
o
Davanti
Parte frontal
i
Die Lebensdauer der Batterie kann sich
je nach Gebrauch des Geräts verkürzen.
tráfico,
y
es ilegal en ciertos países.
2
Feche a tampa.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult
your nearest Sony dealer.
Vo r d e m Be t rie b
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
neuen Sony Radio und sind überzeugt
davon, dass Sie lange Freude an
diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Wa n n m u ss d ie Ba t t e rie
g e w e ch se lt w e rd e n ?
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn
der Ton schwach oder verzerrt ist.
a
Sony R6
35
45
Ap p lica zio n e a lla
Duração da pilha
(Horas aprox.)
(EIAJ*)
AM
Il peut être également dangereux
través de los auriculares
volumen mientras camine,
especialmente en pasos cebra. En
sdietubearcáiotneenserpomteuncchioalcmueidnatedopeolidgerjoasras,
a
gran
cin t u ra (Ve d e re la Fig . C)
Usare il gancio per cintura per
applicare l’apparecchio alla cintura.
Per applicare il gancio per cintura,
vedere la fig. C-a.
d’écouter
à
volume élevé en marchant,
*
Meetwaarde conform EIAJ (Electronic
IDnedluesvterinessdAususrovciaantidoen boaftJtaepriajnk)annorm
No t e su lle cu ffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida,
FM
Dial scale
Echelle de fréquences
Abstimmskala
Escala de frecuencias
Afstemchaal
Scala delle frequenze
Escala de frequências
In st a llin g t h e Ba t t e ry
(Se e Fig . A)
spécialement aux passages piétons.
Setocyeeszsetozudjo’éucrosuetxetrrdêmanesmleesnstipturuatdioennts
Pilha alcalina LR6 95
Sony (tamanho AA)
130
korter zijn afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden van het
toestel.
Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der
Inbetriebnahme des Radios sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie für später
gut auf.
Hinw eise zur Batterie
Ne d e rla n d s
in bicicletta
qualsiasi veicolo motorizzato. Questo
può creare pericoli per il traffico ed
illegale in molte zone. inoltre
o
durante l’uso di
1
Open the battery
compartment lid and install
one battery.
présentant des risques d’accident.
•
•
•
Legen Sie die Batterie mit richtiger
Polarität ein.
Die Batterie kann nicht wieder
aufgeladen werden.
Nehmen Sie bei längerer
Nichtverwendung die Batterie
heraus.
de utilizar los auriculares.
Per staccare il gancio per cintura,
vedere la fig. C-b.
Pilha R6 Sony
(tamanho AA)
35
45
Prévention des dommages
auditifs
Evovliutemz edé’élecovué.ter par le casque
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares
volumen. Los expertos en oídos
Wa n n e e r d e b a t t e rij t e
ve rva n g e n
Vervang de batterij wanneer het
geluid zwak of vervormd gaat
klinken. Verwijder de oude batterij en
plaats een nieuwe.
è
a
gran
È
* Valor medido segundo a norma da
EIAJ (Electronic Industries Association
of Japan)
A duração da pilha pode ser menor
dependendo do tipo de utilização do
aparelho.
2
Battery Life
(Approx. hours)
Close the lid.
à
a
Alle re e rst
potenzialmente pericoloso ascoltare ad
alto volume con le cuffie anche mentre
si cammina, particolarmente nei pressi
di passaggi pedonali. Fare la massima
Be so n d e re Me rkm a le
Les médecins déconseillent une écoute
•
Spritzwassergeschütztes
Gehäuse für Betrieb bei jedem
Wetter.
An Hand, Arm oder Gürtel
anbringbar
gran nivel. Si experimenta un silbido
en sus oídos, reduzca el volumen,
deje de escuchar
auriculares.
deze Sony radio! Dit toestel zal
uren trouwe dienst bewijzen en u
luisterplezier verschaffen.
Lees voor het gebruik van de radio
deze aanwijzingen aandachtig door en
bewaar deze handleiding voor
eventuele naslag.
u
vele
veel
(EIAJ*)
AM
continuelle volume trop élevé. Si
à
o
FM
voroeuilslepse,rmceiveuezxuvnaustifrféledmuiernetldeavnoslulems e
ou cesser d’écouter.
•
Wenn die Batterie ausgelaufen ist,
wischen Sie das Batteriegehäuse ab,
bevor Sie eine neue Batterie
einlegen.
a
través de los
Betreffende de batterij
attenzione
o
cessare l’uso in situazioni
Po rt u g u ê s
Qu a n d o su b st it u ir
Substitua a pilha quando
a p ilh a
o som
Rear
Arrière
Rückseite
Sony alkaline
LR6 (size AA)
95
130
•
•
•
•
•
Let op dat
u
de batterij niet
potenzialmente pericolose.
TUNE
VOL
Respeto
Mantenga el volumen
moderado. Esto le permitirá escuchar
los sonidos del exterior respetar
quienes se encuentren su alrededor.
a
los demás
omgekeerd in het batterijvak legt.
Probeer niet een gewone batterij op
te laden.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto
volume. Gli esperti in materia di udito
sconsigliano un ascolto continuo ad
alto volume per periodi prolungati.
Se si sentono ronzii alle orecchie
tornar-se fraco ou distorcido. Retire a
pilha usada e coloque uma nova.
Parte posterior
Achterzijde
Retro
Sony R6
35
45
Civisme
Benötigt lediglich 1,5
V
a
un nivel
Me d id a s p re lim in a re s
Muito obrigado pela escolha do rádio
Sony! Este aparelho irá proporcionar-
lhe incontáveis horas de serviço
Maintenez un volume modéré
d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre
les sons extérieurs et ne dérangerez
pas votre entourage.
Gleichspannung aus einer
(size AA)
Mignonzelle (R6/ Größe AA).
AVLS-Wähler (Automatic Volume
Limiter System) zur Begrenzung der
maximalen Lautstärke ohne
Ra d io b e t rie b (Sie h e Ab b . B)
y
a
Notas acerca da pilha
Parte posterior
*
Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries Association
of Japan)
The battery life may shorten depending
on the operation of the unit.
•
1
2
3
Schließen Sie den
a
Ke n m e rke n
Verwijder de batterij als
u
weet dat
u
•
Insira
a
pilha observando
a
Pre ca u cio n e s so b re la
re sist e n cia a l a g u a
Esta radio ha sido diseñada para
poder utilizarse exponiéndola
•
•
•
Spatbestendig voor gebruik onder
alle weersomstandigheden.
Gemakkelijk draagbaar, in de hand,
aan uw arm of aan een ceintuur.
Voeding van slechts één R6 (AA-
formaat) batterij, voor 1,5
gelijkstroom.
AVLS begrenzingsschakelaar om de
geluidssterkte automatisch te beper-
ken (Automatic Volume Limiter
System), zonder dat de
confiável
Antes de operar
e
audição prazerosa.
seu rádio, leia este
•
•
A pilha não pode ser recarregada.
Quando aparelho não for ser
utilizado por um intervalo
prolongado, remova pilha.
Caso ocorra fuga de electrólito de
uma pilha, limpe bem
POWER
Pré ca u t io n s re la t ive s
l’é t a n ch é it é
Cette radio est conçue de manière
pouvoir être exposée une pluie,
neige et autre forme d’humidité
légère, mais il faut respecter les
consignes suivantes.
Ne pas soumettre la radio
grande quantité d’eau.
Ne pas immerger la radio dans l’eau.
Si de l’eau tombe sur la radio ou si
celle-ci tombe dans l’eau, essuyez-la
immédiatement avec un chiffon sec.
L’intérieur du logement de la pile
n’est pas étanche. S’il est humide,
essuyez-le de la façon suivante pour
empêcher la formation de corrosion.
à
mitgelieferten Kopfhörer an
die Kopfhörerbuchse (i) an.
Zum Einschalten des Radios
stellen Sie den POWER-
Schalter auf ON.
•
Als de batterij heeft gelekt, maakt
u
abbassare il volume
o
cessare l’uso.
o
Beeinträchtigung der Klangqualität.
dan eerst het batterijvak zorgvuldig
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello
moderato. Questo permette di udire
manual completamente
para futuras consultas.
e
guarde-o
o
à
schoon en plaatst
nieuwe batterij.
u
daarna een
a
Wh e n re p la cin g t h e b a t t e ry
Replace the battery when the sound
becomes weak or distorted. Remove
à
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
ligeramente
a
la lluvia, la nieve,
y
i
•
a
otras formas de humedad, pero hay
varios puntos que habrá que tener en
cuenta.
No permita que la radio entre en
contacto con gran cantidad de agua.
No la sumerja en agua.
Si cae al agua
séquela inmediatamente con un
paño seco.
El interior del compartimiento de
la pila no es resistente al agua. La
pila podrían corroerse, por lo que
tendrá que secar el compartimiento
de las mismas de la forma siguiente.
V
suoni esterni
circostanti.
e
non disturba le persone
Ca ra ct e ríst ica s
o
the old battery and insert
a
new one.
•
•
•
Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5
Gleichspannung mit einer
Mikrozelle (R6/ Größe AA).
Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich
an der Rückseite.
Achten Sie darauf, dass das Gerät
keinen extremen Temperaturen,
keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem
Staub und keinen Stößen ausgesetzt
wird. Lassen Sie es auch nicht in
einem in der Sonne geparkten Auto
zurück.
Wenn ein Fremdkörper oder
Flüssigkeit in das Gerät gelangt,
nehmen Sie die Batterie heraus und
lassen Sie das Gerät von
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann
der Empfang schwach und
verrauscht sein. Betreiben Sie das
Gerät dann möglichst in der Nähe
eines Fensters.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Gehäuses ein weiches, leicht mit
mildem Haushaltsreiniger
V
Wählen Sie den Wellenbereich
(BAND).
•
Be d ie n in g va n d e ra d io
(Zie a fb . B)
•
•
•
•
Resistente
a
salpicos de água sob
compartimento da pilha antes de
inserir uma pilha nova.
qualquer condição climática.
Pode ser presa sua mão, ao seu
braço ou sua cintura.
Requer apenas 1,5 CC de uma
pilha R6 (tamanho AA).
selector AVLS (Automatic Volume
Limiter System) permite-lhe limitar
volume máximo sem degradar
qualidade do som.
Notes on Battery
•
•
à
une
•
Pre ca u zio n i p e r
l’im p e rm e a b ilit à
à
Insert the battery with correct
polarity.
The battery can not be charged.
Remove the battery when the unit is
Snhoot utoldbeanuysebdatftoerrya lleoankgatgiemoec.cur,
FM
1
2
3
Sluit de bijgeleverde
hoofdtelefoon aan op de
Questa radio
modo da poter essere usata con una
leggera esposizione pioggia, neve
altre forme di umidità, ma
è
stata progettata in
à
Fu n cio n a m e n t o d o
ra d io (Ve ja fig . B)
•
•
DX
:
Für UKW-Empfang
normalerweise diese
Position wählen.
•
•
geluidskwaliteit hierdoor afneemt.
V
•
•
o
ésta entra en ella,
a
e
i
hoofdtelefoon-uitgang.
O
LOCAL :Wenn der UKW-
Empfang durch zu
starke Sendersignale
beeinträchtigt ist, diese
Position wählen.
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Zet de aan/ uit-schakelaar
(POWER) op “ON” om de
radio in te schakelen.
Kies de gewenste afstemband
(BAND).
è
1
Ligue os auscultadores
fornecidos tomada
(auscultadores).
Ajuste interruptor POWER
em ON para ligar rádio.
C
•
•
•
•
Gebruik deze radio uitsluitend op
1,5 gelijkstroom van één R6 (AA-
comunque necessario osservare alcune
p• rEevcaituazreiocnhi.e venga in contatto con
à
i
o
a
wipe the battery case well and install
V
a
new battery.
formaat) batterij.
Een naamplaatje met de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich
achterop de radio.
grandi quantità di acqua.
2
3
o
–
Ouvrez ou fermez le logement de
la pile avec des mains sèches un
endroit non exposé l’humidité.
AM
:
Für MW-Empfang
•
•
Non immergere in acqua.
Se acqua cade sopra la radio
Pre ca u çõ e s
o
Op e ra t in g t h e ra d io
(Se e Fig . B)
à
4
5
Stellen Sie an VOL die
Laustärke ein.
Stimmen Sie auf den
gewünschten Sender ab.
–
–
Abra
o
cierre el compartimiento de
FM
o
se
•
Opere
o
aparelho somente em 1,5
V
Seleccione
a
banda com
à
•
la pila con las manos secas en un
lugar no expuesto al agua.
Stel de radio niet bloot aan extreme
hitte of koude, niet aan directe
zonnestraling, vocht, stof, zand, of
mechanische trillingen of schokken.
Nooit achterlaten in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
Min ohcehttaeprpvalroaeaitsttoefreocfheteknomvoeonr,werp
verwijder dan de batterij en laat het
apparaat eerst door een deskundige
nakijken alvorens het weer in
DX
:
Gewoonlijk kunt
u
de
essa cade in acqua, tirarla fuori
immediatamente asciugarla con un
CC com uma pilha R6 (tamanho
AA).
BAND.
–
Essuyez le pile et l’intérieur du
logement de la pile. Assurez-vous
en particulier que les contacts sont
bien secs.
keuzeschakelaar voor FM
ontvangst in de “DX” stand
laten staan.
LOCAL : Als aangrenzende
zenders te krachtig
dveoroorokrozmakeenne,nzesttouridne
schakelaar in deze
stand.
AM : Voor de ontvangst van AM
radiozenders.
e
FM
1
Connect the supplied
headphones to
headphones) jack.
Seque la pila
compartimiento. Preste especial
atención los contactos para que no
quede agua en ellos.
y
el interior de su
panno asciutto. L’interno del
comparto pila non ha alcuna
rceosrirsotdeenrzsai ealql’uaicnqduiaa.sLcaiupgialraepuò
l’interno del comparto pila come
segue.
•
A
placa de identificação que indica
a
DX
:
para
a
recepção de FM,
a
b
i
voltagem de funcionamento, etc.
está localizada no lado posterior
ajuste normalmente em DX.
(
Zu m Au ssch a lt e n d e s Ra d io s
Stellen Sie den POWER-Schalter auf
OFF.
a
LOCAL : caso sinal seja muito
o
2
3
Set the POWER switch to ON
to turn on the radio.
Select the BAND.
FM
At t e n t io n
Si vous utilisez votre radio pendant un
orage, accompagné d’éclairs, retirez le
casque immédiatement.
•
•
Eexvtieterneox.por
temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, poeira ou
choques mecânicos. Nunca
dentro de um automóvel
o
aparelho
a
forte, causando ruídos,
ajuste em LOCAL.
•
•
Ad ve rt e n cia
Cuando esté utilizando la unidad, si
hay una tormenta eléctrica, quítese
inmediatamente los auriculares.
•
g
AM
Ajuste
Sintonize a
:
para
a
recepção de AM.
o volume com VOL.
estação desejada.
a lim e n t a çã o
Zu r Ve rb e sse ru n g d e s
Em p fa n g s
–
Aprire
o
chiudere il comparto pila
4
5
con le mani asciutte in un luogo
dove non vi sia alcuna esposizione
all’acqua.
o
deixe
DX
:
for FM reception, normally
Pour toute question ou problème au
sujet de cette radio, veuillez consulter
votre revendeur Sony le plus proche.
UKW
:
Breiten Sie das Kopfhörerkabel
set it to DX.
auf volle Länge aus. Das
Kopfhörerkabel dient gleichzeitig als
UKW-Antenne.
Si tiene alguna pregunta
o
problema
gebruik te nemen.
estacionado sob
Caso caia algum objecto sólido ou
líquido dentro do aparelho, remova
pilha submeta aparelho uma
averiguação técnica por pessoal
o
sol.
Pa ra d e slig a r a
d o rá d io
Ajuste o interruptor POWER em OFF.
LOCAL : if
a
very strong signal
con respecto la unidad, póngase en
a
•
•
In voertuigen of gebouwen kan de
radio-ontvangst wel eens problema-
tisch zijn of met storing gepaard
gaan. Probeer dan of de ontvangst
beter is in de buurt van een raam.
Voor het reinigen van de behuizing
gebruikt u een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare
zeep.
4
5
Stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL regelaar.
Stem af op de gewenste
radiozender.
–
Asciugare la pila e l’interno del
causes noise, set it to
LOCAL.
contacto con su proveedor Sony.
comparto pila. Fare particolare
attenzione ai contatti in modo che
nacoqnuvai. rimanga alcuna traccia di
MW
:
Drehen Sie das Gerät um die
a
e
o
a
AM
:
for AM reception.
Mise e n p la ce d e la p ile
Vo ir fig . A)
angefeuchtetes Tuch.
vertikale Achse, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute
Co lo ca ció n d e la p ila
(Co n su lt e la Fig . A)
PFMa r:aOmfioe ldhoos raausrcualtraedcoreeps çfuãnociona
como uma antena, portanto estenda-o
(
Hin w e ise zu m Ko p fh ö re r
Verkehrssicherheit
Tragen Sie beim Auto fahren, Fahrrad
fahren oder Betrieb irgendeines
motorisierten Fahrzeugs keinen
Kopfhörer, da dies gefährlich und in
einigen Ländern gesetzlich verboten
ist. Auch beim Gehen kann
Kopfhörerbetrieb mit hoher
Lautstärke gefährlich sein,
insbesondere an Kreuzungen und
Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie
den Kopfhörer in Gefahrensituationen
sofort ab.
qualificado antes de voltar a
utilizálo.
4
5
To t u rn o ff t h e ra d io
Set the POWER switch to OFF.
Adjust the volume with VOL.
Tune in the desired station.
1
Ouvrez le couvercle du
logement de la pile et insérez
une pile.
Ferritstabantenne.
Uit sch a ke le n va n d e ra d io
Zet de POWER schakelaar terug op
At t e n zio n e
•
•
No interior de veículos ou edifícios,
recepção do rádio pode ser difícil
ou ruidosa. Experimente audição
nas proximidades de uma janela.
Para limpar parte externa do
o
mais longo possível.
1
Abra la tapa del
compartimiento de la pila
instale una pila.
u
a
AM Gire rádio na horizontal para
:
o
Ve rw e n d u n g d e r AVLS-
Fu n kt io n
Wenn der AVLS-Wähler (siehe Abb.
e
“OFF”.
a
uma óptima recepção de AM através
da antena de barra de ferrite
incorporada no rádio.
To im p ro ve t h e re ce p t io n
FM
the antenna, so extend it as long as
possible.
AM
the radio for AM reception. Rotate the
radio horizontally for optimum
reception.
2
Refermez le couvercle.
Op m e rkin g e n b e t re ffe n d e
h o o fd t e le fo o n s
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw
hoofdtelefoon tijdens autorijden,
fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk
en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
Ve rb e t e re n va n d e ra d io -
o n t va n g st
In caso di interrogativi
o
problemi
a
:
The headphones cord serves as
Autonomie de la pile
(nombre d’heures approx.)(EIAJ*)
B-a) in die Position
1
oder
2
gestellt
2
Cierre la tapa.
FM
:
Het snoer van de hoofdtelefoon
riguardanti l’apparecchio, consultare il
proprio rivenditore Sony.
aparelho, utilize um pano macio
humedecido com uma solução de
detergente suave.
Ut iliza çã o d a fu n çã o AVLS
ist, werden Signalpegel, die über
einem bestimmten Wert liegen
automatisch reduziert, ohne dass es
hierdurch zu
Klangbeeinträchtigungen kommt.
Bei ausgeschaltetem AVLS-Wähler
findet keine automatische
Pegelreduzierung statt, so dass der
volle Lautstärkebereich zur Verfügung
steht.
Duración de la pila
(Horas aproximadas)
Quando
B-a) estiver ajustado em
volume será mantido um nível
moderado, sem degradar qualidade
o
selector AVLS (veja fig.
•
•
Requires only 1.5
size AA) battery
The AVLS (Automatic Volume
Limiter System) selector to allow
you to limit the maximum volume
without degrading the sound quality
V
DC from one R6
(EIAJ*)
AM
dient tevens als antenne, dus strek het
hoofdtelefoonsnoer zo ver mogelijk uit
voor de beste ontvangst.
1
ou em 2,
(
:
A
ferrite bar antenna is built into
FM
AM
FM
In se rim e n t o d e lla p ila
(Ve d e re la Fig . A)
o
a
Sony alcaline
LR6 (format AA)
95
130
AM
:
De AM-ontvangst verloopt via
No t a s a ce rca d o s
a u scu lt a d o re s
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores durante
condução de automóveis, bicicletas ou
qualquer veículo motorizado. Do
contrário, poderá criar riscos ao
tráfego e infringir a lei em muitas
áreas. Pode também ser
a
Una pila alcalina
LR6 Sony (tamaño AA)
95
130
do som, mesmo que tente aumentar o
volume.
En g lish
Sony R6
(format AA)
35
45
een ferrietstaaf-antenne, die in de
radio is ingebouwd. Draai de radio in
1
Aprire il coperchio del
u
over straat loopt, kan luisteren met
Usin g t h e AVLS fu n ct io n
When the AVLS selector (see fig.
B-a) is set to either position
the volume will be kept at moderate
level without degradation of the
stuorunndthqeuvaolliutym, eev
When the AVLS selector is turned off,
you will be able to enjoy the full
volume capability of your radio.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit
hoher Lautstärke, da dies schädlich
für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder brechen Sie den
Betrieb ab.
Una pila R6 Sony
(tamaño AA)
35
45
een te hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. Vooral bij het oversteken
van de straat, weg of spoorlijn is het
beter de hoofdtelefoon af te nemen of
in ieder geval de geluidssterkte te
verminderen.
een horizontaal vlak totdat
ontvangst heeft verkregen.
u
de beste
comparto pila
pila.
e
inserire una
a
Quando
o selector AVLS estiver
*
Valeur mesurée conformément aux
normes de l’EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan)
L’autonomie de la pile peut être plus
courte suivant les conditions
d’utilisation de l’appareil.
desactivado, poderá desfrutar da
capacidade máxima de volume do seu
rádio.
Pre ca u t io n s
1
or 2,
*
Valor determinado por el estándar de
EIAJ (Electronic Industries Association
of Japan)
La duración de las pilas puede verse
reducida. Ello dependerá del uso de la
unidad.
Ge b ru ik va n d e AVLS
vo lu m e b e g re n zin g
•
Operate the unit only on 1.5
V
DC
a
2
Chiudere il coperchio.
with one R6 (size AA) battery.
Met de AVLS begrenzingsschakelaar
(Zie afb. B-a) in stand of zal de
Durata della pila
(ore circa)
An b rin g e n a m Gü rt e l
(Sie h e Ab b . C)
(EIAJ*)
AM
Pa ra p re n d e r n o se u
cin t o (Ve ja fig . C)
Utilize a presilha para cinto quando
Be fo re Yo u Be g in
•
The nameplate indicating operating
voltage, etc. is located on the rear
exterior.
Avoid exposure to temperature
extremes, direct sunlight, moisture,
sand, dust or mechanical shock.
epn hifigyhoeur.attempt to
u
1
2
potencialmente perigoso utilizar
Thank you for choosing the Sony
radio! It will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the radio, please read
these instructions thoroughly and
retain them for future reference.
Re m p la ce m e n t d e la p ile
Remplacer la pile lorsque le son est
faible ou déformé. Enlever la pile usée
et installer la neuve.
Denk om uw gehoor
geluidssterkte automatisch beperkt
worden (door het Automatic Volume
Limiter System), zonder dat de
geluidskwaliteit ierbij afneemt. Hoger
instellen van de volumeregelaar heeft
dan geen effect. Met de AVLS
FM
auscultadores
a
altos volumes durante
Mit dem Gürtelclip können Sie das
Gerät an Ihrem Gürtel tragen.
Zum Anbringen des Gürtelclips siehe
Abb. C-a.
Zum Abnehmen des Gürtelclips siehe
Abb. C-b.
•
•
Cu á n d o re e m p la za r la p ila
Reemplace la pila cuando el sonido se
Alcalina Sony
95
130
caminhadas, especialmente em
cruzamentos para pedestres.
Rücksicht auf andere
LR6 (formato AA)
for prender
o
aparelho ao seu cinto.
Stellen Sie stets einen mäßigen
Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch wahrnehmen,
und andere Leute werden nicht
gestört.
oiga débil
pila vieja
o
distorsionado. Extraiga la
Sony R6
35
45
Recomenda-se exercer
cautela ou interromper
a
o
máxima
uso em
Para colocar a presilha para cinto, veja
fig C-a.
Para retirar a presilha para cinto, veja
Never leave in
sun.
a
car parked in the
At t a ch in g t o yo u r b e lt
(Se e Fig . C)
Use the belt clip when attaching the
unit to your belt.
To attach the belt clip, see fig. C-a.
To detach the belt clip, see fig. C-b.
Remarques sur la pile
Insérer la pile en respectant la
Lpoalparilietén. e peut pas être rechargée.
Enlever la pile si l’appareil ne doit
pas être utilisé pendant longtemps.
e
instale otra nueva.
dient
deren of liever de hoofdtelefoon een
tijdje niet te gebruiken.
u
de geluidssterkte te vermin-
(formato AA)
•
Notas sobre la pila
begrenzingsschakelaar in de uit-stand
*
Valore misurato secondo lo standard
dAeslslo’EcIiAatJio(nEloefctJraopnainc)Industries
situações potencialmente perigosas.
Should any solid object or liquid fall
into the unit, remove the battery,
and have the unit checked by
qualified personnel before operating
it any further.
•
Icnosrerertcetal.a pila con la polaridad
La pila no puede cargarse.
u
van het volledig
Fe a t u re s
•
•
•
•
Splash-resistant for all-weathers
Can be attached to your hand, arm,
or your waist
a
•
mkuunznieeknvgeernmieotgeenn. van de radio
La durata della pila può essere inferiore
a
seconda del modo di impiego
dell’apparecchhio.
Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you