User manual Sony TCM-450DV

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony TCM-450DV. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony TCM-450DV it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony TCM-450DV is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony TCM-450DV directly. You can view the user manualSony TCM-450DV directly online or save and store it on your computer.

En g lish  
Esp a ñ o l  
Po rt u g u ê s  
3
-261-017-41(1)  
(e)  
to the mains  
a
a
toma de alimentación  
uma tomada de parede  
BGe t t in g St a rt e d  
Note  
The battery life may be shorter  
dtheepseunrdrionugnodnintghete  
battery type.  
5
Press  
z
REC.  
To  
Connect an earphone (not supplied)  
fviormlulmy etocathnenoEtA  
m
o n it o r t h e so u n d  
BPro ce d im ie n t o s  
in icia le s  
Nota  
La duración de la pila puede acortarse  
dfuenpceinodnia  
ambiental  
4
Sitúe VOR en la posición  
OFF.  
SOiNsi,túlaauVnOidRadeninliacipaosición  
Notas acerca de la VOR (Voice  
Operated Recording, Grabación  
activada mediante la voz)  
BCo m e ça r  
Nota  
vida útil das pilhas pode ser maior  
4
Regule  
Se regular  
apuatormelhaoticianmicie  
do som  
quando  
o
VOR para OFF.  
VOR para ON,  
a
Notas sobre  
(Gravação activada por voz)  
o sistema VOR  
N
PLAY is pressed  
A
o
o
Ca sse t t e -Co rd e r  
DC IN 3V  
Pre p a rin g  
So u rce  
a
Po w e r  
o
mppereartaitn  
u
grecoannddition,  
simultaneously and  
Re jaadcjku.sTtehde bmyoVniOtoLr.  
b
e
mndie  
o
ntd  
o
e, llaastecmon  
d
p
eircaiotunre  
s
a
de  
Pre p a ra r a s fo n t e s  
d e a lim e n t a çã o  
ofuunmcioennoamr, econntos,oaantetema  
p
secroatn  
u
driações de  
nte  
a
gravação  
Oconsidstiçeõmeas VdoOaR  
ébaiefenctteaddoe gprealavsação.  
m
y
el tipo de pila.  
automáticamente la  
Las condiciones ambientales de la  
grabación afectan al sistema VOR. Si  
ambiente  
e o tipo de pilhas.  
e
o
faz uma pausa  
som deixa de se  
Quando utilizar o sistema num local  
ruidoso, aparelho mantém-se no  
modo de gravação. Se, pelo  
Fu e n t e s d e  
a lim e n t a ció n  
To p re ve n t  
b e in g a ccid e n t a lly re co rd e d  
o ve r (se e Fig . B-(c))  
Btarbesa.kTooffreaunsdertehme ocavsesethtteecfaosrsette  
recording, cover the tab hole with  
adhesive tape.  
a
ca sse t t e fro m  
grabación del sonido  
y
activa  
utiliza este sistema en un lugar  
ruidoso, la unidad permanecerá en  
el modo de grabación. Por el  
o
Operating Instructions  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
AC pow er adaptor (not supplied)  
(Andoasputmadinoirsdtreadaolim) entación de ca  
Choose one of the following power  
sources.  
For maximum performance we  
rbeactotemrimese.nd that you use alkaline  
Para obtener el máximo  
reemnpdliemariepnitloaspaolsciabllien,asse. recomienda  
el modo de pausa si no hay  
sonido (de este modo, se  
Escolha uma das fontes de  
alimentação seguintes.  
Deve utilizar pilhas alcalinas para  
ouvir (poupa assim  
pilhas).  
a
fita  
e
as  
Elija una de las siguientes fuentes  
de alimentación.  
oappatirmelihzoa.r  
o
desempenho do  
cboanixtoráoriaop, oarseolhmof  
gravar.  
Se não conseguir obter os resultados  
desejados, regule-o para OFF.  
oãrodceommaesçiaadao  
n
cdoénbtirlalariou,nsiidealdsonnoiedmo pesezda  
e
rm  
aasiado  
Se  
suficientemente audível,  
regule VOR para OFF, caso  
contrário aparelho pode  
não dar início gravação.  
o
som não for  
Transformador de CA (não fornecido)  
Recording level is fixed.  
ahorra cinta  
y
pilas).  
á
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-  
Cuando el sonido no es  
suficientemente alto,  
seeslpecocsiiobnlee qlaupe olasiucinóindaOdFnFo  
grabar.  
Si no obtiene los resultados  
Pilh a s se ca s (ve r  
(a ))  
a
Fig . A-  
(
a ))  
Ho u se Cu rre n t  
(se e Fig . A-(e ))  
At the end of the tape, recording  
satuotposmaantdicathlley u(Aniutttoumrnastiocfsfhut-off  
Pila s se ca s (co n su lt e la  
fig u ra A-(a ))  
Alim e n t a ció n d o m é st ica  
(co n su lt e la fig u ra A-(e ))  
Co rre n t e d o m é st ica  
Make sure that nothing is connected  
to the DC IN 3V jack.  
o
dEess  
p
eoasdiobsle, aqjuúesteellosiesnteOmFaF  
.
V
OR no  
Certifique-se de que não está nada  
ligado à ficha DC IN 3V.  
(ve r  
a
Fig . A-(e ))  
o
à
O
sistema VOR só começa  
o
o
som e  
a
gravar  
por isso  
som desejado  
B
Connect the AC power adaptor to  
DC IN 3V and to the mains. Use the  
AC-E30HG*AC power adaptor (not  
supplied). Do not use any other AC  
p*oFworecruasdtoampteorrs.in Australia  
mechanism).  
Compruebe que no se ha realizado  
Conecte el adaptador de  
alimentación ca  
tAoCm-aE3d0eHreGd(.nUotisluicme ienliastdraapdtoa)d. oNro  
utilice ningún otro tipo de  
adaptador ca.  
empiece  
a
grabar.  
grabe el principio del sonido que  
desea grabar, ya que no empieza  
Ligue  
IN 3V  
o
e
transformador de CA a DC  
TCM-450DV  
ninguna conexión  
3V.  
a
la toma DC IN  
a
DC IN 3V  
y
a
la  
a
a
uma tomada de parede.  
5
Carregue na tecla  
z
REC.  
1
2
Ocopmenpatrhtembeantttelirdy.  
Insert two R03 (size AAA)  
batteries (not supplied) with  
correct polarity and close the  
lid.  
5
Pulse  
z
REC.  
grabar hasta que no capta dicho  
sonido. Si se trata de una grabación  
importante, ajústelo en OFF.  
1
2
Acobmraparttaimmepnatododas pilhas.  
Coloque duas pilhas R03  
(tamanho AAA) (não  
UE3ti0lHizGe o(ntrãaonfsofronrmecaiddoo)r. dNeãCo AutAiliCze-  
nenhum outro transformador de  
CA.  
N
PLAY activado  
simultaneamente  
gravação inicia-se. Enquanto  
cassete está andar,  
indicador REC/ BATT  
acende-se pisca em função  
da potência do som.  
nível de gravação fica fixo.  
é
©
2004 Sony Corporation Printed in China  
(a)  
To  
Press or slide  
STOP  
N
PLAY se pulsa  
e a  
Sretocoprding  
x
1
2
Abra la tapa del  
simultáneamente  
y
se inicia la  
compartimiento de las pilas.  
Inserte dos pilas R03 (tamaño  
AAA) (no suministradas) con  
grabación. Durante la  
a
a
o
Co m o co n t ro la r o so m  
Ligue bem os auriculares ou  
auscultadores (não fornecidos) à  
AC-E30HG is not available in  
Australia.  
Pause  
recording  
Slide PAUSE  
dTiorereclteiaosneopfauthsee arrow.  
recording, release  
PAUSE .*.  
.
in the  
Pa ra co n t ro la r e l so n id o  
fornecidas) com a polaridade  
correcta e feche tampa.  
Polaridad  
del enchufe  
Conecte firmemente un auricular  
(Nnoo essumpoinsiibslteraadjuos)taarlaeltovmolauEmAenR.de  
a
Polaridade  
da ficha  
e
Polarity of  
the plug  
la ptaopla.ridad correcta  
y
cierre  
enciende  
y
parpadea en  
Pa ra re t ira r a s b a t e ria s (ve r  
a Fig . A-(b ))  
tv  
o
o
m
luamdae EcoA  
m
R.V  
ROeLg.ule o controlo do  
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s  
(se e Fig . A-(b ))  
función de la intensidad del  
sonido.  
El nivel de grabación es fijo.  
O
Notas  
control con VOL.  
Notas  
A
Notes  
Start  
recording  
during  
(the unit enters the  
recording mode)  
z
REC during playback  
Pa ra e xt ra e r la s p ila s  
(co n su lt e la fig u ra A-(b ))  
Las especificaciones del AC-E30HG  
Pa ra vo lt a r  
a
co lo ca r  
a
As características técnicas do AC-  
Quando chegar ao fim da cassete,  
aparelho pára de gravar desliga-se  
automaticamente (mecanismo de  
desactivação automática).  
o
Co m  
o e vit a r g ra va r  
To a t t a ch t h e b a t t e ry  
co m p a rt m e n t lid if it is  
a ccid e n t a lly d e t a ch e d (se e  
Fig . A-(c))  
Specifications for AC-E30HG vary  
for each area. Check your local  
voltage and the shape of the plug  
before purchasing.  
vCaormíapnreunebfuenlacitóennsdieónlalozcoanlay. la  
forma del enchufe antes de la  
adquisición.  
Pa ra im p e d ir q u e u n a cin t a  
se g ra b e a ccid e n t a lm e n t e  
(co n su lt e la fig u ra B-(c))  
t a m p a d o co m p a rt im e n t o  
d a s p ilh a s se e st a se  
d e sp re n d e r a cid e n t a lm e n t e  
EA3  
n
0tHesGdevaoria  
a
d
mqudierizr,ovnearpifaiqruaezoana.  
e
a cid e n t a lm e n t e so b re u m a  
fit a já g ra va d a (ve r a Fig . B-  
(c))  
(a)  
playback  
Pa ra a ju st a r la t a p a d e l  
co m p a rt im ie n t o d e la s p ila s  
si é st a se d e sp re n d e  
a ccid e n t a lm e n t e (co n su lt e la  
fig u ra A-(c))  
Adeltfiie  
automáticamente (mecanismo de  
desconexión automática).  
n
nael ydelalaunciindtaad, lsaegdreasbc cnióenctsae  
o
a
tensão eléctrica local  
ficha.  
e
o
formato da  
Tape counter  
reset button  
Botón de  
Review the  
portion just  
recorded  
m
Press and hold  
REW/ REVIEW  
No toque el adaptador de  
alimentación de ca con las manos  
mojadas.  
Rompa  
y
retire las lengüetas de la  
(ve r  
a
Fig . A-(c))  
Não toque no transformador de CA  
com as mãos molhadas.  
Ligue o transformador de CA a uma  
Quebre  
cassete. Para voltar a  
cassete para gravar, tape  
da patilha com fita adesiva.  
e
retire as patilhas da  
utilizar  
orifício  
a
Do not touch the AC power adaptor  
wCoitnhnwecettthhaenAdCs. power adaptor to an  
cinta. Para volver  
a
utilizar la cinta  
Para  
Carregue ou faça  
deslizar  
Wh e n t o re p la ce t h e  
b a t t e rie s  
Replace the batteries with new ones  
of the same kind when the REC/  
para grabar, cubra el orificio de la  
lengüeta con cinta adhesiva.  
Qu a n d o d e ve su b st it u ir a s  
p ilh a s  
Substitua as pilhas usadas por  
o
(b)  
restauración de la  
cinta  
Breoitnãicoiadliezação  
easily accessible mains. Should you  
notice an abnormality in the AC  
power adaptor, disconnect it from  
the mains immediately.  
Conecte el adaptador de  
a
una toma de  
Para  
Pulse  
o
deslice  
tomada de corrente de fácil acesso.  
Se notar algum problema no  
transformador de CA, desligue-o  
imediatamente da tomada de  
corrente.  
Parar  
a
xSTOP  
VOR  
Take out  
Press  
x
STOP and open  
CSuusátintudyoa larsepeimlaspplaorzoatrralsansupevilaass  
del mismo tipo si el indicador REC/  
corriente de ca de fácil acceso. Si  
detecta alguna anomalía en el  
adaptador de alimentación de ca,  
Dgreatbeanceiróln  
a
x
STOP  
pilhas novas do mesmo tipo,  
Fazer uma  
pausa na  
gravação  
PAUSE  
direcção da seta.  
Para retomar gravação  
.na  
BATT lamp dims and the  
flashes.  
E
lamp  
a
cassette  
the cassette  
compartment lid by  
hand.  
Hacer una  
pausa en la  
grabación  
Deslice PAUSE  
.
en  
quando  
BATT começar  
a
luz do indicador REC/  
ficar esbatida  
Microphone  
Micrófono  
Microfone  
do contador da  
fita  
y
el indicador  
E
la dirección de la flecha.  
Para quitar la pausa en la  
grabación, suelte  
a
e
o
a
a
The REC/ BATT and  
change as illustrated. (see Fig.A-  
d))  
E
lamps  
dto  
e
m
sc  
a
ondéecctoelroriie  
nnmteeddeiactaa.mente de la  
indicador luminoso Ecomeçar  
piscar.  
Os indicadores luminosos REC/  
aBbAaTixTom. (cuodnasmulEte acFoimg.oAse-(dm)ostra  
após uma pausa, liberte  
PAUSE .*.  
TAPE COUNTER  
BOp e ra t in g t h e Un it  
*
PAUSE  
.
will also be  
Los indicadores REC/ BATT  
y
E
BFu n cio n a m e n t o d o  
a p a re lh o  
(
automatically released when  
STOP is pressed (stop-pause-  
release function).  
cambian como se muestra en la  
ilustración. (consulte la figura A-(d))  
PAUSE .*.  
Iniciar a  
gravação  
durante em entra modo de  
reprodução gravação).  
a
z
REC durante  
EAR  
x
BFu n cio n a m ie n t o  
d e la u n id a d  
Iniciar la  
grabación  
durante la  
z
REC durante la  
reprodução (a unidade  
z
REC  
STOP  
REW/REVIEW  
PAUSE  
MIC (PLUG  
IN POWER)*  
NTohtee sunit will play back normally for  
Re co rd in g  
(se e Fig . B-(a ), (b ))  
Notas  
reproducción (la  
unidad activa el modo  
a
a
while, even after the  
E
lamp  
Notes  
La unidad reproducirá normalmente  
reproducción de grabación)  
Notas  
Mesmo depois do indicador  
Gra va çã o  
Rever parte Carregue sem soltar em  
que acabou  
de gravar  
a
x
REC/BATT  
flashes. However, replace the  
batteries as soon as you can.  
Otherwise, the built-in speaker may  
You can record right away with the  
built-in microphone.  
Make sure that nothing is connected  
to the MIC jack.  
Do not use  
a
High-position (TYPE II)  
durante un momento aunque  
parpadee el indicador E. Sin  
embargo, reemplace las pilas lo antes  
posible. En caso contrario, es posible  
(ve r  
a
Fig . B-(a ), (b ))  
m
REW/ REVIEW  
durante gravação.  
Solte botão no ponto  
(b)  
(c)  
or metal (TYPE IV) tape. If you do  
so, the sound may be distorted when  
you play back the tape, or the  
perraesveidoucsomrepcolertdeilnyg. may not be  
Gra b a ció n  
(co n su lt e la fig u ra B-(a ),  
Revisar la  
pacaarbteaqduee  
Mantenga pulsado  
luminoso começar piscar,  
E
çãcoonntoinrmuaarlád  
a
o
ctteuaalrgaum  
a
m
dmuraRnEteWla/ gREaVbaIEciWón.  
r
arepparroedlh  
o
u
a
uerfae  
n
O
microfone incorporado permite-  
o
emit  
a
loud noise and recordings  
(b ))  
grabar  
Suelte el botón en el  
punto donde desea  
iniciar la reproducción.  
tempo. No entanto, substitua as  
pilhas quanto antes. Se não fizer,  
altifalante incorporado pode emitir  
um ruído estridente pode não  
conseguir gravar correctamente.  
Nos casos seguir, não necessário  
substituir as pilhas:  
lhe gravar imediatamente.  
onde deseja iniciar  
reprodução.  
a
.
mInatyhenofotlbloewminagdecacsoersre  
c
y
otluy.do not  
1
2
Press the reset button of the  
TAPE COUNTER.  
qruuiedeolianltteanvso  
o
zyin  
q
c
u
oerplaosragdraob  
e
a
mciiotaneusn  
o
o
no se realicen correctamente.  
En los casos siguientes, no necesitará  
reemplazar las pilas:  
Es posible grabar inmediatamente  
con el micrófono incorporado.  
Cerciórese de que no haya nada  
o
e
Retirar uma Carregue em  
cassete abra  
compartimento de  
cassetes com mão.  
e
a tampa do  
x
STOP  
need to replace the batteries:  
The SPEED CONTROL switch (see  
reverse side) works in the playback  
mode only. Recording will be made  
independent of this control.  
Extraer  
una cinta  
Pulse  
x
STOP  
y
abra la  
1
2
Carregue no botão de  
reinicialização de TAPE  
COUNTER.  
REC TIME/  
if the Elamp flashes with the  
playback sound when you turn up  
the volume.  
PLAY MODE*  
DC IN 3V  
Insert  
with the side start recording  
facing the lid.  
a
normal (TYPE I) tape  
conectado  
a
MIC.  
tapa del compartimiento  
de casetes con las manos.  
a
é
a
sSoi nelidinoddiecardeoprroEdupccairópnadcueaancdono el  
if the  
E
lamp lights momentarily  
aumenta el volumen.  
1
2
3
Pulse el botón de  
restauración de TAPE  
COUNTER.  
*
PAUSE  
.
también se quitará  
se  
o
indicador luminoso  
E
piscar  
Coloque uma cassete normal  
*
Ao carregar em STOP desactiva  
x
*
*
*
The button/jack has  
El botón/la toma tiene un punto táctil.  
botão/tomada tem um ponto em relevo.  
a
tactile dot.  
when the tape starts running or at  
3
Set REC TIME/ PLAY MODE  
to the desired mode.  
Notes on VOR (Voice Operated  
Recording)  
Si el indicador  
momentáneamente cuando la cinta  
E
se enciende  
automáticamente al pulsar  
(función de liberación de pausa con  
parada).  
x
STOP  
caoummeonstoamo vdoalurempero. dução quando  
(TYPE I), com  
deseja gravar primeiro  
voltado para tampa.  
o
lado que  
tP  
stop-pause).  
a
m
A
UbSéEm.auto(mfuantiç  
c
ã
ao  
m
d
eenltiebaertteacçlãao  
O
if the  
REW or CUE/ REVIEW.  
E
lamp flashes during FF/  
The VOR system is affected by the  
environmental recording conditions.  
empieza  
finaliza.  
a
funcionar  
o
cuando  
caso  
momentaneamente quando  
inicia movimento ou no final da  
o
indicador  
E
se acenda  
a
fita  
a
NORMAL (4.8cm/ s): for  
optimum sound.  
Recommended for normal  
recordings. There is  
Inserte una cinta normal  
(dTeYgPrEabIa)ccioónn lhaac  
o
When you use the system in  
Notas  
(d)  
Ba t t e ry life *  
h o u rs)  
1
(a p p ro x.  
a
noisy  
dSiuerlainntdeiFcFad/ oRrEEW opaCrUpaEd/ea  
aiaraladetaipnaic. io  
c
NNotoaustilice una cinta de posición alta  
(TYPE II)  
hace, es posible que el sonido se  
distorsione cuando reproduzca la  
cinta  
fita.  
caso  
durante  
3
Regule REC TIME/ PLAY  
MODE para o modo  
desejado.  
Não utilize cassetes High-position  
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se  
o
(c)  
a
tactile  
recording mode. If the sound is too  
soft, on the contrary, the unit will  
not start recording.  
If you cannot get the results you  
want, set it to OFF.  
REVIEW.  
o
de metal (TYPE IV). Si lo  
o
indicador  
funcionamento de FF/  
REW ou CUE/ REVIEW.  
o
Episque  
When batteries are new  
Si las pilas son nuevas  
Se as pilhas forem novas  
A
Batteries  
Recording Playback*  
2
dot on this side.  
Ajuste REC TIME/ PLAY  
MODE en el modo que desee.  
NORMAL (4,8cm/ s): para  
obtener un sonido óptimo.  
Recomendado para  
fizer,  
o som de reprodução som  
T
lights brightly  
se ilumina con  
intensidad  
Side  
Cara  
Lado  
A
A
A
Tab for side  
Lengüeta de la cara  
Patilha do lado  
A
A
Sony  
DOUBLE (2.4cm/ s): for  
double recording time (for  
example, 120 minutes using  
bcaostshesttied)e.sSoufitaab6l0e-mfoirnute  
recording conferences,  
dictations, etc. Not  
recommended for recording  
music.  
Du ra ció n d e la p ila *  
1
o
que la grabación anterior no  
Du ra çã o d a s p ilh a s*  
a p ro xim a d a s)  
1
(Ho ra s  
NORMAL (4,8cm/ s): para  
obter um som de óptima  
qualidade. Recomendado  
para gravações normais. Este  
lado tem um ponto em relevo.  
DOUBLE (2,4cm/ s): para  
conseguir apagar completamente a  
gravação anterior.  
O selector SPEED CONTROL (ver  
A
aLRlk  
a
0
3lin(SeG)*  
15  
5
8
2
se borre por completo.  
3
El interruptor SPEED CONTROL  
(consulte el dorso) sólo funciona en  
el modo de reproducción. La  
grabación se efectuará sin utilizar  
este control.  
acende-se com uma  
luz brilhante  
Sony  
manganese  
R03 (SB)  
The VOR system may not record the  
beginning of the sound you want to  
record because it starts recording  
only after it catches the sound. For  
an important recording, set it to  
OFF.  
Pilas  
Grabación Reproducción*  
2
grabaciones normales. Hay un  
punto táctil en esta cara.  
Pilhas  
Gravação Reprodução*  
2
Pila  
Pilhas  
When batteries become  
w eak  
Si las pilas disponen de  
poca carga  
Se as pilhas estiverem  
fracas  
alcalina  
15  
5
8
2
DOUBLE (2,4cm/ s): para una  
grabación con doble duración  
(por ejemplo, 120 minutos  
utilizando ambas caras de  
una cinta de 60 minutos).  
Adecuado para grabar  
conferencias, dictados, etc.  
No se recomienda para  
grabaciones de música.  
alcalinas  
da Sony  
15  
5
8
duplicar o tempo de gravação  
T
T
lights dimly  
se ilumina con poca  
intensidad  
acende-se com uma  
luz esbatida  
de Sony  
LR03 (SG)*  
3
(por exemplo, 120 minutos  
utilizando ambos os lados de  
uma cassete de 60 minutos).  
Adequado para gravar  
conferências, ditados, etc.  
Não recomendado para  
gravar música.  
*1 JMEIeTaAsu(rJedpvanalEuleebctyrothneicsstandard of  
a
Pilas de  
Pilhas de  
manganês da  
Sony R03 (SB)  
Information Technology Industries  
4
Set VOR to OFF.  
manganeso  
R03 (SB)  
de Sony  
2
Association). (Using  
series cassette tape)  
a
Sony HF  
If you set VOR to ON, the  
unit automatically starts  
recording the sound and  
pauses when there is no  
sound (you can save tapes  
aWnhdebnatthteeriseosu).nd is not loud  
*2 Using  
a
tape on which music has  
*1  
Valor determinado por la norma de  
la JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
Association). (Utilizando un casete  
de la serie HF Sony)  
*1 Valor medido segundo a norma da  
JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
AdasssoécriiaetHioFn)). (Com cassetes Sony  
Replace batteries  
Sustituya las pilas  
Substitua as pilhas  
bseetetninrgec7oursdiend  
g
issppela  
a
k
y
e
e
rd at volume  
flashes  
parpadea  
pisca  
*3 When using Sony LR03 (SG)  
alkaline dry batteries (produced in  
Japan)  
*2  
Cuando se utiliza el ajuste de  
*2 Uma cassete com música gravada é  
enough, set it to OFF, or the  
unit may not start recording.  
vre  
o
pluromdeu  
n
ci7r yunuancainltta  
vqouzepcaorantiene  
a
rvepluromdeu7z,iduaticliozmanadoreoguallatiçfãaoladntee  
o
música grabada  
*3 Cuando se utilizan pilas secas  
alcalinas LR03 (SG) de Sony  
(d é la vu e lt a )  
*3 Quando estiver a utilizar pilhas  
secas alcalinas LR03 (SG) da Sony  
(produzidas no Japão)  
(vire )  
(
t u rn o ve r)  
(fabricadas en Japón).  

In addition to the user manual Sony TCM-450DV, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony TCM-450DV. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony TCM-450DV. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony TCM-450DV - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.