En g lish
Esp a ñ o l
Po rt u g u ê s
3
-261-017-41(1)
(e)
to the mains
a
a
toma de alimentación
uma tomada de parede
BGe t t in g St a rt e d
Note
The battery life may be shorter
dtheepseunrdrionugnodnintghete
battery type.
5
Press
z
REC.
To
Connect an earphone (not supplied)
fviormlulmy etocathnenoEtA
m
o n it o r t h e so u n d
BPro ce d im ie n t o s
in icia le s
Nota
La duración de la pila puede acortarse
dfuenpceinodnia
ambiental
4
Sitúe VOR en la posición
OFF.
SOiNsi,túlaauVnOidRadeninliacipaosición
Notas acerca de la VOR (Voice
Operated Recording, Grabación
activada mediante la voz)
BCo m e ça r
Nota
vida útil das pilhas pode ser maior
4
Regule
Se regular
apuatormelhaoticianmicie
do som
quando
o
VOR para OFF.
VOR para ON,
a
Notas sobre
(Gravação activada por voz)
o sistema VOR
N
PLAY is pressed
A
o
o
Ca sse t t e -Co rd e r
DC IN 3V
Pre p a rin g
So u rce
a
Po w e r
o
mppereartaitn
u
grecoannddition,
simultaneously and
Re jaadcjku.sTtehde bmyoVniOtoLr.
b
e
mndie
o
ntd
o
e, llaastecmon
d
p
eircaiotunre
s
a
de
Pre p a ra r a s fo n t e s
d e a lim e n t a çã o
ofuunmcioennoamr, econntos,oaantetema
p
secroatn
u
driações de
nte
a
gravação
•
Oconsidstiçeõmeas VdoOaR
ébaiefenctteaddoe gprealavsação.
m
y
el tipo de pila.
automáticamente la
•
Las condiciones ambientales de la
grabación afectan al sistema VOR. Si
ambiente
e o tipo de pilhas.
e
o
faz uma pausa
som deixa de se
Quando utilizar o sistema num local
ruidoso, aparelho mantém-se no
modo de gravação. Se, pelo
Fu e n t e s d e
a lim e n t a ció n
To p re ve n t
b e in g a ccid e n t a lly re co rd e d
o ve r (se e Fig . B-(c))
Btarbesa.kTooffreaunsdertehme ocavsesethtteecfaosrsette
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
a
ca sse t t e fro m
grabación del sonido
y
activa
utiliza este sistema en un lugar
ruidoso, la unidad permanecerá en
el modo de grabación. Por el
o
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
AC pow er adaptor (not supplied)
(Andoasputmadinoirsdtreadaolim) entación de ca
Choose one of the following power
sources.
For maximum performance we
rbeactotemrimese.nd that you use alkaline
Para obtener el máximo
reemnpdliemariepnitloaspaolsciabllien,asse. recomienda
el modo de pausa si no hay
sonido (de este modo, se
Escolha uma das fontes de
alimentação seguintes.
Deve utilizar pilhas alcalinas para
ouvir (poupa assim
pilhas).
a
fita
e
as
Elija una de las siguientes fuentes
de alimentación.
oappatirmelihzoa.r
o
desempenho do
cboanixtoráoriaop, oarseolhmof
gravar.
Se não conseguir obter os resultados
desejados, regule-o para OFF.
oãrodceommaesçiaadao
n
cdoénbtirlalariou,nsiidealdsonnoiedmo pesezda
e
rm
aasiado
Se
suficientemente audível,
regule VOR para OFF, caso
contrário aparelho pode
não dar início gravação.
o
som não for
Transformador de CA (não fornecido)
Recording level is fixed.
ahorra cinta
y
pilas).
á
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-
Cuando el sonido no es
suficientemente alto,
seeslpecocsiiobnlee qlaupe olasiucinóindaOdFnFo
grabar.
Si no obtiene los resultados
Pilh a s se ca s (ve r
(a ))
a
Fig . A-
(
a ))
Ho u se Cu rre n t
(se e Fig . A-(e ))
At the end of the tape, recording
satuotposmaantdicathlley u(Aniutttoumrnastiocfsfhut-off
Pila s se ca s (co n su lt e la
fig u ra A-(a ))
Alim e n t a ció n d o m é st ica
(co n su lt e la fig u ra A-(e ))
Co rre n t e d o m é st ica
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.
o
•
dEess
p
eoasdiobsle, aqjuúesteellosiesnteOmFaF
.
V
OR no
Certifique-se de que não está nada
ligado à ficha DC IN 3V.
(ve r
a
Fig . A-(e ))
o
à
•
O
sistema VOR só começa
o
o
som e
a
gravar
por isso
som desejado
B
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to the mains. Use the
AC-E30HG*AC power adaptor (not
supplied). Do not use any other AC
p*oFworecruasdtoampteorrs.in Australia
mechanism).
Compruebe que no se ha realizado
Conecte el adaptador de
alimentación ca
tAoCm-aE3d0eHreGd(.nUotisluicme ienliastdraapdtoa)d. oNro
utilice ningún otro tipo de
adaptador ca.
empiece
a
grabar.
grabe el principio del sonido que
desea grabar, ya que no empieza
Ligue
IN 3V
o
e
transformador de CA a DC
TCM-450DV
ninguna conexión
3V.
a
la toma DC IN
a
DC IN 3V
y
a
la
a
a
uma tomada de parede.
5
Carregue na tecla
z
REC.
1
2
Ocopmenpatrhtembeantttelirdy.
Insert two R03 (size AAA)
batteries (not supplied) with
correct polarity and close the
lid.
5
Pulse
z
REC.
grabar hasta que no capta dicho
sonido. Si se trata de una grabación
importante, ajústelo en OFF.
1
2
Acobmraparttaimmepnatododas pilhas.
Coloque duas pilhas R03
(tamanho AAA) (não
UE3ti0lHizGe o(ntrãaonfsofronrmecaiddoo)r. dNeãCo AutAiliCze-
nenhum outro transformador de
CA.
N
PLAY activado
simultaneamente
gravação inicia-se. Enquanto
cassete está andar,
indicador REC/ BATT
acende-se pisca em função
da potência do som.
nível de gravação fica fixo.
é
©
2004 Sony Corporation Printed in China
(a)
To
Press or slide
STOP
N
PLAY se pulsa
e a
Sretocoprding
x
1
2
Abra la tapa del
simultáneamente
y
se inicia la
compartimiento de las pilas.
Inserte dos pilas R03 (tamaño
AAA) (no suministradas) con
grabación. Durante la
a
a
o
Co m o co n t ro la r o so m
Ligue bem os auriculares ou
auscultadores (não fornecidos) à
AC-E30HG is not available in
Australia.
Pause
recording
Slide PAUSE
dTiorereclteiaosneopfauthsee arrow.
recording, release
PAUSE .*.
.
in the
Pa ra co n t ro la r e l so n id o
fornecidas) com a polaridade
correcta e feche tampa.
Polaridad
del enchufe
Conecte firmemente un auricular
(Nnoo essumpoinsiibslteraadjuos)taarlaeltovmolauEmAenR.de
a
Polaridade
da ficha
e
Polarity of
the plug
la ptaopla.ridad correcta
y
cierre
enciende
y
parpadea en
Pa ra re t ira r a s b a t e ria s (ve r
a Fig . A-(b ))
tv
o
o
m
luamdae EcoA
m
R.V
ROeLg.ule o controlo do
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s
(se e Fig . A-(b ))
función de la intensidad del
sonido.
El nivel de grabación es fijo.
O
Notas
control con VOL.
Notas
A
Notes
Start
recording
during
(the unit enters the
recording mode)
z
REC during playback
Pa ra e xt ra e r la s p ila s
(co n su lt e la fig u ra A-(b ))
•
Las especificaciones del AC-E30HG
Pa ra vo lt a r
a
co lo ca r
a
•
As características técnicas do AC-
Quando chegar ao fim da cassete,
aparelho pára de gravar desliga-se
automaticamente (mecanismo de
desactivação automática).
o
Co m
o e vit a r g ra va r
To a t t a ch t h e b a t t e ry
co m p a rt m e n t lid if it is
a ccid e n t a lly d e t a ch e d (se e
Fig . A-(c))
•
Specifications for AC-E30HG vary
for each area. Check your local
voltage and the shape of the plug
before purchasing.
vCaormíapnreunebfuenlacitóennsdieónlalozcoanlay. la
forma del enchufe antes de la
adquisición.
Pa ra im p e d ir q u e u n a cin t a
se g ra b e a ccid e n t a lm e n t e
(co n su lt e la fig u ra B-(c))
t a m p a d o co m p a rt im e n t o
d a s p ilh a s se e st a se
d e sp re n d e r a cid e n t a lm e n t e
EA3
n
0tHesGdevaoria
a
d
mqudierizr,ovnearpifaiqruaezoana.
e
a cid e n t a lm e n t e so b re u m a
fit a já g ra va d a (ve r a Fig . B-
(c))
(a)
playback
Pa ra a ju st a r la t a p a d e l
co m p a rt im ie n t o d e la s p ila s
si é st a se d e sp re n d e
a ccid e n t a lm e n t e (co n su lt e la
fig u ra A-(c))
Adeltfiie
automáticamente (mecanismo de
desconexión automática).
n
nael ydelalaunciindtaad, lsaegdreasbc cnióenctsae
o
a
tensão eléctrica local
ficha.
e
o
formato da
Tape counter
reset button
Botón de
Review the
portion just
recorded
m
Press and hold
REW/ REVIEW
•
•
No toque el adaptador de
alimentación de ca con las manos
mojadas.
Rompa
y
retire las lengüetas de la
(ve r
a
Fig . A-(c))
•
•
Não toque no transformador de CA
com as mãos molhadas.
Ligue o transformador de CA a uma
Quebre
cassete. Para voltar a
cassete para gravar, tape
da patilha com fita adesiva.
e
retire as patilhas da
utilizar
orifício
a
•
•
Do not touch the AC power adaptor
wCoitnhnwecettthhaenAdCs. power adaptor to an
cinta. Para volver
a
utilizar la cinta
Para
Carregue ou faça
deslizar
Wh e n t o re p la ce t h e
b a t t e rie s
Replace the batteries with new ones
of the same kind when the REC/
para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta con cinta adhesiva.
Qu a n d o d e ve su b st it u ir a s
p ilh a s
Substitua as pilhas usadas por
o
(b)
restauración de la
cinta
Breoitnãicoiadliezação
easily accessible mains. Should you
notice an abnormality in the AC
power adaptor, disconnect it from
the mains immediately.
Conecte el adaptador de
a
una toma de
Para
Pulse
o
deslice
tomada de corrente de fácil acesso.
Se notar algum problema no
transformador de CA, desligue-o
imediatamente da tomada de
corrente.
Parar
a
xSTOP
VOR
Take out
Press
x
STOP and open
CSuusátintudyoa larsepeimlaspplaorzoatrralsansupevilaass
del mismo tipo si el indicador REC/
corriente de ca de fácil acceso. Si
detecta alguna anomalía en el
adaptador de alimentación de ca,
Dgreatbeanceiróln
a
x
STOP
pilhas novas do mesmo tipo,
Fazer uma
pausa na
gravação
PAUSE
direcção da seta.
Para retomar gravação
.na
BATT lamp dims and the
flashes.
E
lamp
a
cassette
the cassette
compartment lid by
hand.
Hacer una
pausa en la
grabación
Deslice PAUSE
.
en
quando
BATT começar
a
luz do indicador REC/
ficar esbatida
Microphone
Micrófono
Microfone
do contador da
fita
y
el indicador
E
la dirección de la flecha.
Para quitar la pausa en la
grabación, suelte
a
e
o
a
a
The REC/ BATT and
change as illustrated. (see Fig.A-
d))
E
lamps
dto
e
m
sc
a
ondéecctoelroriie
nnmteeddeiactaa.mente de la
indicador luminoso Ecomeçar
piscar.
Os indicadores luminosos REC/
aBbAaTixTom. (cuodnasmulEte acFoimg.oAse-(dm)ostra
após uma pausa, liberte
PAUSE .*.
TAPE COUNTER
BOp e ra t in g t h e Un it
*
PAUSE
.
will also be
Los indicadores REC/ BATT
y
E
BFu n cio n a m e n t o d o
a p a re lh o
(
automatically released when
STOP is pressed (stop-pause-
release function).
cambian como se muestra en la
ilustración. (consulte la figura A-(d))
PAUSE .*.
Iniciar a
gravação
durante em entra modo de
reprodução gravação).
a
z
REC durante
EAR
x
BFu n cio n a m ie n t o
d e la u n id a d
Iniciar la
grabación
durante la
z
REC durante la
reprodução (a unidade
z
REC
STOP
REW/REVIEW
PAUSE
MIC (PLUG
IN POWER)*
•NTohtee sunit will play back normally for
Re co rd in g
(se e Fig . B-(a ), (b ))
Notas
reproducción (la
unidad activa el modo
a
a
while, even after the
E
lamp
Notes
•
La unidad reproducirá normalmente
reproducción de grabación)
Notas
Mesmo depois do indicador
Gra va çã o
Rever parte Carregue sem soltar em
que acabou
de gravar
a
x
REC/BATT
flashes. However, replace the
batteries as soon as you can.
Otherwise, the built-in speaker may
You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
•
Do not use
a
High-position (TYPE II)
durante un momento aunque
parpadee el indicador E. Sin
embargo, reemplace las pilas lo antes
posible. En caso contrario, es posible
(ve r
a
Fig . B-(a ), (b ))
m
REW/ REVIEW
durante gravação.
Solte botão no ponto
(b)
(c)
or metal (TYPE IV) tape. If you do
so, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the
perraesveidoucsomrepcolertdeilnyg. may not be
Gra b a ció n
(co n su lt e la fig u ra B-(a ),
Revisar la
pacaarbteaqduee
Mantenga pulsado
luminoso começar piscar,
E
çãcoonntoinrmuaarlád
a
o
ctteuaalrgaum
a
m
dmuraRnEteWla/ gREaVbaIEciWón.
r
arepparroedlh
o
u
a
uerfae
n
O
microfone incorporado permite-
o
emit
a
loud noise and recordings
(b ))
grabar
Suelte el botón en el
punto donde desea
iniciar la reproducción.
tempo. No entanto, substitua as
pilhas quanto antes. Se não fizer,
altifalante incorporado pode emitir
um ruído estridente pode não
conseguir gravar correctamente.
Nos casos seguir, não necessário
substituir as pilhas:
lhe gravar imediatamente.
onde deseja iniciar
reprodução.
a
.
•
mInatyhenofotlbloewminagdecacsoersre
c
y
otluy.do not
1
2
Press the reset button of the
TAPE COUNTER.
qruuiedeolianltteanvso
o
zyin
q
c
u
oerplaosragdraob
e
a
mciiotaneusn
o
o
no se realicen correctamente.
En los casos siguientes, no necesitará
reemplazar las pilas:
Es posible grabar inmediatamente
con el micrófono incorporado.
Cerciórese de que no haya nada
o
e
Retirar uma Carregue em
cassete abra
compartimento de
cassetes com mão.
e
a tampa do
x
STOP
need to replace the batteries:
•
The SPEED CONTROL switch (see
reverse side) works in the playback
mode only. Recording will be made
independent of this control.
Extraer
una cinta
Pulse
x
STOP
y
abra la
1
2
Carregue no botão de
reinicialização de TAPE
COUNTER.
REC TIME/
–
–
–
if the Elamp flashes with the
playback sound when you turn up
the volume.
•
PLAY MODE*
DC IN 3V
Insert
with the side start recording
facing the lid.
a
normal (TYPE I) tape
conectado
a
MIC.
tapa del compartimiento
de casetes con las manos.
•
a
é
a
–
sSoi nelidinoddiecardeoprroEdupccairópnadcueaancdono el
if the
E
lamp lights momentarily
aumenta el volumen.
1
2
3
Pulse el botón de
restauración de TAPE
COUNTER.
*
PAUSE
.
también se quitará
–
se
o
indicador luminoso
E
piscar
Coloque uma cassete normal
*
Ao carregar em STOP desactiva
x
*
*
*
The button/jack has
El botón/la toma tiene un punto táctil.
botão/tomada tem um ponto em relevo.
a
tactile dot.
when the tape starts running or at
3
Set REC TIME/ PLAY MODE
to the desired mode.
Notes on VOR (Voice Operated
Recording)
–
Si el indicador
momentáneamente cuando la cinta
E
se enciende
automáticamente al pulsar
(función de liberación de pausa con
parada).
x
STOP
caoummeonstoamo vdoalurempero. dução quando
(TYPE I), com
deseja gravar primeiro
voltado para tampa.
o
lado que
tP
stop-pause).
a
m
A
UbSéEm.auto(mfuantiç
c
ã
ao
m
d
eenltiebaertteacçlãao
O
if the
REW or CUE/ REVIEW.
E
lamp flashes during FF/
•
The VOR system is affected by the
environmental recording conditions.
empieza
finaliza.
a
funcionar
o
cuando
–
caso
momentaneamente quando
inicia movimento ou no final da
o
indicador
E
se acenda
a
fita
a
NORMAL (4.8cm/ s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings. There is
Inserte una cinta normal
(dTeYgPrEabIa)ccioónn lhaac
o
When you use the system in
Notas
(d)
Ba t t e ry life *
h o u rs)
1
(a p p ro x.
a
noisy
–
dSiuerlainntdeiFcFad/ oRrEEW opaCrUpaEd/ea
aiaraladetaipnaic. io
c
•NNotoaustilice una cinta de posición alta
(TYPE II)
hace, es posible que el sonido se
distorsione cuando reproduzca la
cinta
fita.
caso
durante
3
Regule REC TIME/ PLAY
MODE para o modo
desejado.
•
•
Não utilize cassetes High-position
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se
o
(c)
a
tactile
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording.
If you cannot get the results you
want, set it to OFF.
REVIEW.
o
de metal (TYPE IV). Si lo
–
o
indicador
funcionamento de FF/
REW ou CUE/ REVIEW.
o
Episque
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
Se as pilhas forem novas
A
Batteries
Recording Playback*
2
dot on this side.
Ajuste REC TIME/ PLAY
MODE en el modo que desee.
NORMAL (4,8cm/ s): para
obtener un sonido óptimo.
Recomendado para
fizer,
o som de reprodução som
T
lights brightly
se ilumina con
intensidad
Side
Cara
Lado
A
A
A
Tab for side
Lengüeta de la cara
Patilha do lado
A
A
Sony
DOUBLE (2.4cm/ s): for
double recording time (for
example, 120 minutes using
bcaostshesttied)e.sSoufitaab6l0e-mfoirnute
recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended for recording
music.
Du ra ció n d e la p ila *
1
o
que la grabación anterior no
Du ra çã o d a s p ilh a s*
a p ro xim a d a s)
1
(Ho ra s
NORMAL (4,8cm/ s): para
obter um som de óptima
qualidade. Recomendado
para gravações normais. Este
lado tem um ponto em relevo.
DOUBLE (2,4cm/ s): para
conseguir apagar completamente a
gravação anterior.
O selector SPEED CONTROL (ver
A
aLRlk
a
0
3lin(SeG)*
15
5
8
2
se borre por completo.
3
•
El interruptor SPEED CONTROL
(consulte el dorso) sólo funciona en
el modo de reproducción. La
grabación se efectuará sin utilizar
este control.
acende-se com uma
luz brilhante
Sony
manganese
R03 (SB)
•
The VOR system may not record the
beginning of the sound you want to
record because it starts recording
only after it catches the sound. For
an important recording, set it to
OFF.
Pilas
Grabación Reproducción*
2
grabaciones normales. Hay un
punto táctil en esta cara.
Pilhas
Gravação Reprodução*
2
Pila
Pilhas
When batteries become
w eak
Si las pilas disponen de
poca carga
Se as pilhas estiverem
fracas
alcalina
15
5
8
2
DOUBLE (2,4cm/ s): para una
grabación con doble duración
(por ejemplo, 120 minutos
utilizando ambas caras de
una cinta de 60 minutos).
Adecuado para grabar
conferencias, dictados, etc.
No se recomienda para
grabaciones de música.
alcalinas
da Sony
15
5
8
duplicar o tempo de gravação
T
T
lights dimly
se ilumina con poca
intensidad
acende-se com uma
luz esbatida
de Sony
LR03 (SG)*
3
(por exemplo, 120 minutos
utilizando ambos os lados de
uma cassete de 60 minutos).
Adequado para gravar
conferências, ditados, etc.
Não recomendado para
gravar música.
*1 JMEIeTaAsu(rJedpvanalEuleebctyrothneicsstandard of
a
Pilas de
Pilhas de
manganês da
Sony R03 (SB)
Information Technology Industries
4
Set VOR to OFF.
manganeso
R03 (SB)
de Sony
2
Association). (Using
series cassette tape)
a
Sony HF
If you set VOR to ON, the
unit automatically starts
recording the sound and
pauses when there is no
sound (you can save tapes
aWnhdebnatthteeriseosu).nd is not loud
*2 Using
a
tape on which music has
*1
Valor determinado por la norma de
la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Utilizando un casete
de la serie HF Sony)
*1 Valor medido segundo a norma da
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
AdasssoécriiaetHioFn)). (Com cassetes Sony
Replace batteries
Sustituya las pilas
Substitua as pilhas
bseetetninrgec7oursdiend
g
issppela
a
k
y
e
e
rd at volume
flashes
parpadea
pisca
*3 When using Sony LR03 (SG)
alkaline dry batteries (produced in
Japan)
*2
Cuando se utiliza el ajuste de
*2 Uma cassete com música gravada é
enough, set it to OFF, or the
unit may not start recording.
vre
o
pluromdeu
n
ci7r yunuancainltta
vqouzepcaorantiene
a
rvepluromdeu7z,iduaticliozmanadoreoguallatiçfãaoladntee
o
música grabada
*3 Cuando se utilizan pilas secas
alcalinas LR03 (SG) de Sony
(d é la vu e lt a )
*3 Quando estiver a utilizar pilhas
secas alcalinas LR03 (SG) da Sony
(produzidas no Japão)
(vire )
(
t u rn o ve r)
(fabricadas en Japón).
Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you