User manual Sony TCM-450DV

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony TCM-450DV. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony TCM-450DV it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony TCM-450DV is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony TCM-450DV directly. You can view the user manualSony TCM-450DV directly online or save and store it on your computer.

En g lish  
Esp a ñ o l  
Po rt u g u ê s  
Gra va r  
C
MIC (PLUG IN POWER)*  
If you plug in headphones (not  
supplied) to the EAR jack, you will  
If the unit has not been used for  
Use the unit away from radiowave-  
epmhoitnteinsg. devices such as cellular  
Si conecta auriculares (no  
suministrados) la toma EAR, los  
Aleje las tarjetas de crédito  
No es posible reproducir.  
Para  
Carregue ou faça  
deslizar  
Está a utilizar cassetes High-  
p(ToYsiPtiEonIV()T.YPE II) ou de metal  
Re co rd in g fro m  
Va rio u s So u n d  
So u rce s  
lwoanrg  
,
m
siettuitpinfotrhae fpelwaymbainckutmesobdeefoarne  
d
Gra b a ció n d e d ist in t a s  
fu e n t e s d e so n id o  
a
pm  
e
argsonnétailc  
e
a
socolonscro  
e
dloifjie  
c
s
adcieóncuerda,  
LRaebcoinbtíanehlaa.llegado al final.  
Esp e cifica cio n e s  
a
p a rt ir d e  
Ca sse t e s co m u m  
sNuãpo eserrioecroma e9n0dama uintiuliztaoçsão de uma  
cassete com mais de 90 minutos  
excepto para uma gravação ou  
reprodução contínua muito longa. As  
fitas destas cassetes são muito finas  
partem-se muito facilmente. Isto pode  
provocar uma avaria no aparelho ou  
a
d u ra çã o  
ganetdmriognhatucrh  
a
aln  
o
n
u
etlps.ut from both left  
ceamniatilreásnizsqouniiedrodomyondoefróenchic  
o
o.  
vá ria s fo n t e s d e so m  
inserting  
a
cassette.  
Tape speed is too fast or too  
slow or the sound is distorted in  
th  
etc., de la unidad para evitar que se  
pimroádnudzeclaanltpaovsoizb.les daños por el  
Suinnpoevriaoda outdileiztaiermlapuonpidroaldondg  
Ealgaultnaov.oz no emite sonido  
Sistema de grabación  
Parar  
a
x
STOP  
Notas  
2 pistas,  
Altavoz  
1
canal monofónico  
Notas  
a
prraordouaçvãaon/ ço  
dráidspioo,scitoivmoos tqeuleefoemneistamóovneidsa. s de  
m
On t a p e s lo n g e r t h a n 90  
in u t e s  
rápido ou  
rebobinar  
Notes  
To  
Press or slide  
STOP  
m
e
S
PEpEla  
D
ybCaO  
c
NkT  
m
RoOdLei.s set at  
a
point  
Cteunadnrádoopvoarytaunaigdr  
a
a
d
badreaglgraobqaur eotnroa  
Para  
Pulse  
STOP  
o
deslice  
u
a
rdaon,te  
LDoesscaounréiccutelalorse.s están conectados.  
Aprox. 3,6 cm de diámetro  
Velocidad de cinta  
Qumuatnedstoeqpuriimseerifraoz.er gravações, faça  
A
rápida ou lenta, ou  
distorcido, no modo de  
reprodução.  
velocidade da fita  
o
é
demasiado  
som sai  
When you are going to record  
something that you may not have an  
opportunity to record again, test the  
unit first before you actually start  
recording.  
Stop playback/  
stop fast  
x
Wloneg  
long continuous recording or  
playback. They are very thin and tend  
to be stretched easily. This may cause  
malfunction of the unit or sound  
deterioration.  
d
eor tn  
o
h
atnre9c0ommimnuenteds te  
h
xece  
u
p
stefoofr taape  
other than the center.  
vez, realice una prueba antes de  
iniciar la grabación.  
Detener la  
x
extraiga las pilas para evitar que se  
produzcan daños derivados de fugas  
El volumen está bajado del todo.  
Quando se faz uma gravação com  
Fazer uma  
pausa na  
reprodução  
PAUSE  
direcção da seta.  
Para retomar  
reprodução, liberte  
tecla PAUSE .*.  
.
na  
e
Improper setting of the REC TIME/  
PLAY MODE switch. Set it to the  
same speed as that used for  
recording.  
The batteries are weak. Replace  
both batteries with new ones.  
reproducción/  
detener el avance  
o rebobinado  
rápido de cinta  
El sonido se pierde  
ruido excesivo.  
o
se oye  
Rango variable de la velocidad de la  
cinta  
4,8 cm/  
s
,
2,4 cm/  
s
um microfone externo,  
VOR pode não funcionar  
correctamente devido  
sensiblidade.  
o
sistema  
diferença de  
forward or  
rewind  
Cuando grabe con un micrófono  
externo, el sistema VOR puede no  
a
del electrolito  
o
corrosión.  
a
deteriorar o som.  
Pause  
Slide PAUSE  
in the direction of  
the arrow  
.
trabajar adecuadamente debido  
diferencia de sensibilidad.  
a
la  
Si la unidad no se ha utilizado  
durante mucho tiempo, active el  
El volumen está bajado del todo.  
Desde aprox. +30%  
a
–20% (con el  
à
Se tiver dúvidas ou problemas em  
relação ao aparelho, entre em contacto  
SPEED CONTROL não está na  
*
*
*
There is  
a
tactile dot beside the MIC jack.  
When recording with an external  
microphone, the VOR system may  
not work properly because of the  
difference in sensitivity.  
Introducir una Deslice PAUSE  
.
modo de reproducción  
y
deje que se  
Avançar  
rapidamente** durante  
(FF)  
M
FF/ CUE  
O interruptor REC TIME/ PLAY  
MODE não está regulado  
correctamente. Regule-o para a  
Existe un punto táctil al lado de la toma MIC.  
Existe um ponto em relevo ao lado da tomada MIC.  
pausa en la  
en la dirección de la  
caliente durante unos minutos antes  
de insertar una cinta.  
a
paragem  
To release pause  
playback, release  
PAUSE .*.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult  
your nearest Sony dealer.  
There is  
tape operation.  
The unit is not in the stop mode.  
Press STOP.  
a
clicking noise during  
reproducción  
flecha.  
Gra va r co m u m  
icro fo n e e xt e rn o (ve r  
com  
o
agente da Sony mais próximo.  
Gra b a ció n co n u n  
icró fo n o e xt e rn o  
(co n su lt e la fig u ra C)  
Para quitar la pausa en  
la reproducción, suelte  
PAUSE .*.  
Gama de frecuencias  
De 250  
a
6
300 Hz utilizando un  
m
a
Rebobinar**  
(REW)  
m
durante paragem  
REW/ REVIEW  
a
a
Ffoar  
s
w
t
ard**(FF) MstopFF/ CUE during  
x
m
En cin t a s co n u n a d u ra ció n  
su p e rio r 90 in u t o s  
No se recomienda el uso de cintas con  
uexnc  
reproducción continua larga. Dichas  
cintas son muy finas suelen dilatarse  
con facilidad. Esto puede provocar un  
mal funcionamiento de la unidad  
deterioro del sonido.  
a
m
casete normal (TYPE I) (con el  
interruptor REC TIME/ PLAY  
MODE en la posición  
Fig . C)  
Procurar para a  
frente durante  
(aCrUepEr)odução  
Carregue sem soltar  
em FF/ CUE  
Re so lu çã o d e  
p ro b le m a s  
As pilhas estão fracas. Substitua-as  
por pilhas novas.  
Re co rd in g  
Ext e rn a l Micro p h o n e (se e  
Fig . C)  
w
it h a n  
Avanzar  
M
FF/ CUE  
Ligue um microfone  
à
ficha MIC.  
D
Conecte firmemente un micrófono  
la toma MIC.  
a
rápido**(FF)  
durante la parada  
magnetización  
y
el deterioro de la  
M
e
R(ReEw  
in)d**  
mduriRnEgWst/opREVIEW  
Tro u b le sh o o t in g  
a
epdtuorapcairóanusnuapegrria  
o
braaci9  
0
ó
nmoinutos  
cEasltiáduadtiltioznanald.o una cinta de  
Entra  
N
dOa RMAL”)  
Utilize um microfone de baixa  
impedância (menos de k).  
Quando se utiliza um microfone  
sdoelsteejandoop. onto  
Ofuunvceiomn-asme ensttaoliddaoscads  
u
sreatnet.e o  
aparelho não está no modo de  
W
Ma in t e n a n ce  
Rebobinar**  
(REW)  
m
durante la parada  
REW/ REVIEW  
Se, depois de proceder às  
3
Ptrráoscduurarranptaeraa  
CmarrRegE  
uWe /seRmEVsoIEltWar  
verificações  
a
seguir, algum  
O
EAR  
CMoInCnjeacctka. microphone firmly to the  
Search forward Press and hold  
during playback FF/ CUE and  
CUE)  
Syhououhladvaenmy apdroebthle  
consult your nearest Sony dealer.  
msepcehrescisktsa, fter  
e
Utilice un micrófono de baja  
y
posición alta (TYPE II)  
(TYPE IV).  
o
de metal  
Toma de entrada para micrófono  
(minitoma/ mono/ PLUG IN  
POWER)  
problema persistir, entre em  
paragem. Carregue em STOP.  
x
M
To cle a n t h e t a p e h e a d s a n d  
p a t h (se e Fig . E)  
Press  
pinch roller and the capstan with  
cotton swab, moistened with  
alcohol every 10 hours of use.  
impedancia (menos de  
Cuando utilice un micrófono con  
alimentación través de la clavija,  
la alimentación del mismo la  
suministrará la unidad.  
3
k).  
Buscar hacia  
Mantenga pulsado  
No utilice la unidad cerca de  
dispositivos que emitan ondas  
com ficha,  
microfone  
aparelho.  
a
é
corrente para esse  
fornecida pelo  
reprodução  
(REVIEW)  
e
desejado.  
solte no ponto  
(
release it at the point  
you want.  
adelante durante  
M
FF/ CUE  
y
o
el  
Sensibilidad de 0,2 mV para  
Use  
a
microphone of low  
You cannot insert cassettte or  
close the cassette compartment  
lidT.he cassette is being inserted in the  
a
N
PLAY and wipe the heads,  
la reproducción suéltelo en el  
a
(CUE)  
punto que desee.  
radioeléctricas, como teléfonos  
celulares (móviles).  
micrófono con impedancia de  
kmenos  
Salida  
Toma de auricular (minitoma/  
mono) para auricular de 300  
Mudar  
da reprodução  
o
lado  
z
REC  
Ma n u t e n çã o  
x
STOP  
PLAY*  
REW/REVIEW  
FF/CUE  
PAUSE  
iumsipnegdaanpclueg(l-einss-pthowaner3sk  
microphone, the power to the  
municitr.ophone is supplied from this  
st)e.mWhen  
y
Search  
Press and hold  
a
o
Não consegue introduzir  
cassete nem fechar tampa do  
respectivo compartimento.  
a
N
bdaucrkin  
w
gard  
mandRreElWea/seRiEtVaItEthWe  
Buscar hacia  
Mantenga pulsado  
REW/ REVIEW  
Si tiene alguna duda  
referentes la unidad, póngase en  
contacto con el proveedor Sony más  
cercano.  
a
o
problema  
La velocidad de la cinta es  
dleenmtaaseinadeol mráopdidoadoe demasiado  
reproducción.  
SPEED CONTROL está ajustado en  
Gra va r  
a
p a rt ir d e o u t ro  
Retirar uma  
cassete  
Carregue em  
ceoa  
x
STOP  
o
a
Pa ra lim p a r a s ca b e ça s d a  
c(vaessr eat eFieg .oEca)m in h o d a fit a  
m
p(RlaE  
y
VbI  
a
E
c
W
k
)
point you want.  
wrong way.  
To cle a n t h e e xt e rio r  
Use  
in water. Do not use alcohol,  
benzine or thinner.  
r(RepErVoId  
u
E
Wcc)ión  
ypusnutéoltqeluoeedneeslee.  
8
a
e q u ip a m e n t o  
mbrpaaarttimamenptaod  
d
e
Introduziu  
a
cassete ao contrário.  
N
PLAY has been already pressed.  
Gra b a ció n d e sd e o t ro  
e q u ip o  
Salida de alimentación (al 10% de  
distorsión armónica)  
450 mW  
Ligue correctamente outro  
cassetes com  
a
mão.  
já carregou em N  
PLAY.  
M
Start recording  
dpluaryinbgack  
z
REC  
a
soft cloth slightly moistened  
Iniciar la  
z
REC  
O
gravador não funciona.  
Introduziu as pilhas sem respeitar  
as polaridades.  
Carregue em  
cabeças, os roletes de tracção da fita  
e o cabrestante com um cotonete  
NPLAY e limpe as  
The unit does not operate.  
grabación  
durante la  
reproducción  
equipamento  
cabo de ligação (não fornecido).  
Regule este aparelho para modo  
de gravação outro equipamento  
para modo de reprodução.  
à
ficha MIC utilizando  
.
Re co rd in g fro m An o t h e r  
Eq u ip m e n t  
The batteries have been inserted  
wThitehbiantctoerrireesctapreolwareiatky.. Replace  
Conecte firmemente otro equipo  
la toma MIC con el cable de  
conexión (no suministrado).  
a
un punto distinto del centro.  
El ajuste del interruptor REC  
Requisitos de alimentación  
*
Ao carregar em  
também automaticamente  
PAUSE (função de libertação  
stop-pause).  
x
STOP desactiva  
So lu ció n d e  
p ro b le m a s  
Pilas R03 (tamaño AAA)  
cc/ Fuentes externas de  
alimentación de cc de  
×
2
de  
o
a
tecla  
humedecido em álcool, depois de  
cada 10 horas de utilização.  
REC TIME/  
PLAY MODE*  
Take out  
Press  
x
STOP and  
.
As pilhas estão fracas. Substitua  
ambas as pilhas por pilhas novas.  
Connect another equipment firmly  
to the MIC jack using the  
connecting cord (not supplied).  
Set this unit to the recording mode  
and another equipment to the  
playback mode.  
a
cassette  
open the cassette  
compartment lid by  
hand.  
both batteries with new ones.  
Extraer una  
cinta  
Pulse  
x
STOP  
y
3
V
e o  
PAUSE  
of the arrow.  
.
is slid in the direction  
Sp e cifica t io n s  
Active el modo de grabación de esta  
y
abra la tapa del  
compartimiento de  
casetes con las  
manos.  
Si sigue teniendo problemas  
después de revisar esta lista,  
consulte al proveedor Sony más  
cercano.  
Dcoimmepnosnieonnteess(aync/oanl/tfrno)le(isn)cluidos  
3
V
o
**Se deixar  
cgaasssteatme-tseer rsaidpoidremboebnitnea. dNaã,oassepilhas  
o
sistema ligado depois da  
Fez deslizar PAUSE  
direcção indicada pela seta.  
transformador de CA não está  
bem ligado.  
O aparelho não funciona com  
.
na  
Lim p e za d o e xt e rio r  
Recording system  
2-track  
Speaker  
TapAe pspreoexd. 3.6 cm dia.  
4.8 cm/  
Variable range of the tape speed  
From approx. +30% to –20% (with  
otro equipo.  
Las pilas están  
a
punto de agotarse.  
esqueça de carregar na tecla  
a
x
STOP.  
O
Utilize um pano macio ligeiramente  
humedecido em água. Não utilize  
álcool, benzina nem diluente.  
The AC power adaptor is not firmly  
connected.  
The unit will not run on dry  
batteries if the AC power adaptor is  
left plugged into the DC IN 3V jack  
Aprox. 86,3  
Masa (sólo la unidad principal)  
Aprox. 173  
×
113,4  
×
28,9 mm  
1
channel monaural  
Re p ro d u zir u m a  
ca sse t e (ve r Fig . D)  
*
*
automatically released when  
STOP is pressed (stop-pause-  
release function).  
**If you leave the unit after the tape  
PAUSE  
.
will also be  
Se oye un ruido de clic durante el  
g
a
Nota  
x
Re p ro d u cció n d e  
cin t a s (co n su lt e la  
fig u ra D)  
*
PAUSE  
automáticamente si se pulsa  
.
también se liberará  
No puede insertar un casete  
cerrar la tapa del  
co  
o
fu  
n
L
acuionnidaamdineonteostádeenlaelcminotdao. de  
Accesorio suministrado  
Bolsa de transporte (1)  
A
reprodução pode não começar  
automaticamente mesmo que solte  
REW/ REVIEW no fim da cassete.  
ptrialhnasfsosremcaasdsoer ddeesCliAgadr ao fonte de  
alimentação mas o deixar ligado à  
tomada DC IN 3V.  
s
or 2.4 cm/  
s
(pfaurnacdióa)n. de liberación de pausa con  
x
STOP  
ma pcianrttaimseieesnttáoindseerctaansdeoteesn. la  
parada. Pulse  
x
STOP.  
1
Coloque uma cassete normal  
(TYPE I) com lado que  
deseja gravar primeiro  
voltado para tampa.  
m
Esp e cifica çõ e s  
Pla yin g  
Fig . D)  
a
Ta p e (se e  
epvoewnetrha  
o
d
ua  
g
p
htoyrofurodmisctohnenpe  
cwt tehre AC  
o
L
o
hbaatstebreieens wwiollubnedc  
o
ornrseu  
w
m
o
e
u
dnrda,ptih  
ely.  
d
Esuljdetisoesñocyamlabsieosspiencipfriceavciioonavesiseos.tán  
a
Pcaarrr  
a
egreuc  
oemmeç  
e
arSaT  
x
rOepPreoddueçpã  
ois, em  
source.  
**Si deja la unidad encendida después  
de bobinar rebobinar la cinta, las  
posición incorrecta.  
Ya se ha pulsado N  
o
N
Não consegue gravar.  
Sistema de gravação  
2 pistas 1 canal mono  
AltiAfaplaronxte. 3,6 cm de diâmetro  
Velocidade da fita  
4,8 cm/ s, 2,4 cm/ s  
Intervalo variável da velocidade da  
cassete  
De cerca de +30% a –20% (com o  
selector REC TIME/ PLAY MODE  
na posição “NORMAL”)  
Be sure to press  
x
STOP.  
Recording cannot be made.  
RatE  
C
NTOIMRME/A  
P
L
L”A)  
Y
MODE switch  
1
Inserte una cinta normal  
(TYPE I) con la cara en la que  
desea iniciar la reproducción  
hacia la tapa.  
o
PLAY.  
Ma n t e n im ie n t o  
a
PLAY.  
Não está nenhuma cassete dentro  
do compartimento.  
patilha da cassete foi retirada.  
1
2
Insert  
with the side to start playing  
facing the lid  
a
normal (TYPE I) tape  
There is no cassette in the cassette  
compartment.  
The tab on the tape has been  
removed. To reuse the tape for  
recording, cover the tab hole with  
adhesive tape.  
Frequency range  
250 300 Hz using nomal (TYPE  
pAislaegs úserecsoendseumpuirlásanrcolnbroatópnidez.  
e
La unidad no funciona.  
Pa ra lim p ia r lo s ca b e za le s  
e l re co rrid o d e la cin t a  
(co n su lt e la fig u ra E)  
y
2
Regule REC TIME/ PLAY  
MODE para mesma posição  
Note  
Playback may not start automatically  
even if you release REW/  
REVIEW at the end of the tape. To  
-
6
x
STOP.  
Las pilas se han insertado con la  
polaridad incorrecta.  
Las pilas disponen de poca energía.  
Sustituya las pilas por unas nuevas.  
a
BIIn fo rm a çõ e s  
a d icio n a is  
A
I) cassette (with REC TIME/ PLAY  
MODE switch at “NORMAL”)  
utilizada na gravação.  
Para reproduzir uma cassete  
de música  
mercado, etc., seleccione  
NORMAL.  
Pgraarvaavçoãlota, rtaapuetoiliozrairfícaiocadsasepteatpilahraa  
m
Set REC TIME/ PLAY MODE  
to the same position as that  
used for recording.  
Input  
2
Ajuste REC TIME/ PLAY  
MODE en la misma posición  
que ha utilizado para la  
grabación.  
Nota  
Es posible que la reproducción no se  
inicie automáticamente aunque suelte  
Pulse  
N
PLAY  
y
limpie los  
com fita adesiva.  
start playback again, press  
then press NPLAY.  
x
STOP,  
Microphone input jack (minijack/  
monaural/ PLUG IN POWER)  
PAUSE  
dirección de la flecha.  
.
está deslizado en la  
cabezales, el rodillo de ajuste  
y
el  
à
venda no  
Pre ca u çõ e s  
lig a çã o  
As pilhas estão fracas. Substitua  
ambas as pilhas por pilhas novas.  
The batteries are weak. Replace  
both batteries with new ones.  
cabezal móvil con un bastoncillo de  
algodón humedecido con alcohol,  
después de cada 10 horas de uso.  
To playback commercially  
available music tape, etc.,  
select NORMAL.  
sensitivity 0.2 mV for  
lower impedance microphone  
Output  
Earphone jack (minijack/  
3
kor  
mParaRvEoWlve/  
r
R
a
EiVnIiEciWar alal frien  
p
arlo  
d
deulc  
a
cicóinnt,a.  
El adaptador de alimentación de ca  
no se ha conectado con firmeza.  
A
gravação pára.  
Recording is interrupted.  
Para reproducir cintas de  
música comerciales, etc.,  
seleccione NORMAL.  
pulse  
x
STOP y,  
a
continuación, pulse  
Lseacausnsidi aedl  
n
a
doapfutandcioorndaerá con pilas  
3
4
Carregue em  
depois regule  
N
o
PLAY  
volume.  
e
CACundied3adVe. só deve funcionar com  
O
interruptor VOR está regulado  
Gama de frequências  
2ca5s0s-et6e3  
0
0rHmzalu(tTilYiz  
a
P
EndI)o(ucomma  
o
BAd d it io n a l  
In fo rm a t io n  
The VOR switch is set to ON. When  
you do not use VOR, set it to OFF.  
N
PLAY.  
Para  
utilize  
recomendado para  
outro de um tipo diferente. Para  
unidade funcionar com pilhas,  
o
aparelho funcionar com CA,  
transformador de CA  
mesma  
para ON. Se não estiver  
regule-o para OFF.  
a
utilizá-lo,  
n
o
alimentación de ca está conectado  
la toma DC IN 3V, aunque dicho  
adaptador no esté conectado  
fuente de alimentación.  
Pa ra lim p ia r e l e xt e rio r  
Utilice un paño suave ligeramente  
humedecido en agua. No emplee  
alcohol, bencina ni diluyentes.  
O
botão VOL tem um ponto em  
relevo ao lado, que indica  
direcção de aumento do volume.  
o
selector REC TIME/ PLAY MODE  
regulado para “NORMAL”)  
Entrada  
Ficha de entrada de microfone  
(minijack/ mono/ PLUG IN  
POWER) com sensibilidade de 0,2  
*
*
*
The button has  
El botón tiene un punto táctil.  
botão tem um ponto em relevo.  
a
tactile dot.  
3
4
Press  
adjust the volume.  
There is tactile dot beside VOL  
on to show the direction to turn  
up the volume.  
N
PLAY and then  
Recording cannot be erased  
co  
Pow er output (at 10  
distortion)  
Pow4e5r0 rmeqWuirements  
monaural) for  
8
-
300  
%
harmonic  
earphone  
a
a
e não  
Não consegue apagar  
completamente gravação.  
cabeça de eliminação está suja.  
Consulte secção “Manutenção”.  
Está utilizar cassetes High-  
mhepelerateselyh.ead is contaminated. See  
3
4
Pulse  
continuación, ajuste el  
volumen.  
N
PLAY y,  
a
BIn fo rm a ció n  
a d icio n a l  
a
la  
a
a
a
O
a
Pre ca u t io n s  
On p o w e r  
T
A
“Maintenance.”  
You are using  
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.  
No es posible grabar.  
Regule velocidade de  
a
utilize  
2
pilhas R03 (tamanho AAA).  
a
Operate the unit only on  
3
V
DC. For  
a
High-position  
External DC  
3
V
DC, batteries R03 (AAA)  
3
V
power sources  
×
2/  
táctil que muestra el sentido en  
que debe girarse para subir el  
volumen.  
Junto  
a
VOL existe un punto  
No hay ninguna cinta en el  
compartimiento.  
So b re  
o
a p a re lh o  
o
position (TYPE II) ou de metal  
(TYPE IV).  
a
3 kou microfone de  
Adjust the tape playback  
speed.  
AC operation, use the AC power  
adaptor recommended for the unit.  
Do not use any other type. For  
battery operation, use two R03 (size  
AAA) batteries.  
Pre ca u cio n e s  
Não deixe  
de calor ou em locais expostos luz  
souljaeirtodsiraeccthao, qcoumespmóeecxâcneiscsoisv.o ou  
Se deixar cair objectos ou líquidos  
dentro do gravador, retire as pilhas  
aparelho perto de fontes  
E
Playback cannot be made.  
Dimensions (w /h/d) (incl. projecting  
partAspapnrdoxc.o8  
Se ha retirado la lengüeta de la  
cinta. Si desea volver utilizar la  
à
Turn SPEED CONTROL to:  
SLOW (slow) to play back at  
The tape has reached the end.  
Rewind the tape.  
n6t.r3ol×s)113.4  
×
28.9 mm  
Ace rca d e la a lim e n t a ció n  
a
SLOW (lenta) para  
reproduzir com uma  
velocidade mais lenta.  
Não consegue efectuar a  
reAprcoadssueçteãoch. egou ao fim. Rebobine  
Ajuste la velocidad de  
reproducción de la cinta.  
Gire el mando SPEED  
CONTROL hacia:  
UPatirlaicuetlializuanridcaa,dustóillioceceolna3daVpctac.dor  
cinta para grabar, cubra el orificio  
de la lengüeta con cinta adhesiva.  
Las pilas disponen de poca energía.  
Sustituya las pilas por unas nuevas.  
Saídmaodneo)cpoarrreanatu  
e
ri(c  
1
u0la%reds eded8is-to3r0ç0ão  
Cotton sw ab  
a
slower speed.  
No sound comes from the  
speaker.  
Mass (main unit only)  
Approx. 173  
g
Bastoncillo de algodón  
Center position to play back  
at normal speed.  
FAST (fast) to play back at  
faster speed.  
Supplied accessory  
de ca recomendado para la unidad.  
No emplee otro tipo de adaptador.  
A
posição central para  
ou desligue  
o
transformador de CA  
gravador por  
a
cassete.  
harmónica)  
450 mW  
Requisitos de energia  
Pilhas R03 (tamanho AAA) de CC  
de 3 V × 2/ Fontes de alimentação  
externas de CC de  
cDoimnteronlsoõsees (pl/eaç/aps)s(ainlicelnutineds)o  
Erase head  
Cabezal de  
borrado  
Cabeça de  
eliminaçao  
Cotonete  
On t h e u n it  
e
mande verificar o  
The earphone is plugged in.  
Unplug it.  
The volume is turned down  
completely.  
Carrying pouch (1)  
Si va  
a
utilizar pilas, emplee dos  
reproduzir  
normal.  
FAST (rápido) para  
reproduzir com maior  
velocidade.  
à
velocidade  
a
Não se ouve  
o
com das colunas.  
Os auriculares estão ligados.  
Desligue-os.  
volume está regulado para  
Capstan  
Cabrestante  
Cabrestante  
a
Do not leave the unit in  
near heat sources, or in  
a
a
location  
place  
SLOW (lento) para  
pilas R03 (tamaño AAA).  
La grabación se interrumpe.  
subject to direct sunlight, excessive  
dust or mechanical shock.  
Design and specifications are subject  
to change without notice.  
reproducir la cinta  
velocidad más lenta.  
La posición central para  
reproducir la cinta  
velocidad normal.  
FAST (rápido) para  
reproducir la cinta  
velocidad más rápida.  
a
una  
El interruptor VOR está situado en  
ON. Cuando no utilice VOR,  
colóquelo en OFF.  
Uma vez que  
equipado com um íman forte,  
mantenha os cartões de crédito com  
banda magnética os relógios de  
o
altifalante esta  
O
o
3 V  
Ace rca d e la u n id a d  
At the end of the tape, playback  
stops and the unit turns off  
automatically (Automatic shut-off  
mechanism). After the tape has  
been wound or rewound, be sure to  
Should any solid object or liquid fall  
into the unit, remove the batteries or  
disconnect the AC power adaptor,  
and have the unit checked by  
The sound drops out or comes  
w
No coloque la unidad cerca de  
ith excessive noise.  
The volume is turned down  
completely.  
a
fuentes de calor ni en un lugar  
La grabación no puede borrarse  
por completo.  
e
O
som tem quebras ou tem  
Aprox. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm  
Peso (só na unidade principal)  
Aprox. 173  
expuesto  
a
la luz del sol,  
a
Quando chegar ao fim da cassete,  
o
corda longe do aparelho para evitar  
eventuais danos.  
demasiado ruído.  
cantidades de polvo excesivas  
o
a
El cabezal de borrado está sucio.  
Consulte el apartado  
“Mantenimiento”.  
Está utilizando una cinta de  
aparelho pára de reproduzir  
desliga-se automaticamente  
(mecanismo de desactivação  
automática). Depois do avanço  
rápido ou da rebobinagem da fita,  
e
O
volume está regulado para  
o
g
qualified personnel before operating  
The batteries are weak. Replace  
both batteries with new ones.  
The heads are contaminated. See  
“Maintenance.”  
Direct placement of the cassette  
tape on the speaker resulted in  
magnetization and deteriorated  
tonal quality.  
a
una  
gSioslpeeisntmroedcáunceicaolsg.ún objeto sólido  
se derrama líquido dentro de la  
Sloenngãoos upteirliízoadroos,arpetairreelhasopdiulhrans tpeara  
evitar eventuais danos provocados  
pelo derramamento do líquido das  
Acessório fornecido  
Bolsa de transporte (1)  
Record/playback  
head  
Cabezal de grabación/ presión  
Pinch-roller  
Rodillo de  
press  
x
STOP.  
iK  
magnetic coding or spring-wound  
watches, etc. away from the unit to  
prevent possible damage from the  
magnet used in the speaker.  
When you do not use the unit for  
long, remove the batteries to avoid  
damage caused by battery leakage  
and subsequent corrosion.  
t
eae  
n
ypfuerrsthonera.l credit cards using  
p
o
As pilhas estão fracas. Substitua  
ambas as pilhas por pilhas novas.  
unidad, extraiga las pilas  
desconecte el adaptador de  
alimentación de ca haga que  
personal cualificado revise la unidad  
antes de volver utilizarla.  
o
posición alta (TYPE II)  
(TYPE IV).  
o
de metal  
A
cabeça de eliminação está suja.  
Consulte secção “Manutenção”.  
A colocação directa da cassete em  
cima da coluna provocou uma  
magnetização da cassete  
deteriorou qualidade da  
tonalidade do som.  
A
concepção  
e
as especificações estão  
reproducción  
Roletes  
Al final de la cinta, la reproducción  
se detiene la unidad se desactiva  
automáticamente (mecanismo de  
desconexión automática). Tras  
carregue em  
x
STOP.  
pilhas  
Se aparelho tiver estado inactivo  
por um período de tempo longo,  
e
pela corrosão.  
a
sujeitas  
a
alteração sem aviso prévio.  
Cabeça de gravação/  
reprodução  
y
y
o
a
Se ligar auscultadores (não  
à
arengteusled-oe ip  
deixe-o arrefecer durante alguns  
minutos.  
natrraodmuozdirou  
mearecparsosedtueç, ão  
d
e
e
You are using  
a
High-position  
bobinar  
o
rebobinar la cinta,  
STOP.  
som mono nos canais esquerdo  
direito.  
e
a
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.  
asegúrese de pulsar  
x

In addition to the user manual Sony TCM-450DV, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony TCM-450DV. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony TCM-450DV. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony TCM-450DV - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.