User manual Sony TCM-454VK

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony TCM-454VK. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony TCM-454VK it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony TCM-454VK is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony TCM-454VK directly. You can view the user manualSony TCM-454VK directly online or save and store it on your computer.

En g lish  
Esp a ñ o l  
3-862-202-32(1)  
To  
Press or slide  
STOP  
On t a p e s lo n g e r t h a n 90 m in u t e s  
We do not recommend the use of tapes longer than 90  
3
Pulse  
Se inicia la grabación.  
r
REC.  
Si cae algún objeto sólido  
de la unidad, retire las pilas  
alimentación de CA solicite asistencia técnica de personal  
cnuuaelvifoic. ado para revisar la unidad antes de utilizarla de  
Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético  
o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan  
posibles daños causados por el imán del altavoz.  
Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de  
o
se vierte líquido en el interior  
A
We lco m e !  
¡Bie n ve n id o !  
o
desconecte el adaptador de  
Stop recording  
Pause recording  
p
minutes except for  
a
long continuous recording or playback.  
Al final de la cinta, la grabación se detiene  
desactiva automáticamente.  
y
la unidad se  
y
PAUSE  
arrow  
c
in the direction of the  
They are very thin and tend to be stretched easily.  
Felicitaciones por la adquisición de la grabadora Sony.  
a
Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder.  
Some features are:  
A
continuación se indican algunas de las características:  
VOR (Voice Operated Recording) system that starts and  
stops recording automatically in response to the sound, to  
save tapes and batteries.  
To release pause recording, release  
PAUSE c*.  
pIfleyaosue hcoavnesualnt yyoquuresnteioanressot rSopnroybdleemalserc.oncerning your unit,  
Sistema VOR (grabación activada por voz), que inicia  
y
Para  
Pulse  
STOP  
o
deslice  
Detener la grabación  
p
Ca sse tte -Co rde r  
Review the portion  
just recorded  
Press and hold 0REW/ REVIEW  
during recording.  
Release the button at the point to start  
playback.  
dsoentiiednoecloangeral bfiancidóenaahuotrormaráctiicnatma yenlateeennerrgeísapdueesltaasaplilas.  
Introducir una pausa PAUSE  
de la flecha  
c
en la dirección  
SPEED CONTROL function that lets you increase or  
decrease the tape playback speed.  
Stereo playback function that lets you enjoy pre-recorded  
stereo tapes with the supplied headphones (TCM-473V  
only).  
Función SPEED CONTROL, que permite aumentar  
reducir la velocidad de reproducción de la cinta.  
Función de reproducción en estéreo, que permite disfrutar  
de cintas previamente grabadas en estéreo con los  
auriculares suministrados (sólo para TCM-473V).  
o
y deje que se  
Para quitar la pausa en la grabación,  
Operating instructions  
Tro u b le sh o o t in g  
suelte PAUSE c*.  
*
PAUSE  
c
will be also automatically released when  
p
STOP  
Comprobar la parte  
recién grabada  
Pulse  
y
mantenga pulsado  
0
REW/  
Cin t a s su p e rio re s  
No se recomienda utilizar cintas superiores  
excepto para realizar grabaciones reproducciones largas y  
continuas, ya que la película es muy fina  
con facilidad.  
a 90 m in u t o s  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções (no verso)  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
b
d
c
is pressed (stop-pause-release function).  
Should any problem persist after you have made these  
checks, consult your nearest Sony dealer.  
REVIEW durante la grabación. Suelte el  
botón en el punto de inicio de la  
reproducción.  
a 90 minutos,  
To m o n it o r t h e so u n d  
For TCM-473V: Connect stereo headphones (supplied)  
firmly to the (headphones) jack.  
For TCM-455V/ 454VK/ 453V: Connect an earphone (not  
supplied) firmly to the EAR jack.  
Yo u ca n n o t p re ss  
The tab on the tape has been removed.  
Yo u ca n n o t p re ss PLAY.  
The tape has reached the end. Rewind the tape.  
Th e u n it d o e s n o t o p e ra t e .  
r
REC.  
zPro ce d im ie n t o s in icia le s  
o
y
tiende a estirarse  
zGe t t in g St a rt e d  
Pre p a rin g Po w e r So u rce  
m
* PAUSE ctambién se quitará automáticamente al pulsar  
STOP (función de liberación de pausa con STOP).  
2
(
m
Pre p a ra ció n d e u n a fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
p
Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad,  
póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano.  
a
Pa ra co n t ro la r e l so n id o  
Para el TCM-473V: Conecte los auriculares estéreo  
m
The batteries have been inserted with incorrect  
polarity.  
Notes  
Choose one of the following power sources.  
Do not use  
a
CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape,  
(suministrados) firmemente  
a la toma 2(auriculares).  
m
m
m
The batteries are weak.  
Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.  
Sólo para TCM-455V/ 454VK/ 453V: Conecte un auricular  
otherwise the sound may be distorted when you play back the  
tape, or the previous recording may not be erased completely.  
The SPEED CONTROL switch works in the playback mode  
only. Recording will be made independent of this control.  
PAUSE cis slid in the direction of the arrow.  
The AC power adaptor or car battery cord is not firmly  
connected.  
AC pow er adaptor  
Adaptador de alimentación de CA  
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-a)  
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.  
Pila s se ca s (co n su lt e la fig u ra A-a)  
Asegúrese de no realizar ninguna conexión  
3V.  
(no suministrado) firmemente  
a
la toma EAR.  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
a
la toma DC IN  
Notas  
Battery charger adaptor  
m
The batteries have been inserted, but simultaneously  
the AC power adaptor is connected and not to be done  
to the wall outlet.  
No emplee una cinta CrO2 (TYPE II)  
que puede distorsionarse el sonido al reproducir la cinta, o  
posible que la grabación anterior no se borre completamente.  
El interruptor SPEED CONTROL sólo es operativo en el modo  
de reproducción. La grabación se realizará con independencia  
de este control.  
o
de metal (TYPE IV), ya  
es  
Si no se soluciona el problema después de realizar las  
siguientes comprobaciones, póngase en contacto con su  
proveedor Sony más cercano.  
Adaptador de cargador de  
1
2
Open the battery compartment lid.  
Insert two size R6 (AA) batteries (not supplied) with  
correct polarity and close the lid.  
1
2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.  
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con  
la polaridad correcta cierre la tapa.  
pilas  
Notes on VOR (Voice Operated Recording)  
TCM-473V/455V/454VK/453V  
DC IN 3V  
When you use the VOR system in  
stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the  
contrary, the unit will not start recording. Set VOR to (high)  
or (low) depending on the conditions to pick up necessary  
sound only.  
a
noisy place, the unit will  
No e s p o sib le p u lsa r  
r
REC.  
Se ha retirado la lengüeta de la cinta.  
No so u n d co m e s fro m t h e sp e a ke r.  
y
m
m
The earphone or headphones is plugged in.  
The volume is turned down completely.  
m
Sony Corporation 1998 Printed in Taiwan, R.O.C.  
Notes  
H
Notas  
No e s p o sib le p u lsa r  
(PLAY.  
La cinta ha llegado al final. Rebobínela.  
L
Pow er indicator  
Indicador de alimentación  
Do not charge  
Do not use new battery with an old one.  
Do not use different types of batteries.  
When you do not use the unit for long time, remove the  
bsuabttseerqieusetnot acvoorridosaionny.damage caused by battery leakage and  
a
dry battery.  
Ta p e sp e e d is t o o fa st o r t o o slo w in t h e  
p la yb a ck m o d e .  
No cargue las pilas secas.  
No emplee una pila nueva con otra usada.  
No utilice distintos tipos de pilas.  
m
a
The VOR system depends on the environmental conditions.  
If you cannot get the desired results even though you adjust  
Notas sobre la función VOR (Grabación activada por voz)  
La u n id a d n o fu n cio n a .  
e
f
m
SPEED CONTROL is set at  
center.  
a
point other than the  
Cuando utilice el sistema VOR en un lugar ruidoso, la unidad  
permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el  
sonido es demasiado bajo, la unidad no iniciará la grabación.  
Ajuste VOR en  
para recoger solamente el sonido necesario.  
El sistema VOR depende de las condiciones del entorno. Si no  
obtiene los resultados deseados aunque ajuste VOR en  
L, ajuste VOR en OFF.  
m
m
m
m
Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.  
Las pilas están agotándose.  
a
VOR to  
H
or L, set VOR to OFF.  
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire  
las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de  
fugas corrosión de las mismas.  
WARNING  
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t  
e xp o se t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .  
BATT lamp  
Indicador  
BATT  
Th e so u n d d ro p s o u t o r co m e s w it h e xce ssive  
n o ise .  
y
H
(alto)  
o
L
(bajo) en función de las condiciones  
PAUSE  
El adaptador de alimentación de CA o  
c
se desliza en la dirección de la flecha.  
el cable de la  
Dry batteries will not be expended when another power source  
is connected.  
To p re ve n t  
re co rd e d o ve r (se e Fig . B-c)  
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the tape for  
recording, cover the tab hole with adhesive tape.  
a
t a p e fro m b e in g a ccid e n t a lly  
La pilas secas no se consumirán cuando se conecte otra fuente  
de alimentación.  
batería del automóvil no están conectados firmemente.  
m
m
m
The volume is turned down completely.  
The batteries are weak.  
The heads are contaminated. See “Maintenance.”  
H
o
en  
m
Se han insertado pilas, pero simultáneamente se ha  
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s (se e Fig . A-b)  
Pa ra e xt ra e r la s p ila s (co n su lt e la fig u ra A-b)  
conectado el adaptador de alimentación de CA  
ha enchufado la toma mural.  
No se re cib e so n id o p o r e l a lt a vo z.  
a
y
no se  
Re co rd in g ca n n o t b e m a d e .  
ADVERTENCIA  
To a t t a ch t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid if it is  
a ccid e n t a lly d e t a ch e d (se e Fig . A-c)  
m
m
m
m
Connection is made incorrectly.  
The batteries are weak.  
The record/ playback head is contaminated.  
VOR has been set to the improper position when VOR  
function works.  
Pa ra a ju st a r la t a p a d e l co m p a rt im ie n t o d e la s  
p ila s si é st a se d e sp re n d e a ccid e n t a lm e n t e  
(co n su lt e la fig u ra A-c)  
Pa ra e vit a r q u e u n a cin t a se g ra b e  
a ccid e n t a lm e n t e so b re u n a g ra b a ció n p re via  
(co n su lt e la fig u ra B-c)  
Rompa  
grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta  
adhesiva.  
AC pow er adaptor  
Adaptador de alimentación de CA  
m
m
Los auriculares están enchufados.  
El volumen se ha bajado completamente.  
Pa ra e vit a r in ce n d io s  
e lé ct rica s, n o e xp o n g a la u n id a d  
llu via n i la h u m e d a d .  
o
d e sca rg a s  
a
Re co rd in g fro m Va rio u s So u n d  
So u rce s (se e Fig . C)  
la  
Re ch a rg e a b le Ba t t e rie s (su p p lie d t o TCM-  
454VK o n ly) (se e Fig . A-d)  
y
retire las lengüetas del cassette. Para volver  
a
La ve lo cid a d d e cin t a e s d e m a sia d o a lt a  
d e m a sia d o b a ja e n e l m o d o d e re p ro d u cció n .  
o
Pila s re ca rg a b le s (su m in ist ra d a s só lo co n  
TCM-454VK) (co n su lt e la fig u ra A-d)  
Antes de utilizar las pilas recargables, cárguelas con el  
adaptador de cargador de pilas  
suministrados.  
a
m
SPEED CONTROL está ajustado en un punto que no  
es el central.  
Re co rd in g is in t e rru p t e d .  
DC IN 3V  
Before using the rechargeable batteries, charge them with  
the supplied battery charger adaptor and AC power  
adaptor.  
The sound is recorded in monaural.  
m
VOR is set to  
to OFF.  
H
or L. When you do not use VOR, set it  
y
el de alimentación de CA  
El so n id o a p a re ce o d e sa p a re ce co n u n n ive l d e  
ru id o e xce sivo .  
ADVERTÊNCIA  
Pa ra e vit a r risco d e in cê n d io o u d e  
ch o q u e e lé ct rico , n ã o e xp o n h a  
a p a re lh o ch u va n e m h u m id a d e .  
Re co rd in g w it h a n Ext e rn a l Micro p h o n e  
Re co rd in g ca n n o t b e e ra se d co m p le t e ly.  
Gra b a ció n d e d ist in t a s fu e n t e s  
m
m
m
Ha disminuido el volumen por completo.  
Las pilas disponen de poca energía.  
Los cabezales están contaminados. Consulte  
“Mantenimiento”.  
o
1
2
Insert the rechargeable batteries (NC-AA) into the  
battery charger adaptor with correct polarity.  
Connect the AC power adaptor (supplied to TCM-  
Connect  
the MIC jack identifies as the jack for  
earphone. Use microphone of low impedance (less than  
kilohms) such as ECM-T110 (not supplied).  
When using plug-in-power system microphone, the power  
a
microphone to the MIC jack. The raised dot near  
m
m
The erase head is contaminated.  
Recording or erasing is being made using recorded  
1
2
Inserte las pilas recargables (NC-AA) en el adaptador de  
cargador de pilas con la polaridad correcta.  
Conecte el adaptador de alimentación de CA  
d e so n id o (co n su lt e la fig u ra C)  
o
a
a
microphone, not an  
3
CrO  
2
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.  
El sonido se graba en monofónico.  
B
à
à
(suministrado con el TCM-454VK)  
dEel linaddiacpatdaodrodredaelicmaregnatdaociródnespeiillausmyinaala. toma mural.  
a
la toma DC IN 3V  
4
54VK) to the DC IN 3V jack of the battery charger  
a
Gra b a ció n co n u n m icró fo n o e xt e rn o  
No e s p o sib le g ra b a r.  
La conexión se ha realizado incorrectamente.  
a
adaptor and to the wall outlet.  
The power indicator lights up.  
to the microphone is supplied from this unit.  
Conecte un micrófono  
sobresale, situado junto  
micrófono no de auriculares.  
Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3  
kiloOhmios), como el ECM-T110 (no suministrado).  
a
la toma MIC. El punto que  
la toma MIC, es una toma de  
m
Vo rsich t  
Um d ie Ge fa h r vo n Fe u e r u n d e in e s  
e le kt risch e n Sch la g s zu ve rm e id e n , d a rf  
d a s Ge rä t w e d e r Re g e n n o ch  
Ma in t e n a n ce (se e Fig . E)  
3
Desenchufe el adaptador de alimentación de CA de la  
a
m
m
m
Las pilas están agotándose.  
3
Unplug the AC power adaptor from the wall outlet and  
from the battery charger adaptor after about eight hours.  
Note  
When recording with an external microphone, the VOR system  
may not work properly because of the difference in sensitivity.  
y
El cabezal de grabación/ reproducción está sucio.  
VOR se ha situado en una posición incorrecta cuando  
la función VOR está operativa.  
toma mural  
y
del adaptador de cargador de pilas  
To cle a n t h e t a p e h e a d s a n d p a t h  
Wipe the heads, pinch rollers, and the capstans with  
swab moistened with alcohol every 10 hours of use.  
transcurridas aproximadamente ocho horas.  
Notes  
a
cotton  
Notas  
Si utiliza un micrófono de sistema de alimentación por  
enchufe, la alimentación se suministra desde esta unidad.  
Se h a in t e rru m p id o la g ra b a ció n .  
VOR se encuentra en la posición H o L. Si no utiliza la  
función VOR, sitúelo en la posición OFF.  
No e s p o sib le b o rra r la g ra b a ció n p o r co m p le t o .  
The power indicator lights in green as long as the AC power  
adaptor is plugged to the wall outlet and the DC IN 3V jack,  
even when the charging has not been done.  
Re co rd in g fro m An o t h e r Eq u ip m e n t  
Connect another equipment to the MIC jack using the RK-  
G64HG connecting cord (not supplied).  
El indicador de alimentación se ilumina en verde mientras el  
adaptador de alimentación de CA esté enchufado la toma  
la toma DC IN 3V, aunque no se haya realizado la  
m
Fe u ch t ig ke it a u sg e se t zt w e rd e n .  
a
To cle a n t h e e xt e rio r  
mural  
carga.  
y
a
Nota  
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema  
VOR no funcione correctamente debido  
sensibilidad.  
b
Use only the supplied or recommended AC power adaptor,  
battery charger adaptor and rechargeable batteries.  
The rechargeable batteries can be charged approximately 500  
times.  
Use  
a
soft cloth slightly moistened in water. Do not use  
m
m
El cabezal de borrado está sucio.  
Realiza la grabación el borrado con cintas de cromo  
(TYPE II) de metal (TYPE IV) grabadas.  
EAR(TCM-455V/454VK/453V)  
alcohol, benzine or thinner.  
Emplee sólo el adaptador de alimentación de CA, adaptador de  
a
la diferencia de  
o
2(TCM-473V)  
cargador de pilas  
recomendados.  
y
pilas recargables suministrados  
o
o
Ab o u t Th is Ma n u a l  
Built-in  
MIC VOR  
Note (TCM-473V only)  
Clean the headphones plug periodically.  
microphone  
Micrófono  
incorporado  
Dthoanno2t0lheaovuerst.hOevbeartctehrayrgcihnagrgmear yaddaapmtoargepltuhgegreedchinarfgoerambloere  
Pla yin g  
a
Ta p e (se e Fig . D)  
Las pilas recargables pueden cargarse aproximadamente 500  
veces.  
No deje enchufado el adaptador de cargador de pilas durante  
más de 20 horas. La sobrecarga puede dañar las pilas  
recargables.  
Gra b a ció n d e sd e o t ro e q u ip o  
Conecte otro equipo la toma MIC mediante el cable de  
conexión RK-G64HG (no suministrado).  
The instructions in this manual are for  
53V is the model used for illustration purposes. Their  
differences are shown in the table below:  
4
models. The TCM-  
batteries.  
a
Ma n t e n im ie n t o (co n su lt e la fig u ra E)  
4
1
Insert  
a
cassette with the side to start playing facing the  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e rie s (se e Fig . A-  
e)  
cassette holder.  
Sp e cifica t io n s  
Pa ra lim p ia r lo s ca b e za le s e l re co rrid o d e la  
cin t a  
Limpie los cabezales, rodillos de apriete y los cabrestantes  
con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada  
10 horas de uso.  
y
TCM-473V 454VK 455V/453V  
2
Adjust the tape playback speed.  
Set SPEED CONTROL to:  
Cu á n d o su st it u ir la s p ila s (co n su lt e la  
fig u ra A-e)  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
(co n su lt e la fig u ra D)  
EAR (earphone) jack  
(Stereo headphones) jack  
®
®
®
®
®
®
rREC  
Replace the batteries with new ones or charge the batteries  
(
Recording system  
2-track  
1
channel monaural  
SLOW (slow) to play back  
Center position to play back  
FAST (fast) to play back tape faster.  
a
tape slower.  
2
pSTOP  
TCM-454VK only) when the BATT lamp dims.  
a
tape at normal speed.  
Frequency range  
TCM-473V: Recording: 250-6,300Hz  
Playback: 100-8,000Hz  
Sustituya las pilas por otras nuevas o cárguelas (sólo para  
TCM-454VK) cuando se atenúe la luz del indicador BATT.  
Battery charger adaptor  
Rechargeable batteries  
AC power adaptor  
0REVRIEEWW/  
Notes  
a
1
2
Inserte una cinta con la cara que desee reproducir  
orientada hacia el portacassettes.  
Pa ra lim p ia r e l e xt e rio r  
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No  
emplee alcohol, bencina ni diluyente.  
Alafmtepr mthaeybfaltitcekreierswhiathvethbeeepnlauysbeadckfosroaunwdhwileh,etnheyBouATtuTrn up  
the volume; however, this does not mean that you need to  
replace the batteries.  
PAUSE  
3
Press  
(
PLAY then adjust the volume. There is  
dot to show the direction to turn down volume beside  
VOL.  
a
raised  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 250-6,300Hz  
Notas  
Speaker  
Después de utilizar las pilas durante un tiempo, es posible que  
el indicador BATT parpadee con el sonido de reproducción al  
aumentar el volumen; no obstante, esto no significa que sea  
necesario sustituirlas.  
La unidad realizará la reproducción con normalidad durante  
un tiempo incluso después de atenuarse el indicador BATT.  
No obstante, sustituya las pilas tan pronto como sea posible.  
En caso contrario, las grabaciones posteriores no se realizarán  
correctamente.  
Approx. 3.6 cm (1716 in.) dia.  
Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta.  
Ajuste SPEED CONTROL en la posición:  
SLOW (lento) para reproducir una cinta lentamente.  
Central para reproducir una cinta  
FAST (rápido) para reproducir una cinta rápidamente.  
Pow er output  
Nota (sólo para TCM-473V)  
Limpie periódicamente la clavija de los auriculares.  
®:  
provided or supplied —: not provided or not supplied  
The unit will play back normally for  
a
while even after the  
TCM-473V: 130mW (at 10  
%
harmonic distortion)  
c
Side  
Cara  
A
Tab for side  
Lengüeta de la  
cara  
A
ByoA  
u
TcTalna.mIfpydoiu  
m
dso. Hnootw  
,
seuvbesre, qreupelnatceretchoerdbainttgerwieisllansosto  
o
b
endaosne  
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off  
automatically.  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 300mW (at 10  
distortion)  
Input  
TCM-473V: Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2  
%
harmonic  
a velocidad normal.  
A
correctly.  
Ace rca d e e st e m a n u a l  
A
A
3
Pulse PLAY y, continuación, ajuste el volumen. Al  
lado de VOL hay un punto en relieve que muestra la  
dirección para bajar el volumen.  
(
a
Esp e cifica cio n e s  
Battery life (Approximate hours)  
(EIAJ*)  
To  
Press or slide  
pSTOP  
Las instrucciones de este manual hacen referencia  
modelos. En las ilustraciones se muestra el modelo TCM-  
a
4
Playback  
Recording  
Stop playback/ stop fast  
forward or rewind  
mTC  
V
Mfo-4r5  
3
5Vki/lo4h5m4VsKo/r 4lo5w3Ve:rMimicpreodpahnocneeminicpruotpjhacokne(minijack)  
Sistema de grabación  
Duración de las pilas (Horas aproximadas)  
(EIAJ*)  
Grabación  
2 pistas 1 canal monoaural  
4
53V. Las diferencias existentes entre los modelos se  
Sony alkaline LR6 (SG)  
Sony R6P (SR)  
11  
3
11  
3
sensitivity 0.14 mV for  
microphone  
3
kilohms or lower impedance  
Reproducción  
Al final de la cinta, la reproducción se detiene  
desactiva automáticamente.  
y
la unidad se  
Gama de frecuencias  
describen en la tabla siguiente:  
Pause playback  
PAUSE  
arrow  
c
in the direction of the  
Output  
TCM-473V: 2(headphones) jack (stereo minijack) for  
ohms headphones  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: Earphone jack (minijack) for  
300 ohms earphone  
Variable range of the tape speed  
TCM-473V: Grabación: 250-6.300Hz  
Reproducción: 100-8.000Hz  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 250-6.300Hz  
Sony rechargeable battery  
(NC-AA) fully charged  
(TCM-454VK only)  
TPAo UreSleEacse pa*u. se playback, release  
8
-
300  
-
Pila alcalina Sony LR6 (SG)  
Pila Sony R6P (SR)  
11  
3
11  
3
Para  
Pulse  
pSTOP  
o
deslice  
TCM-473V 454VK 455V/453V  
3.5  
4
Toma EAR (auriculares)  
®
®
®
®
®
®
C
D
MIC (PLUG IN POWER)  
8
Pila recargable Sony  
(NC-AA) completamente cargada  
(sólo para TCM-454VK)  
Detener la  
reproducción/ detener el  
arávpaindcoe doerecib  
Altavoz  
Search forward during  
playback (CUE)  
Press and hold  
release it at the point you want  
)
FF/ CUE and  
Aprox. 3,6 cm (1716 plgds.) de diámetro.  
Toma  
2
(auriculares estéreo)  
*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using Sony HF series cassette tape)  
3,5  
4
Salida de potencia  
Adaptador de cargador de pilas  
Pilas recargables  
a
Search backward during Press and hold  
0
REW/ REVIEW  
From +30  
%
to –15  
%
n
otbainado  
TCM-473V: 130mW (distorsión armónica de 10 %)  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 300mW (distorsión armónica de 10  
%)  
playback (REVIEW)  
Fast forward**  
Rewind**  
and release it at the point you want  
Pow er requirements  
*Valor medido por la norma de EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Con una cinta de cassette Sony de la  
serie HF)  
Introducir una pausa  
PAUSE  
flecha  
c
en la dirección de la  
Adaptador de alimentación  
de CA  
Note  
The battery life may shorten depending on the operation of the  
unit.  
)
0
FF/ CUE during stop  
Two size R6 (AA) batteries (not supplied): 3V DC  
Two NC-AA rechargeable batteries (1.2 V) (supplied to  
TCM-454VK)  
Para quitar la pausa en la  
reproducción,suelte PAUSE c*.  
Entrada  
TCM-473V: Toma de entrada de micrófono (minitoma) con  
sensibilidad de 0,2 mV para micrófono de 3 kiloOhmios o  
impedancia inferior  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: Toma de entrada de micrófono  
(minitoma) con sensibilidad de 0,14 mV para micrófono de 3  
o impedancia inferior  
REW/ REVIEW during stop  
®:  
suministrado —: no suministrado  
Start recording  
during playback  
r
REC  
DC IN  
3
V
jack accepts:  
Nota  
La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo  
de la unidad.  
Ho u se Cu rre n t (se e Fig . A-f)  
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the wall  
outlet. The AC power adaptor is supplied only with the  
TCM-454VK. For other models, use the AC-E30HG AC  
power adaptor (not supplied). Do not use any other AC  
power adaptor.  
Sony AC power adaptor (supplied to TCM-454VK) or  
Buscar hacia delante  
durante la reproducción CUE,  
(CUE)  
Pulse  
y
y
mantenga pulsado  
suéltelo en el punto que desee  
)FF/  
AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) suitable in  
the country where the unit is to be used.  
*
PAUSE  
is pressed (stop-pause-release function).  
**If you leave the unit after the tape has been wound or  
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to  
depress STOP.  
c
will be also automatically released when  
p
STOP  
So b re e st e m a n u a l  
Sony DCC-E230 car battery cord (not supplied) for use on  
Co rrie n t e d o m é st ica  
(co n su lt e la fig u ra A-f)  
Buscar hacia atrás  
durante la reproducción REVIEW,  
(REVIEW)  
Pulse  
y
mantenga pulsado  
suéltelo en el punto que  
0
REW/  
kiloOhmios  
Salida  
TCM-473V: Toma  
auriculares de  
TCM-455V/ 454VK/ 453K: Toma de auriculares (minitoma)  
para auriculares de 300 Ohmios  
Rango variable de la velocidad de cinta  
De +30 –15  
Requisitos de alimentación  
VOL  
12  
Dimensions (w /h/d) (incl. projecting parts and controls)  
113 91  
37 mm (412 358 112 in.)  
Mass (not incl. batteries)  
TCM-473V: 185 (6.6 oz.)  
V car battery.  
y
As instruções apresentadas neste manual referem-se  
a
4
desee  
2(auriculares) (minitoma estéreo) para  
300 ohmios  
modelos. Para fins ilustrativos, utilizamos as ilustrações do  
modelo TCM-453V. As diferenças entre os referidos modelos  
são apresentadas na tabela abaixo:  
p
×
×
×
×
Conecte el adaptador de alimentación de CA  
a
la toma DC  
8
-
IN 3V la toma mural. Dicho adaptador se suministra sólo  
y
a
Avanzar rápidamente**  
Rebobinar**  
)
0
FF/ CUE durante la detención  
REW/ REVIEW durante la  
Polarity of the plug  
To p la y b a ck  
a
t a p e re co rd e d in st e re o  
g
con el modelo TCM-454VK. Para otros modelos, emplee el  
adaptador de CA AC-E30HG (no suministrado). No utilice  
otro tipo de adaptador de CA.  
8 a  
(
The built-in speaker on this unit is monaural.  
TCM-473V o n ly)  
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 170  
g
(6.0 oz.)  
detención  
TCM-473V 454VK 455V/453V  
p
STOP  
PLAY  
Supplied accessories  
Iniciar la grabación  
durante la reproducción  
r
REC  
%
a
%
Jack EAR (auricular)  
jacks (auscultadores estéreo)  
Adaptador para  
®
®
®
®
Note  
To enjoy stereo sound, use the supplied headphones.  
Hand strap (1) (attached to the unit)  
AC power adaptor (1) (TCM-454VK)  
Battery charger adaptor (1) (TCM-454VK)  
Rechargeable batteries (NC-AA, 1.2V, 700mAh, Ni-Cd) (2)  
(TCM-454VK)  
Dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas): 3V CC  
Dos pilas recargables NC-AA (1,2 V) (suministradas con el  
TCM-454VK)  
Polaridad del enchufe  
2
(
*
PAUSE  
pSTOP (función de liberación de pausa con STOP).  
c
también se liberará automáticamente si se pulsa  
o
SPEED CONTROL  
zAd d it io n a l In fo rm a t io n  
Nota  
Las especificaciones del AC-E30HG varían en función de la  
zona. Compruebe la tensión local  
de la adquisición.  
carregador de pilhas  
**Si deja la unidad encendida después de bobinar la cinta, las  
pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar  
Toma DC IN 3 V que admite:  
Pilhas recarregáveis  
®
®
0
REW/REVIEW  
FF/CUE  
PAUSE  
zOp e ra t in g t h e Un it  
Headphones (1) (TCM-473V)  
y
la forma del enchufe antes  
AeldTaCpMta-d4o5r4dVeKa)loimaednatpatcaidónorddeeCaAlimSoenyta(csióunmdineisCtrAadAoCc-on  
p
STOP.  
Transformador de corrente  
CA  
Pre ca u t io n s  
On p o w e r  
Design and specifications are subject to change without notice.  
E30HG (no suministrado) adecuado para el país donde va a  
utilizarse la unidad.  
)
Pa ra re p ro d u cir u n a cin t a g ra b a d a e n e st é re o  
(só lo p a ra TCM-473V)  
El altavoz incorporado de esta unidad es monofónico.  
Para disfrutar de sonido estéreo, utilice los auriculares  
suministrados.  
Re co rd in g (se e Fig . B-a, b)  
zFu n cio n a m ie n t o d e la u n id a d  
Cable de batería de automóvil Sony DCC-E230 (no  
suministrado) para utilizar una batería de automóvil de  
12 V.  
®
:
disponibilizada ou fornecida  
não disponibilizada ou não fornecida  
:
You can record right away with the built-in microphone.  
Make sure that nothing is connected to the MIC jack.  
Operate the unit only on 3V DC. For AC operation, use the  
AC power adaptor recommended for the unit. Do not use  
any other type. For battery operation, use two size R6 (AA)  
batteries.  
Gra b a ció n (co n su lt e la fig u ra B-a, b)  
Es posible grabar inmediatamente con el micrófono  
incorporado.  
Dimensiones (an/al/f) (incluidas partes  
salientes.)  
113  
Masa (sin incluir pilas)  
TCM-473V: 185  
y controles  
Zu d ie se r An le it u n g  
E
Capstan  
Cabrestante  
1
2
Insert  
recording facing the cassette holder.  
a
normal (TYPE I) tape with the side to start  
zIn fo rm a ció n a d icio n a l  
× 91 × 37 mm  
Erase head  
Cabezal de borrado  
On t h e u n it  
Asegúrese de no realizar ninguna conexión  
a
la toma MIC.  
g
TCM-455V/ 454VK/ 453V: 170 g  
Die Anweisungen in dieser Anleitung gelten für  
4
Modelle.  
Do not leave the unit in  
a
location near heat sources, or in  
a
Die Abbildungen zeigen das Modell TCM-453V. In der  
folgenden Tabelle sehen Sie die Unterschiede zwischen den  
Modellen:  
Set VOR to:  
automatically to the sound.  
(high) to record at meetings or in  
spacious place.  
(low) to record for dictation or in  
H
or  
L
to start and pause recording  
place subject to direct sunlight, excessive dust or  
mechanical shock.  
1
2
Inserte una cinta normal (TYPE I) con la cara que desee  
Pre ca u cio n e s  
Alim e n t a ció n  
• Alimente la unidad sólo con 3V CC. Para utilizar CA,  
emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado  
para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador.  
Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).  
Accesorios suministrados  
grabar orientada hacia el portacassettes.  
Ajuste VOR en la posición: para que la grabación  
Asa de mano (1) (fijada a la unidad)  
H
a
a
quiet and/ or  
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove  
the batteries or disconnect the AC power adaptor, and  
have the unit checked by qualified personnel before  
operating it any further.  
H
o
L
Adaptador de alimentación de CA (1) (TCM-454VK)  
Adaptador de cargador de pilas (1) (TCM-454VK)  
Pilas recargables (NC-AA, 1,2V, 700mAh, Ni-Cd) (2)  
(TCM-454VK)  
TCM-473V 454VK 455V/453V  
Record/playback head  
Cabezal de grabación/  
reproducción  
Cotton sw ab  
Bastoncillo de  
algodón  
Pinch-roller  
Rodillo de apriete  
L
noisy place.  
se inicie se interrumpa automáticamente en función de  
la intensidad del sonido.  
(alto) para grabar en reuniones  
silenciosa y/ amplia.  
(bajo) para grabar un dictado  
OFF para iniciar detener la grabación manualmente.  
o
Ohrhörerbuchse EAR  
Buchse 2(Stereokopfhörer)  
®
®
®
®
®
®
OFF to start and stop recording manually.  
H
o en una sala  
Auriculares (1) (TCM-473V)  
Note  
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR  
switch to OFF, or the unit may not start recording.  
Keep personal credit cards using magnetic coding or  
spring-wound watches etc. away from the unit to prevent  
possible damage from the magnet used for the speaker.  
If the unit has not been used for  
playback mode and warm it up for  
inserting tape.  
o
Landegerätadapter  
Akkus  
L
o
en un lugar ruidoso.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.  
y
So b re la u n id a d  
• No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar  
expuesto la luz directa del sol, al polvo excesivo  
golpes mecánicos.  
a
long time, set it in the  
few minutes before  
Netzteil  
a
Nota  
Cuando el nivel del sonido que va  
suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en la  
posición OFF, ya que es posible que la unidad no inicie la  
grabación.  
3
Press  
Recording starts.  
r
REC.  
a
grabarse no es  
a
o a  
a
®
:
mitgeliefert  
vorhanden bzw. mitgeliefert —: nicht vorhanden bzw. nicht  
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off  
automatically.  

In addition to the user manual Sony TCM-454VK, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony TCM-454VK. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony TCM-454VK. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony TCM-454VK - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.