User manual Sony DXC-190

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony DXC-190. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony DXC-190 it belongs to the category Camcorder. A user manualSony DXC-190 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony DXC-190 directly. You can view the user manualSony DXC-190 directly online or save and store it on your computer.

3-205-662-11 (1)  
Français  
English  
Features  
Caractéristiques  
Cette caméra couleur DXC-190 est équipée d’un CCD (dispositif à coupleur de  
charge) Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) de type 1/2 et présente  
les caractéristiques suivantes :  
This DXC-190 color video camera is equipped with a 1/2type Exwave  
HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) CCD (Charge Coupled Device),  
and also has the following features:  
Haute sensibilité (éclairement minimum : 0,8 lux, F 1,2)  
Fonction CCD-IRIS  
Réglage automatique en continu de la balance des blancs  
Obturateur électronique à 8 niveaux  
Synchronisation externe  
Objectif à diaphragme automatique commandé par le signal vidéo de compensation  
de contre-jour ou l’alimentation CC  
High sensitivity (Minimum illumination: 0.8 lux, F 1.2)  
CCD-IRIS function  
Automatic white balance tracking and adjustment  
Color Video Camera  
• 8-level electronic shutter  
External synchronization  
Auto-iris lens controlled by video signal or DC power supply  
Automatic backlight compensation through Smart Control™* (operates  
when AGC switch is in the “ON” position)  
Power multiplex feature  
Compensation automatique de contre-jour grâce au Smart Control™* (opérante  
lorsque AGC est réglé sur “ON”)  
Operating Instructions  
Fonction multiplex d’alimentation  
Before operating the unit, please read these instructions thoroughly  
and retain them for future reference.  
*
Exwave HAD™ et Smart Control™ sont des marques déposées de Sony  
Corporation.  
*
Exwave HADand Smart Controlare registered trademarks of Sony  
Corporation.  
Mode d’emploi  
Remarques sur l’utilisation  
Notes on Use  
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le  
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence  
ultérieure.  
Alimentation  
Power supply  
La DXC-190 doit toujours être utilisée sur une tension d’alimentation de 12 V CC* ou à  
l’aide de l’adaptateur de caméra CMA-D2 ou YS-W170/W270 (non fourni).  
* Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation UL de Classe 2.  
Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2  
The DXC-190 must always be operated with a DC 12 V power supply* or  
the CMA-D2 camera adaptor (not supplied), the YS-W170/W270 camera  
adaptor (not supplied).  
*
In the U.S.A., use a UL-listed class 2 power supply. In Canada, use a  
CSA-certified Class 2 power supply.  
Manipulation  
Veillez à ne pas renverser d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil et à ce que des  
substances combustibles ou des corps métalliques ne pénètrent pas à l’intérieur du  
boîtier. L’utilisation de la caméra alors que des corps étrangers ont pénétré à l’intérieur  
risque de provoquer une défaillance, un incendie ou des décharges électriques.  
Handling  
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or allow combustible or  
metallic objects to fall inside the body. If used with foreign matter inside, the  
camera is liable to fail, or be a cause of fire or electric shock.  
Lieux d’utilisation et de rangement  
Evitez les prises de vue prolongées d’objets très lumineux (comme le soleil ou des  
installations d’éclairage). Evitez d’utiliser et de ranger l’appareil dans des endroits :  
Operation and storage locations  
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric  
lights for an extended period. Avoid operating or storing the unit in the  
following locations.  
Extrêmement chauds ou froids (température d’utilisation de –10 °C à +50 °C (14 °F à  
122 °F));  
Extremely hot or cold places (operating temperature –10 °C to + 50 °C  
(14 °F to 122 °F))  
Humides ou poussiéreux;  
Exposés à la pluie;  
Soumis à de fortes vibrations;  
À proximité de générateurs de puissants champs électromagnétiques comme des  
transmetteurs de radio ou de télévision;  
Soumis à des réflexions de lumière fluorescente;  
Soumis à des conditions d’éclairage instable (scintillement, etc.).  
DXC-190  
Damp or dusty places  
Where it is exposed to rain  
Sony Corporation 2001 Printed in Japan  
• Where it is subject to strong vibration  
Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or  
TV transmitters.  
Where it is subject to fluorescent light reflections  
Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.  
Entretien  
Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière ou les salissures à la surface de  
l’objectif ou du CCD.  
Nettoyez le boîtier de la caméra à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il est fortement  
souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre et essuyez  
ensuite la caméra.  
N’utilisez pas de solvants volatiles tels que du diluant, de l’alcool, du benzène ou des  
insecticides. Ils risquent d’altérer le fini du boîtier ou le bon fonctionnement de la  
caméra.  
Care of the unit  
Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.  
Owner’s Record  
The model and serial numbers are located on the top.  
Record these numbers in the spaces provided below.  
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding  
this product.  
• Use a dry, soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth  
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.  
Avoid using volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and  
insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the  
operation of the camera.  
Divers  
Other  
L’activation de la compensation automatique de contre-jour péut produire des lignes.  
Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra est exposée à  
une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez une lente modification des  
couleurs.  
When using automatic backlight compensation, hunting may occur.  
If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is  
exposed to fluorescent light, a slow color change may occur.  
If AGC is turned on while in the TURBO mode, bright objects may be colored.  
Model No.  
Serial No.  
Si l’AGC est activé en mode TURBO, les objets lumineux risquent d’être colorés.  
WARNING  
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your  
Sony dealer.  
Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette caméra,  
consultez votre revendeur Sony.  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the  
unit to rain or moisture.  
Location and Function of Parts  
Emplacement et fonction des composants  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Top/Front/Side  
Flangeback adjustment ring and locking screw  
Illustration  
A
Dessus / Partie frontale / Côté  
Illustration  
A
1
1Bague de réglage de la mise au point et vis de blocage  
Cette bague sert à régler la distance focale (la distance entre le plan de montage de  
l’objectif et le plan de l’image).  
Servez-vous de la vis de blocage pour verrouiller la distance focale.  
Use this ring to adjust the flangeback (the distance between the lens  
The graphical symbol is on the unit.  
This symbol is intended to alert the user to the  
presence of important operating and maintenance  
mounting plane and the image plane).  
Use the locking screw to lock the focal length.  
2Adaptateur de trépied  
L’adaptateur de trépied peut être fixé sur le dessus ou sur la base de la caméra à  
l’aide des quatre vis installées (1/4" UNC-20, longueur = 4,5 ± 0,2 mm).  
2
Tripod adaptor  
(servicing) instructions in the literature accompanying  
The tripod adaptor can be attached to either the top or bottom of the  
camera using the four attached screws (1/4" UNC-20, length = 4.5 ±0.2  
mm).  
the appliance.  
3Commutateur AGC (réglage automatique du gain) ON/OFF  
La fonction de gain automatique régle automatiquement le gain de l’image en fonction  
de la luminosité du sujet.  
3
The automatic gain function automatically adjusts picture gain in  
accordance with the brightness of the subject.  
AGC (automatic gain control) ON/OFF switch  
For the customers in the U.S.A.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for  
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These  
limits are designed to provide reasonable protection against harmful  
interference in a residential installation. This equipment generates,  
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed  
and used in accordance with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications. However, there is no guarantee  
that interference will not occur in a particular installation. If this  
equipment does cause harmful interference to radio or television  
reception, which can be determined by turning the equipment off and  
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or  
more of the following measures:  
4Commutateur d’augmentation du gain  
Si vous actionnez le commutateur d’augmentation du gain en mode TURBO avec  
l’AGC 3activé, le gain augmente de 6 dB par rapport au mode NORM (normal).  
4 Gain up switch  
Switching the Gain up switch to the TURBO mode while the AGC switch 3  
5Commutateur BLC (compensation de contre-jour) ON/OFF  
Activée, cette fonction règle l’exposition de manière à compenser l’éclairage en  
contre-jour du sujet.  
is on increases gain by up to 6 dB over the NORM (normal) mode.  
5 BLC (backlight compensation) ON/OFF switch  
When switched on, this function adjusts exposure to compensate for  
situations where the subject is lit from behind.  
6Commutateur SHUTTER ON/OFF  
L’enclenchement de ce commutateur active l’obturateur électronique à 8 niveaux et le  
CCD IRIS.  
6 SHUTTER ON/OFF switch  
Turning the switch on enables the 8-level electronic shutter and the CCD  
IRIS.  
7Sélecteur de mode de balance des blancs  
AWB (balance des blancs automatique) : Réglez WHT BAL A sur 1; B sur 1.  
La touche LOCK qfpeut être utilisée dans ce mode. Ce commutateur règle la balance  
des blancs appropriée si le réglage été enregistré dans la mémoire.  
7 White Balance Mode switch  
AWB (Auto White Balance): Set WHT BAL A to 1; B to 1.  
The LOCK button qfcan be used in this mode. This switch sets the  
appropriate white balance if the adjustment setting has been set in the  
memory.  
5
Mode de balance des blancs pour la lumière du jour.  
600 K (mode fixe) : Réglez WHT BAL A sur 0; B sur 1  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to  
which the receiver is connected.  
ATW (balance des blancs à suivi automatique) : Réglez WHT BAL A sur 1; B sur  
0.  
La caméra règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la  
température de couleur de la source lumineuse. Cette fonction s’avère plus  
particulièrement efficace si la balance des blancs n’est pas activée en mode ATWpro.  
5600 K (Fixed mode): Set WHT BAL A to 0; B to 1  
White balance mode for daylight.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
ATW (Auto Tracing White balance): Set WHT BAL A to 1; B to 0.  
The camera automatically adjusts the white balance according to the color  
temperature of the light source. This is particularly effective if the white  
balance is not functioning in the ATWpro mode.  
This device requires shielded interface cable to comply with FCC  
emission limits.  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly  
approved in this manual could void your authority to operate this  
equipment.  
ATWpro (balance des blancs à suivi automatique Pro) : Réglez WHT BAL A sur  
0; B sur 0.  
L’appareil règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la température  
de couleur (2500 K–6000 K) de la source lumineuse.  
ATWpro (Auto Tracing White balance Pro): Set WHT BAL A to 0; B to 0.  
The unit automatically adjusts the white balance according to the color  
temperature (2500 K–6000 K) of the light source.  
8Commutateur d’ouverture  
Réglez-le en mode “SHARP” pour rendre plus nets les contours du sujet et produire  
une image plus claire.  
8
Aperture switch  
Set in the “SHARP” mode to sharpen the outline and produce a clearer  
picture.  
AVERTISSEMENT  
9Commutateur 0–180  
Lorsque VBS est verrouillé, vous pouvez changer la plage en ajustant la phase de  
sous-porteuse.  
9
0–180 switch  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou  
d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie  
ou à l’humidité.  
When VBS is locked, you can change the range by adjusting the subcarrier  
phase.  
0Sélecteur de vitesse d’obturation/mode CCD IRIS  
Ce commutateur rotatif vous permet de régler la vitesse d’obturation (0–7) et le mode  
CCD IRIS (8, 9). Si le commutateur SHUTTER ON/OFF 6est réglé sur OFF, ce  
commutateur est désactivé.  
0 Shutter Speed/CCD IRIS Mode switch  
By setting the rotary switch, you can set the shutter speed (0–7) and the  
CCD IRIS mode (8, 9). If the SHUTTER ON/OFF switch 6is OFF, this  
switch is disabled.  
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le  
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à  
un personnel qualifié.  
0 : 1/60e, 1 : 1/100e, 2 : 1/250e, 3 : 1/500e, 4 : 1/1000e,  
5 : 1/2000e, 6 : 1/4000e, 7 : 1/10000e, 8 : Fonction CCD IRIS normale,  
9
0
:1/60, 1:1/100, 2:1/250, 3: 1/500, 4:1/1000, 5:1/2000, 6: 1/4000,  
: CCD IRIS avec compensation lumineuse inverse forcée  
7: 1/10000, 8: Normal CCD IRIS function, 9: CCD IRIS with forced backlight  
compensation  
qaCommutateur AE SPOT  
Ce commutateur rotatif (0–7) vous permet de régler l’image pour la commande  
d’exposition automatique. (Voir illustration C. La partie ombrée indique l’image  
sélectionnée.)  
qa AE SPOT switch  
By setting the rotary switch (0–7), you can set the image frame for the  
automatic exposure control. (See Illustration C. The shaded part indicates  
the image frame that has been set.)  
0 : Totalité de l’écran, 1 : Centre (petit), 2 : Bas gauche, 3 : Bas droite,  
4
: Centre (bas), 5 : Haut gauche, 6 : Haut droite, 7 : Centre (grand)  
0
: Whole screen, 1: Center (small), 2: Lower left, 3: Lower right,  
: Center (bottom), 5: Upper left, 6: Upper right, 7: Center (Large)  
Lorsqu’une image est sélectionnée (1–7 sur le commutateur rotatif), l’image s’affiche à  
l’écran pendant 1 seconde. Les réglages 8 et 9 du commutateur rotatif remplissent les  
fonctions suivantes (le mode d’image est verrouillé sur Full Screen):  
4
When an image frame is selected (1–7 on the rotary switch), the frame is  
displayed for 1 second on the monitor screen. The rotary switch settings 8  
and 9 have the following function (the image frame mode is fixed to Full  
Screen):  
8: Compensation de contre-jour forcée, 9: Compensation de lumière avant excessive  
qsVolume PHASE  
Vous pouvez régler le décalage de la phase horizontale/verticale.  
A
8: Forced backlight compensation, 9: Excessive forward light compensation  
qd Volume SC PHASE (phase sous-porteuse)  
Le commutateur 0–180 9vous permet de régler un décalage de phase de séparation  
lorsque VBS est verrouillé.  
qs PHASE volume  
You can adjust the horizontal/vertical phase shift.  
qd SC PHASE (Sub Carrier Phase) volume  
With the 0–180 switch 9, you can adjust a burst phase shift when VBS is  
locked.  
Remarque  
Si vous utilisez la caméra avec des sources d’alimentation multiplexées, vous ne  
pouvez pas verrouiller VBS. Vous pouvez verrouiller VS avec les sources  
d’alimentation multiplexées.  
3
4
5
6
Note  
If you use the camera with multiplexed power sources, you cannot lock  
VBS. You can lock VS with the multiplexed power sources.  
qfTouche AWB LOCK  
Si le sélecteur de mode de balance des blancs 7est réglé sur AWB et si tous les  
écrans de contrôle affichent un objet blanc, cette touche régle automatiquement la  
balance des blancs en fonction de la température de couleur de la source lumineuse;  
le réglage est sauvegardé dans la mémoire.  
qfAWB LOCK button  
If the White Balance Mode switch 7has been set to AWB, and if the all of  
the monitor screen displays a white object, this button automatically adjusts  
the white balance according to the color temperature of the light source; the  
adjustment setting is saved in the memory.  
qgSélecteur d’objectif à diaphragme automatique (DC/VIDEO)  
Sert à sélectionner le signal de commande d’un objectif à diaphragme automatique.  
7
DC:  
pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par  
l’alimentation CC  
qg Auto-iris lens selection switch (DC/VIDEO)  
Switch for selecting the control signal for the auto-iris lens.  
VIDEO : pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par des  
signaux vidéo  
8
DC:  
VIDEO: For auto-iris lenses controlled by video signals  
Notes  
For auto-iris lenses controlled by DC signals  
1
2
0
qa  
9
Remarques  
Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, la compensation automatique  
de contre-jour risque de ne pas fonctionner correctement.  
Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, un “balayage” risque de se  
produire. Si cela se produit, utilisez la vis de réglage LEVEL L/H de l’objectif pour  
modifier le niveau de lumière incidente. Pour modifier le niveau de lumière incidente,  
réglez la vis de réglage ALC (réglage automatique de la lumière) sur Av.  
When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, the backlight compensation  
function may not work properly.  
When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, “hunting” may occur. If this  
occurs, use the LEVEL L/H adjustment screw on the lens to change the  
incident light level. When adjusting the incident light level, set the ALC  
(Automatic Light Control) adjustment screw to Av.  
COLOR VIDEO CAMERA  
C
Digital  
CS  
SHUTTER  
AE SPOT  
PHASE  
qhConnecteur d’objectif (4 broches)  
Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme  
automatique. (non fournie)  
NO  
MF  
OFF  
R
AGC  
RBO  
AWB LOCK  
SC PHASE  
O
F
SHUTATER  
LOCK  
LENS  
WHT BANLORM00  
1SH  
ARBP  
+
qhLens connector (4-pin socket)  
Supplies power and control signals to an auto-iris lens (not supplied).  
AUTO  
VIDEO  
IR  
D
C
IS  
+
qjMonture de l’objectif  
CS  
Sert à la fixation d’un objectif à monture C ou CS. Pour monter un objectif à monture C  
ou CS, tournez la bague de réglage de la distance focale 1sur la position appropriée.  
Le réglage par défaut est “C”.  
C
qj Lens mount  
Use to mount an appropriate C-mount or a CS-mount lens. To attach a C-  
mount/CS-mount lens, turn the flangeback adjustment ring 1to the  
appropriate position. The factory setting is C mount.  
qj  
qh qg qfqd qs  
Arrière  
B
qkIndicateur d’alimentation  
Rear  
B
ql Connecteur DC IN (entrée d’alimentation)/VS IN (entrée de signal de  
synchronisation externe)/VIDEO OUT (sortie de signal vidéo composite) ou VIDEO  
OUT (type BNC)  
qk Power indicator  
ql DC IN (power input)/VS IN (external synchronization signal input)/VIDEO  
OUT (composite video signal output) or VIDEO OUT connector (BNC  
type)  
w; Connecteur MONITOR OUT (sortie de moniteur) ou VBS IN/VS IN (entrée de  
signal de synchronisation externe) (type BNC)  
B
wa Borne DC 12V (entrée d’alimentation) (12 V CC ±10%)  
w; MONITOR OUT (monitor output) or VBS IN/VS IN (external  
synchronization signal input) connector (BNC type)  
ws Connecteur S VIDEO OUT  
Connecteur de sortie Y/C  
qk ql  
w;  
wa DC 12 V (power input) terminal (DC 12 V ±10%)  
wd Commutateur changement de mode (mode d’alimentation)  
Le mode d’alimentation change comme suit:  
ws S VIDEO OUT connector  
Y/C output connector  
wd Mode (power mode) change switch  
Power source changes as follows.  
DCIN.VS IN  
VIDEOOUT  
A
B
MONITOR OUT  
MODE wd  
Connecteur ql  
Connecteur w;  
Source d’alimentation  
POWER  
DC 12V  
DC IN/VS IN/  
VIDEO OUT  
A
B
MONITOR OUT  
VBS/VS IN  
YS-W170/W270  
MODE wd  
Connector ql  
Connector w;  
Power source  
wf  
wd  
OFF  
ON  
VIDEO OUT  
12 V CC ou CMA-D2  
MODE VIDEOOUT  
VBS IN.VS IN  
DC12V  
A
B
DC IN/VS IN/  
VIDEO OUT  
A
MONITOR OUT  
YS-W170/W270  
wf Interrupteur d’alimentation DC 12 V  
Utilisez ce commutateur pour mettre la caméra sous et hors tension. Lorsque vous  
utilisez une source d’alimentation 12 V CC, réglez ce commutateur sur ON. Ce  
commutateur est inopérant lorsque vous utilisez un adaptateur de caméra YS-W170/  
W270 (non fourni).  
S VIDEO OUT  
+
DC 12 V  
or CMA-D2  
wa  
B
VIDEO OUT  
VBS/VS IN  
ws  
SEEINSTRUCTIONMANUAL  
wf DC 12 V power supply switch  
Use this switch to turn the power supply on and off. When using a DC 12 V  
power supply, set this switch to ON. This switch does not function when  
using YS-W170/W270 camera adaptor (not supplied).  

In addition to the user manual Sony DXC-190, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony DXC-190. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony DXC-190. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony DXC-190 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.