Manual de instrucciones Sony ICF-SW35

Si has encontrado esta página, seguramente tienes un problema y necesitas el manual de instrucciones para el dispositivo Sony ICF-SW35. Recuerda comprobar si es el manual exacto para el dispositivo que buscas. En nuestra base Sony ICF-SW35 pertenece a la categoría Reproductor MP3. El manual Sony ICF-SW35 es del fabricante, la empresa Sony - es un documento oficial y si tienes alguna duda acerca de su contenido, contacta directamente con el fabricante del dispositivo Sony ICF-SW35. El manual Sony ICF-SW35 se puede ver directamente online o guardar y almacenar en tu ordenador.

3
-042-774-12(1)  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Ke in  
e An ze ig e im Disp la y.  
WARNING  
Se t t in g t h e Clo ck  
Pre ca u t io n s  
AVERTISSEMENT  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
Pré ca u t io n s  
Vo rsich t  
Ein st e lle n d e r Uh r  
Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/ –)  
eingesetzt.  
Die Batterien sind leer.  
To prevent fire or shock hazard, do not  
expose the unit to rain or moisture.  
Set the time when the radio is turned off.  
Operate the unit only on 4.5  
V
DC. For battery  
Afin d’éviter tout risque d’incendie et  
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil  
Réglez l’heure lorsque la radio est éteinte.  
L’heure doit être réglée après la première  
Faites fonctionner l’appareil sur le courant  
continu de 4,5 seulement. Pour le  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden, setzen  
Wenn die Batterien zum allerersten Mal  
eingelegt werden oder die Uhrzeit aus  
Set the time after you first install the batteries or  
operation, use three R6 (size AA) batteries. For  
à
V
rcmtiaotnAneAm).ePnot usur rlepfiole  
FM St e re o /SW/MW/LW  
PLL Syn t h e size d Re ce ive r  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet. Refer servicing to qualified personnel  
only.  
tfhlaeshcleosc.k setting is erased. At this time “0:00”  
Apo  
C
woepre  
a
rdaatipotno,ru. se only the recommended AC  
la pluie ni  
à
l’humidité.  
iln’hsotarllolagteioonndt eéstépeilfefasc  
o
éus.lDor  
a
snqsuceelecsasr,é“g0la:0  
g
0
e
”s de  
f(ofon  
sc,tuiotinlinseemz te  
n
r
n
otissuprille  
e
s
R6  
Sie das Gerät  
w
eder Regen noch sonstiger  
i„r0g:e0n0“dwunedlchdeien  
U
Ghrürz  
n
e
ditemn gueslsöesic  
h
n
gtewstuerlldte  
,
w
berlidne  
k
nt.  
Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas  
ouvrir le coffret. Pour toute réparation, faire  
appel à un professionnel uniquement.  
clignote.  
L’horloge fonctionne sur 24 heures.  
“0:00” = minuit  
“12:00” = midi  
courant secteur, utilisez uniquement  
l’adaptateur secteur recommandé.  
Cet appareil n’est pas isolé de la source  
d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé  
uUntielipserzisel’aspecptaerueri,l mà uêmneetse’mil paé  
Feuchtigkeit aus.  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit dem  
Einstellen der Uhrzeit beginnen.  
Die Uhr arbeitet mit einem 24-Stunden-System.  
„0:00“ = Mitternacht  
„12:00“ = Mittag  
Sich e rh e it sh in w e ise  
The clock operates in the 24-hour system.  
“0:00” midnight  
12:00” noon  
The unit is not disconnected from the AC  
power source (mains) as long as it is connected  
=
=
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,  
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem  
Fachpersonal.  
Betreiben Sie das Gerät mit 4,5 V  
to  
a
wall outlet, even if the unit itself has been  
Gleichspannung (zwei Mignonzellen (R6/  
Größe AA). Für Netzbetrieb verwenden Sie nur  
den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer  
Adapter darf nicht verwendet werden.  
turned off.  
à
Be fo re Yo u Be g in  
Thank you for choosing the Sony world band  
receiver! The world band receiver will give you  
mplaeansyuhreo.urs of reliable service and listening  
Se t t in g t h e clo ck  
tUos4e0t˚h  
C
e(  
u
3n2˚itFwtoit1h0in4˚aF)t.eIm  
f
ipteirsautuserde riannge of 0˚C  
értaétuétreeincot.mprise  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
temperatures outside this range, an irregular  
display may appear. If it is used in  
In fo rm a t io n s  
p ré lim in a ire s  
Merci pour l’achat de ce récepteur mondial Sony!  
Ce récepteur vous offrira de nombreuses heures  
d’écoute agréable en toute fiabilité.  
Avant d’utiliser ce récepteur mondial, veuillez  
lire attentivement ces instructions et les  
conserver pour toute référence future.  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
entre 0°C et 40°C. Si vous l’utilisez hors de  
cette plage, l’affichage ne sera pas normal. Si  
vl’oafufsiclh’uagtielisreézagàiruanterètsemlepnétermatuenret.iCnfeésrieure,  
1
Press and hold ENTER/ CLOCK until  
Vo r d e m Be t rie b  
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen  
Weltempfänger und sind überzeugt davon, dass  
Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät  
haben werden.  
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie  
diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie  
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
So w ird d ie Uh r  
e in g e st e llt  
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,  
ystoaurths eflaarsahibne  
e.p. The hour indication  
tmemaypcehraatnugreesvleorwy eslrotwhalyn. tThhisesreanirgree,gtuhlearditisiepslay  
1
Ampapinuteynezezsular pErNesTsEioRn/ jCuLsqOuC’àKceetqu’un  
sWola  
a
n
n
d
gsete  
d
cekrdNoseetz  
s
a
ntegceksecrhlnoscshenaniste.iner  
o
g
will disappear and there will be no damage to  
the unit when it is used in its recommended  
temperature range.  
anomalies disparaîtront sans que l’appareil ne  
soit endommagé lorsque vous l’utiliserez dans  
la plage de températures recommandée.  
Please read these instructions thoroughly before  
operating the world band receiver, and retain  
bip soit audible. L’indication des heures  
se met à clignoter.  
1
Halten Sie ENTER/ CLOCK gedrückt,  
bis ein Piepton zu hören ist. Die  
Uhrzeitanzeige beginnt dann zu  
blinken.  
Verwenden Sie das Gerät nur bei  
Temperaturen zwischen °C und 40 °C. Bei  
0
them in  
a handy place for future reference.  
höheren Temperaturen zeigt das Display die  
Frequenz möglicherweise nicht oder nicht  
richtig an, bei niedrigeren Temperaturen  
Do not leave the unit in  
sources, or in place subject to direct sunlight,  
a
location near heat  
Ne laissez pas l’appareil près d’une source de  
a
chaleur ou  
à
olàeiul,nacuhsoacb  
u
un endroit exposé  
leé,càaunniqeupeo. ussière  
m
à
la lumière  
ICF-SW35  
Fe a t u re s  
sT  
etc. is located on the rear exterior.  
a
h
n
edn,aemxc  
e
epsslaivteeidnudsict  
a
otrinmgeocphearnaitcianlgshvocltka.ge,  
dexirceecstseiv  
d
uos  
e
äla  
vorgeschriebenen Temperaturbereichs  
betrieben wird, verschwinden diese  
SLyemgepntoSmieed.as Gerät nicht in die Nähe von  
n
n
d
g
e
sratmsi.cWh denienAdnazse  
G
ig  
e
erämt öwgileidcheerriwnneeisrehalb des  
wFMithstweroerold/ wSWid/eMbaWnd/ LcWoveproargteable receiver  
2
Press  
SCAN/ TIME SET to display the correct  
hour.  
T
or  
t
+
under TUNE/  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Récepteur FM stéréo/ OC/ PO/ GO portable  
couverture de gammes mondiale  
Système de synthétiseur PLL (Phase Locked  
Loop)  
Préréglage de 10 stations au maximum sur  
chaque page de préréglage pour un accord  
rapide (en tout 50 stations)  
Balayage des stations mémorisées sur une page  
de préréglage  
Préréglage de l’heure de réception d’une  
émission  
Balayage des stations pour l’accord d’une  
sMtaintiuonterpireéscoisme meil pour l’extinction  
automatique de la radio après l’écoulement  
d’un certain temps (60, 45, 30 ou 15 minutes)  
FRoéncecptitoionndF’hMorslotégreéo par un casque stéréo (non  
La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement et d’autres informations  
Sony Corporation  
©
1999 Printed in China  
Me rkm a le  
Weltempfänger mit den Wellenbereichen UKW  
(Stereo)/ KW/ MW/ LW.  
PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system  
Presetting of up to 10 stations on each memory  
preset page for quick tuning (50 stations in  
total)  
ure  
checked by qualified personnel before  
n
m
ito, dveistc  
h
oennbeactttetrhieesA,  
C
a
ndpo  
waveer athdeaputnoirt and  
h
à
2
Appuyez sur  
SCAN/ TIME SET pour afficher les  
heures correctes.  
T
ou  
t
+
sous TUNE/  
ilm’exptoérrtiaeuntre.  
s
se trouve  
à
l’arrière de l’appareil,  
à
The hour increases by pressing  
decreases by pressing T. To continuously  
increase or decrease the hour, keep or  
hold down.  
You hear double-beep when “0” is  
displayed.  
t
+, and  
Si un liquide ou un solide tombe dans  
Wärmequellen wie Heizungen oder  
Warmluftauslässen und auch nicht an Plätze,  
die direktem Sonnenlicht, starker  
operating it any further. Make sure that no  
liquid or foreign material enters the DC IN 4.5  
l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et  
retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil  
par un professionnel avant de le réutiliser.  
PLL-Synthesizersystem (Phase Locked Loop).  
2
T t  
Drücken Sie die Taste oder +  
Memory scan tuning of stations memorized on  
T
t
+
V
jack of the unit. This may lead to the  
malfunction of the unit.  
Since strong magnet is used for the speaker,  
Les heures augmentent lorsque vous  
t + et elles diminuent lorsque  
T. Pour augmenter ou  
mit Platz für jeweils 10 Sender (insgesamt sind  
also 50 Sender speicherbar).  
Automatischer Speichersuchlauf.  
Standby-Timer zum automatischen Empfang  
des gewünschten Senders zur  
Speicherseiten (MEMORY PRESET PAGE)  
(unter der Markierung TUNE/ SCAN/  
TIME SET), um die Stunden  
einzustellen.  
Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen  
oder Stößen ausgesetzt sind.  
Das Typenschild mit der Betriebsspannung  
und anderen wichtigen Informationen befindet  
sich an der Rückseite.  
Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das  
Gerät gelangen, trennen Sie den Netzadapter  
ab, nehmen Sie die Batterien heraus und lassen  
Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen,  
bevor Sie es weiter verwenden. Achten Sie  
sorgfältig darauf, dass kein Fremdkörper und  
keine Flüssigkeit in die DC IN 4.5 V-Buchse  
gelangen, da es sonst zu Störungen kommen  
kann.  
a
Standby timer function to receive your favorite  
broadcast at the desired time  
memory preset page  
a
Veillez  
matière étrangère n’entre dans la prise DC IN  
4.5 de l’appareil. L’appareil risque sinon de  
à ce qu’aucun liquide ou aucune  
a
Mit  
mit  
oder  
Stundenziffern schneller.  
Bei Erreichen von „0“ sind zwei Pieptöne zu  
hören.  
t
+
erhöhen sich die Stundenziffern,  
verringern sie sich. Wenn Sie T  
gedrückt halten, ändern sich die  
Scan tuning to automatically scan the stations  
Sleep timer to turn off the radio automatically  
after the sleep timer setting (60, 45, 30 or 15  
minutes) is reached  
keep personal credit cards, etc., using magnetic  
coding away from the unit.  
When the casing becomes soiled, clean it with  
soft dry cloth moistened with mild detergent  
solution. Never use abrasive cleansers or  
chemical solvents, as they may deform the  
casing.  
Vous entendez un double bip lorsque “0” est  
affiché.  
T
t
ne plus fonctionner correctement.  
Comme un aimant puissant est utilisé pour le  
haut-parleur, ne laissez pas de cartes de crédit,  
V
T
a
vorprogrammierten Zeit.  
t
+
etc. code magnétique près de l’appareil.  
à
Automatischer Sendersuchlauf.  
Sleep-Timer schaltet das Radio automatisch  
nach der eingestellten Zeitspanne (60, 45, 30  
oder 15 Minuten) aus.  
Uhrzeitanzeige.  
mUKitgWe-liSetfeerreto).empfang über Kopfhörer (nicht  
Display  
Afficheur  
Display  
Clock function  
3
4
Press and hold ENTER/ CLOCK again  
until you hear beep.  
a
In vehicles or buildings, radio reception may  
be difficult or subject to interference. Try  
nta  
le coffret pourrait être endommagé.  
e
mutproen  
d
seadbértaesrigfsenti.dNe’suotlivliasenztsjacmhiamisiqduees, car  
listening near  
a
window.  
3
4
Appuyez une nouvelle fois sur  
ENTER/ CLOCK et maintenez la  
pression jusqu’à ce que vous entendiez  
un bip.  
Ch o o sin g Po w e r So u rce  
Installing Batteries (See fig. A)  
fourni)  
Dans les véhicules ou immeubles, la réception  
rinatdeirofépreeuntceêstr.eEdssiaffyiceizledo’éucopuertetur rp  
POWER ON/OFF  
Wrephaeinr,steankdeinogtienoyfo  
u
y
oruurnimit pfoorrtsaenrvt is  
reonsotmheettiympesoefrr  
g
c
e
ettainngds in the  
b
ré  
è
espda’ur ndees  
3
4
Halten Sie ENTER/ CLOCK erneut  
gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist.  
uHnadlteUnhSrie  
diese Teile von den starken  
e
nKmreitdFite  
k
d
aerrtwenermkitvoMmagGneertäctodfeirenru, dnag  
fenêtre.  
St ro m q u e lle n  
ENTER/CLOCK  
T–UTN,Et/SC+AN/TIME SET  
1
Open the lid of the battery  
compartment at the rear of the unit.  
mfroemmomrye.m  
T
h
o
re  
s,eds  
e
e
ptteinndgisna  
a
e
s
p
eadir  
Sé le ct io n d e la so u rce  
d ’a lim e n t a t io n  
Press  
minute.  
To continuously increase or decrease the  
minute, keep or hold down.  
T
or  
t
+
to display the correct  
y
ASevarnvtidce’en  
e
vtoyreérpvaortraetaipopn  
areil en réparation,  
prenez soin de noter les préréglages que vous  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n  
(Sie h e Ab b . A)  
necessary.  
2
Install three R6 (size AA) batteries with  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult the nearest  
Sony dealer.  
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem  
the  
+
and  
poles facing the correct way  
t
+
T
Mise e n p la ce d e s p ile s  
Vo ir fig . A)  
jeuffg  
a
e
c
z
ésimdpeolartmanétms.oCirees lp  
o
rr  
é
srédgelsarg  
e
é
psa  
s
roantitopnasr.fois  
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an  
der Rückseite des Geräts.  
HScahuasrhfealRtserieniingie  
g
reur nadngce  
h
feemucihsctehteenLöTsuuc  
h
n
g.smittel  
and then close the lid.  
Ydiosuplhaeyaerda. double-beep when the “00” is  
dürfen nicht verwendet werden, da sie das  
Gehäuse angreifen.  
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der  
Empfang schwach und verrauscht sein.  
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der  
Nähe eines Fensters.  
(
Appuyez sur  
T
ou  
t
+
pour  
Pour toute question ou difficulté concernant  
votre appareil, veuillez consulter le revendeur  
Sony le plus proche.  
Drücken Sie +, um die  
Minuten einzustellen.  
Wenn Sie oder t + gedrückt halten,  
T
oder  
t
0:00” flashes on the display after you first install  
the batteries. To stop flashing, set the clock. (See  
Setting the Clock”.)  
afficher les minutes correctes.  
2
Legen Sie drei Mignonzellen (R6/  
Größe AA) mit richtiger Polarität (+/ –)  
ein, und schließen Sie den Deckel.  
Sp e cifica t io n s  
CiFrMcu: iStupsyersht eetmerodyne  
LW/ MW/ SW: Dual conversion super  
heterodyne  
1
Ouvrez le couvercle du logement des  
piles à l’arrière de l’appareil.  
Pour augmenter ou diminuer en continu les  
T
minutes, maintenez la pression sur  
T
ou  
2
Installez trois piles R6 (format AA) en  
Vtou  
+
s. entendez un double bip lorsque “00”  
Sp é cifica t io n s  
ändern sich die Minutenziffern schneller.  
Bei Erreichen von „00“ sind zwei Pieptöne zu  
hören.  
Ba  
t
t
e
ry Life (a  
p
p
ro xim  
a
t
e
h
o
u
rs)  
Wenn Sie die Batterien zum ersten Mal eingelegt  
haben, blinkt die Anzeige „0:00“ im Display.  
Stellen Sie dann die Uhr ein, damit das Blinken  
aufhört. (Siehe „Einstellen der Uhr“.)  
Sony R6  
size AA)  
Sony LR6  
alkaline  
(
5
Press and hold ENTER/ CLOCK until  
rleescpoeucvtaenrctlele.s pôles  
+
et –, puis fermez  
est affiché.  
Se rvice u n d Re p a ra t u r  
Notieren Sie sich wichtige Speicherungen, bevor  
Sie das Gerät in eine Service- oder  
Rerefpoardraetrulir  
Speicherungen möglicherweise gelöscht.  
(
Syst  
FM  
è
:
m
e
d
e
circu it  
size AA)  
you hear  
a
double-beep.  
Fre  
q
u
e
n
cy ra  
n
g
e
“0:00” clignote sur l’afficheur lorsque les piles  
sont en place. Pour arrêter le clignotement,  
réglez l’horloge. (Voir “Réglage de l’horloge”.)  
Super hétérodyne  
FM reception  
SW reception  
17  
12  
12  
46  
33  
33  
The colon “:” starts flashing and the clock  
operates.  
FM: 76.00-108.00 MHz  
SW: 2250-26100 kHz  
GcoOn/vePrOsi/oOn  
C
:
Super hétérodyne  
ce  
à
double  
c
wheenrkRste  
a
ptat rsacthuirckweenr.dAebnhdäinegig von der  
Le b e  
n
sd a u e r d e r Ba  
t
t e rie  
DC IN 4.5  
V
LW/MW reception  
MLWW::1  
5
5
3
0
0-2-1  
8
7
5
1k0HkzHz  
Pla  
FM  
OC  
PO  
GO  
g
e
:
:
76,00-108,00 MHz  
2250-26100 kHz  
530-1710 kHz  
d
e
fré  
q
u
e
n
s
(u n g e fä h re An g a b e n in St u n d e n )  
Au t o n o m ie d e  
e n h e u re s)  
s
p
ile  
s
(a p p ro xim  
a
t ive  
5
Appuyez sur ENTER/ CLOCK et  
maintenez la pression jusqu’à ce que  
vous entendiez un double bip.  
Sony Batterie Sony  
Alkalibatterie  
(Größe AA) L(GRr6  
5
Halten Sie ENTER/ CLOCK erneut  
gedrückt, bis zwei Pieptöne zu hören  
sind.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
Kn o  
a t t e rie  
w
in  
g
s
w
h e  
n
t o re p la ce t h e  
Sp  
MAapxpimroxu.m66 omumt p(2  
e
a
ke  
r
1
:
R6  
b
u
t⁄  
8
in.) diameter,  
8
Ohms  
Sony R6  
(format AA) alcalines  
(format AA)  
46  
Sony LR6  
:
150-285 kHz  
öße AA)  
Battery compartment  
When the batteries become weak, “E” flashes  
on the display. When the batteries are completely  
exhausted, “E” lights on the display and the  
power is turned off.  
When “E” lights, replace all the batteries with  
new ones.  
240 mW (at 10% harmonic distortion)  
Ha  
Env. 66 mm de diamètre,  
Pu issa ce xim le  
240 mW (à 10% de distorsion harmonique)  
So rt ie  
Prise  
16 ohms  
Alim  
CC 4,5 V, trois piles R6 (format AA)  
u
t
-p  
a
rle  
u
r
Der Doppelpunkt („:“) beginnt zu blinken,  
und die Uhr nimmt den Betrieb auf.  
Logement des piles  
Batteriefachdeckel  
No t e  
Ll’hesordleougxe fp  
o
o
nincttiso“n:n”es.e mettent  
à
clignoter et  
8
ohms  
UKW-Empfang  
KW-Empfang  
17  
12  
12  
46  
33  
33  
Te ch n isch e Da t e n  
Ou  
t
p
u
t
Réception FM  
17  
12  
n
m
a
a
Sch  
UKW: Superhet  
LW/ MW/ KW: Doppelsuperhet  
Fre zg  
a lt u n g sa u sle g u n g  
Stand  
If you leave the radio for one minute with no  
operation, the clock setting will be aborted and  
the unit will return to the previous mode. In this  
i
(headphones) jack (ø3.5 mm stereo mini jack)  
16 Ohms  
Po re  
DC 4.5 V, three R6 (size AA) batteries  
Ext rn so rce  
DC IN 4.5  
Dim sio  
prox. 168  
Réception OC (SW)  
33  
MW/LW-Empfang  
Support  
Ständer  
Réception GO (LW)/  
PO (MW)  
case, repeat the procedure from step  
complete the clock setting.  
1
to  
w
e
r
q
u
ire  
m
e
n
t
s
12  
33  
i
(casque) (minijack stéréo ø3,5 mm)  
Wa n  
n
m
ü
sse  
n
d ie Ba t t e rie n  
e rd e n ?  
q
u
e
n
a n g  
UKW: 76,00 - 108,00 MHz  
KW: 2250 26100 kHz  
Wh e n yo  
u
re p la ce  
t
h e b a t t e rie s  
e
a
l
p
o
w
e
r
u
g e w e ch se lt  
w
Replace the batteries within 60 seconds while the  
power is turned off. If you do not perform any  
operation for 60 seconds, the clock and standby  
settings will be deleted. However, the stations  
you preset will remain.  
To ca  
n
ce  
l
t
h e clo ck se t t in  
g
V
Qu a n  
d
fa u t -il re m  
p
la ce r le s p ile s  
?
e
n
t
a
t
io  
n
Wenn die Batterien fast leer sind, blinkt „E“ im  
Display. Sind die Batterien ganz leer, leuchtet  
E“ ständig und das Gerät schaltet sich aus.  
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn „E“  
ständig leuchtet.  
-
1710 kHz  
285 kHz  
Press ON/ OFF to turn on the radio, and then  
turn it off. The unit will return to the previous  
mode.  
e
n
n
s
Lorsque les piles sont faibles, “E” clignote sur  
l’afficheur. Lorsqu’elles sont complètement  
vides, “E” s’allume sur l’afficheur et  
l’alimentation est coupée.  
Re m a rq u e  
So  
Prise DC IN 4.5  
Dim sio  
Env. 168  
u
rce  
d
’a lim  
e
n
t
a
t
io  
n
e
xt  
e
rn  
e
Hin  
w
e
is  
MW: 530  
LW: 150  
-
-
Ap  
(6  
5
1
×
7
106  
16 in.) incl. projecting parts  
×
35 mm (W  
×
H
×
D)  
Si vous n’effectuez pas les opérations en l’espace  
d’une minute, le réglage de l’horloge sera  
invalidé et l’appareil reviendra au mode  
V
La  
ca. 66 mm Durchmesser,  
Ma x. Au sg sle ist  
240 mW (bei 10% Klirrgrad)  
Au sg sb ch se  
(Kopfhörerbuchse), Stereo-Minibuchse  
(Ø 3,5 mm), 16 Ohm  
u t sp re ch e r  
8
×
4
4
×
1
Einstellmodus in den vorausgegangenen Modus  
zurück. In einem solchen Fall müssen Sie erneut  
8 Ohm  
After the batteries are replaced, press ON/ OFF  
to turn the indication off.  
Ma ss  
Approx. 405  
Su lie Acce sso rie  
Lorsque “E” s’allume, remplacez toutes les  
piles par des neuves.  
antérieur. Dans ce cas, répétez l’opération depuis  
e
n
n
s
a
n
g
u n g  
g
(14.3 oz.) incl. batteries  
l’étape  
1
pour refaire le réglage.  
Mc  
osmsperises  
×
106  
×
35 mm (L  
×
H
×
P) projections  
Hin w e is zu  
m
Ba t t  
0riSee  
e
e
rie  
kbuenida  
n
w
e
u
ch se  
nsgauessc.hWaletnetnemSie  
l
mit Schritt  
1
beginnen.  
Tro u b le sh o o t in g  
Should any problem persist after you have made  
p
p
d
s
Lo rsq u e vo u s re m  
p
la ce  
z
le s  
p
ile  
s
a
e
So kö n n e  
n
Sie d e n Uh rze it -  
a
n
g
u
Usin g Ot h e r Po w e r  
So u rce s  
CShaorrryt iwngav  
c
asg  
e
e
u(i1d)  
e
(1)  
Remplacez les piles en l’espace de 60 secondes  
Po u r a n n u le r le ré g la g e d e l’h o rlo g e  
Env. 405  
g
avec les piles  
fo rn is  
doerst c(o1)urtes (1)  
länger als 60 Sekunden keine Bedienung am  
i
tdheealfeorl.lowing checks, consult your nearest Sony  
Op  
AC ApoC  
t
io  
n
a
-Ee4r5aHdaGptor  
l
Acce sso rie  
s
arepmrèpslla  
a
ceczouppaus re  
e
nd  
e
6
0ls’aelciomne  
n
d
etsa,tlieosnr.éSgilvaoguess dnee les  
AétpeipnudyreezlasurardOioN./LO’aFpFpapr  
o
e
uilrraelvluiemnderrapuauismpooudre  
Acce sso ire  
EGtuuiiddeedtersanosn  
s
u
GStearn  
ä
dtbvyo-  
r
Tniemhemr-eEni,nwsteerlldue  
n
n
gdeniegUehlörs-c  
u
hnt.dDdieie  
Ein st e llm o d u s ve rla sse n  
The internal batteries are automatically  
w
l’horloge et de l’heure de mise en marche seront  
supprimés. Toutefois, les stations resteront  
préréglées.  
Après le remplacement des piles, appuyez sur  
ON/ OFF pour éteindre l’indication.  
antérieur.  
p
gespeicherten Sender bleiben jedoch erhalten.  
Drücken Sie nach dem Batteriewechsel die Taste  
ON/ OFF, um die Anzeige auszuschalten.  
Oda  
F
n
F
nevinommaUl ehirnzueint-dEid  
n
a
s
ntenllwmioedduers ainusd.e  
E
n
s
schaltet  
St ro  
4,5  
V
Gleichspannung, drei Mignonzellen (R6/  
ve rso rg  
u n g  
disconnected when the AC power adaptor or the  
car battery cord is connected to the DC IN 4.5  
jack for external power source.  
Th e re is n o so u n d o u t p u t .  
Car battery cord  
SW/ MW/ LW wide-range antenna  
AN-1, AN-102  
Acce sso ire  
s
e
n
o
p
t
io  
n
vorausgegangenen Modus zurück.  
Größe AA)  
Ext rn St ro m ve rso rg u n g  
Über DC IN 4.5 V-Buchse  
V
VOL (volume) is turned down completely.  
The stereo headphones are plugged in.  
Adaptateur secteur  
AC-E45HG  
e
e
Dé p a n n a g e  
En cas de problème, lisez les points suivants et si  
vous ne pouvez pas résoudre le problème,  
consultez le revendeur Sony le plus proche.  
Ho  
Connect the Sony AC power adaptor (not  
supplied) to the DC IN 4.5 jack firmly, and  
plug it into wall outlet.  
u
se cu rre n t  
pTohleesbafattceirnigesthareewinrosenrgtewdawy.ith the  
+
and  
SWAacNti-v  
e
L
Pa1ntenna  
Cordon allume-cigares  
Antenne longue portée OC/ PO/ GO  
AN-1, AN-102  
Antenne active OC  
AN-LP1  
Die  
Störungsüberprüfungen  
Gehen Sie bei einer Störung die folgende  
Zusammenstellung durch. Lässt sich die Störung  
nicht beheben, wenden Sie sich an den nächsten  
Sony Händler.  
Ab  
cTa  
m
e.il1  
e
68  
ssu  
n
g
e
×
n
35 mm, einschl. vorspringender  
×
106  
A
Rear  
Arrière  
Rückseite  
V
Ra d io  
POWER.  
d
isco n n e ct s,  
e
ve  
n
if yo  
u
p re ss  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Ut ilisa t io n d ’a u t re s  
Strom versorgungsm öglichkeiten  
Das Gerät kann entweder extern oder mit den  
etnerNneentzBadatatperteiernobdeetrrideabsenAuwteorb  
die DC IN 4.5 V-Buchse anschließen, werden die  
internen Batterien automatisch abgeschaltet.  
e
a
so u rce s d ’a lim e n t a t io n  
Ge  
w
ich  
t
Ca  
r
b
a t t e ry  
pTohleesbafattceirnigesthareewinrosenrgtewdawy.ith the  
The batteries are exhausted (“E” flashes or  
lights).  
The AC power adaptor or car battery cord is  
disconnected.  
+
and  
The AC power adaptor’s operating voltage  
varies depending upon the country in which it is  
sold. Buy the AC power adaptor in the country  
you intend to use it.  
Ldeéscop  
nilneescitnéteesrln  
erssqsounetl’a  
u
a
dtaopmtaatteiquuresmecetenut  
Au cu  
rL  
e
dvuoitl.ume (touche VOL) est complètement  
n
so n .  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
n
daetnte.rWiekeanbneSliaen  
Mit g e lie fe rt e s Zu b e h ö r  
Tragetasche (1)  
Kurzwellenhandbuch (1)  
So rzu  
Netzadapter  
AC-E45HG  
Autobatteriekabel  
ca. 405 g, einschl. Batterien  
For use on 12/ 24  
Sony car battery cord (not supplied) to the DC IN  
.5 jack. For details, refer to the operating  
instructions of the car battery cord.  
a
V
car battery, connect the  
cordon allume-cigares de la voiture est raccordé  
o
r
ou le  
é
Ke in To n .  
Un casque stéréo est branché sur l’appareil.  
Les pôles des piles et sont mal orientés.  
VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.  
Ein Stereokopfhörer ist angeschlossen.  
Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/ –)  
eingelegt.  
4
V
àexltaeprnreiseduDrCécIeNpt4e.5urV  
.
pour l’alimentation  
+
La tension de fonctionnement de l’adaptateur  
secteur varie selon le pays où il est  
commercialisé. Achetez l’adaptateur secteur dans  
le pays où il sera utilisé.  
Ne t zb e t rie  
b
n
d
e
b e h ö r  
Your Sony dealer may not handle all of the above  
listed optional accessories. Please ask your dealer  
for detailed information on the optional  
Co u ra n  
t
se ct e u r  
La ra  
lo rsq u e vo u s a p p u ye  
d
io  
e
st d é co n n e ct é e ,  
su  
sont mal orientés.  
m
r POWER.  
ê m  
e
SmcihtglieelßieefnerSti)eadnedniSeoDnCy NINet4z.a5dVa-pBtuerch(nseicuhnt  
d an  
eine Wandsteckdose an.  
No t e  
s
o n e xt e rn a l p o  
w
e r so  
u
rce  
s
So  
u
n d  
q
u a lit  
y
is  
u
n sa t isfa ct o ry, o r  
z
When operating the unit with an external  
power source, do not remove the batteries.  
These batteries serve to backup settings stored  
to memory. Since batteries discharge in this  
case as well, we recommend changing them  
re ce p t io n is p o o  
re ce ive d .  
r
o r ca n o t b e  
n
Rfo  
a
u
crc  
n
oir)d  
à
elzau  
p
nriasdeaDpCtaIteNu4r .s5eVcteeut rbSraonncyh(e  
n
zo-ln  
e
Les pôles des piles  
Les piles sont épuisées (“E” clignote ou est  
allumé).  
+
et  
Be i Drü cke  
zu h ö re n .  
n
vo  
n
POWER ist ke in To  
n
KW/ MW/ LW-Breitbandantenne  
AN-1, AN-102  
KW-Aktivantenne  
AN-LP1  
accessories available in your country.  
Votre revendeur Sony peut ne pas avoir en stock  
tous les accessoires mentionnés ci-dessus.  
Veuillez le consulter pour les détails au sujet des  
accessoires en option, commercialisés dans votre  
pays.  
Be t rie b a n Au t o b a t t e rie  
Zum Betrieb an einer 12-V- oder 24-V-  
Autobatterie schließen Sie das Sony  
ensuite sur une prise secteur.  
Weak batteries (“E” flashes).  
Ba t t rie d e vo it u re  
e
L’adaptateur secteur ou le cordon allume-  
cigares est débranché.  
Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/ –)  
eingelegt.  
Die Batterien sind erschöpft („E“ blinkt oder  
leuchtet).  
Der Netzadapter oder das Autobatteriekabel ist  
abgetrennt.  
about once  
a
year.  
Tuning and antenna orientation requires  
further adjustment.  
Pour utiliser l’appareil sur une batterie de  
voiture de 12/ 24 volts, raccordez cordon allume-  
cigares Sony (non fourni) la prise DC IN 4.5 V.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
Before connecting and disconnecting the  
external power source plug, be sure to turn off  
the radio. Otherwise, “E” may be displayed.  
When this occurs, turn on the radio so that  
The radio signal is weak. Listen to the radio  
Qu a lit  
é
d u so  
n o u ré ce p t io n  
near  
a
window when in  
a
vehicle or building.  
Pour les détails, consultez les instructions du  
cordon allume-cigares.  
à
m
é d io cre  
,
o u ré ce p t io n im p o ssib le .  
ATT switch is set to ON. Set it to OFF, or  
adjust the ATT control.  
Piles faibles (“E” clignote).  
Hin w e ise zu  
r
e
xt  
e
rn e n  
Die Betriebsspannung des Netzadapters hängt  
von dem Land ab, in dem Sie ihn gekauft haben.  
Kaufen Sie den Netzadapter in dem Land, in  
dem Sie das Gerät betreiben wollen.  
E” disappears.  
La station et l’orientation de l’antenne doivent  
ajustées plus précisément.  
St ro m ve rso rg u n g  
Sch le ch t  
e
To n q u a lit ä t  
,
sch  
w a ch e r  
When operating the unit with the internal  
batteries, remove the AC power adaptor or car  
battery cord from the wall outlet or car battery  
St a t io n s ca n n o t b e st o re  
e m o ry.  
Press ENTER/ CLOCK for at least two seconds  
and press the desired MEMORY PRESET  
PAGE to select the preset number.  
d
t o  
Re  
’a lim e n t a t io  
m
a rq u e s su  
n
r
le s so u rce s  
xt e rn  
Auch wenn das Gerät extern mit Strom  
versorgt wird, sollten die internen Batterien  
eingesetzt bleiben, da sie den Speicher des  
Geräts versorgen. Spätestens nach einem Jahr  
sind die internen Batterien leer und sollten  
ausgewechselt werden.  
eSxchtearlnteenSStrioemdaqsuGeleleräatnasuchs,liweßeenn  
abtrennen. Ansonsten erscheint  
o
d e r g a r ke in Em fa  
p
n
g .  
m
d
e
e
Le signal radio est faible. Ecoutez la radio près  
d’une fenêtre lorsque vous êtes dans un  
véhicule ou un immeuble.  
Die Batterien sind erschöpft („E blinkt).  
Es ist nicht richtig abgestimmt und/ oder die  
Antenne ist nicht optimal ausgerichtet.  
Das Empfangssignal ist zu schwach. Wenn Sie  
sich in einem Fahrzeug oder Gebäude  
Möglicherweise führt Ihr Händler nicht alle oben  
aufgeführten Sonderzubehörteile. Er wird Ihnen  
gerne genauere Informationen darüber geben,  
welche Teile in Ihrem Land erhältlich sind.  
and the DC IN 4.5  
V jack. Make sure that the  
Lorsque vous faites fonctionner l’appareil sur  
une source d’alimentation externe, ne retirez  
pas les piles. Les préréglages sont conservés en  
mémoire par ces piles. Comme les piles se  
plug of the external power source is  
Le commutateur ATT est réglé sur ON. Réglez-  
le sur OFF ou ajustez la commande ATT.  
disconnected before operating the unit.  
Use the recommended Sony AC power  
adaptor*or car battery cord*only. The polarity  
of the plugs of other manufacturers may be  
different. Failure to use the recommended AC  
power adaptor or car battery cord may cause  
the unit to malfunction.  
Insert the  
#
side of the battery first.  
de la pile en premier.  
Seite zuerst  
Th  
re ce ive  
e
p
re se  
t
st a t io  
u rin  
n
ca n n o t b e  
dre  
Avant de brancher et de débrancher la fiche de  
la source d’alimentation externe, n’oubliez pas  
é
mchpalragceenr tumnealfgorisé ptoaurta,nil.est conseillé de les  
n
S
dieerdie  
beienfeinsd  
Der ATT-Schalter steht auf ON. Stellen Sie ihn  
auf OFF oder justieren Sie den ATT-Regler ein.  
e
n
n,shtearlste. n Sie das Radio in die Nähe  
Im p o ssib le d e  
st a t io n s.  
p
ré ré  
g
le  
r
d e s  
o
Fe  
Insérez le côté  
#
d
d
g
p
re se u n in g .  
t
t
Batterie mit der  
einlegen.  
#
VOL (volume) is turned down completely.  
The number selected for the preset station is  
incorrect. Select the correct number assigned to  
the desired preset station.  
Appuyez sur ENTER/ CLOCK pendant au  
möglicherweise „E“ im Display. Schalten Sie  
d’aétpepinadrarîetrlea sruadr ilo’a,fsfiinchoenu, r“.ELe”craissqéucheéant,  
mtouoicn  
hsedMeuExMsOecRoYndPeRsE, pSEuTis PaApp  
u
yesozushuariltaée  
id  
n
asesin  
eim  
Asonlzcehiegne F„aEll “daesrlGiscehrät.t wieder ein, so  
G
E
d
e
Se n d e r la sse n sich n ich t sp e ich e rn .  
• Nachdem die ENTER/ CLOCK-Taste  
mindestens Sekunden gedrückt wurde, muss  
The preset stations have been erased from  
memory. Store the station to memory again.  
allumez la radio pour que “E” disparaisse.  
Lorsque vous faites fonctionner l’appareil sur  
les piles internes, enlevez l’adaptateur secteur  
pour sélectionner un numéro de page de  
préréglage.  
Wenn Sie das Gerät mit den internen Batterien  
betreiben wollen, trennen Sie den Netzadapter  
zuerst von der Wandsteckdose bzw. das  
2
Sca  
NORMAL./ FINE switch is set to FINE. Set it to  
n
t u n in  
g
d o e s  
n
o t  
w
o rk.  
oetudlee lc  
fdiéchbreadnechlaéesoauvrac  
a
orpdroisne aDllCumINe-4c.i5gaVr.eAs dss  
etdd’’aultimiliesenrtal’taiopnpaerxeteilr.ne est  
n
e
ulr  
a
ezp-rviso  
e
usseqcute  
e
ulr  
a
Lêat rset raet çioune plorrésrédgelél’ea cnc  
e
o
rpde udte p a s  
Autobatteriekabel zuerst von der Autobatterie  
ab, bevor Sie das Adapterkabel von der DC IN  
mit MEMORY PRESET PAGE die gewünschte  
Stationsnummer gewählt werden.  
*
For details on the optional AC power adaptor  
or car battery cord, see “Specifications”.  
st a t io n s p ré ré g lé e s.  
4A.5daV  
p
-tBeurkchabseelanbotrc  
e
h
nin  
n
end.ieSoDlCanI  
gNe 4d.a5sV-Buchse  
De r g e w ü n sch t e Se n d e r ka n n n ich t  
a u s d e m Sp e ich e r a b g e ru fe n  
Utilisez l’adaptateur secteur*ou le cordon  
allume-cigares*recommandés par Sony  
uniquement. La polarité des fiches des autres  
fabricants peut être différente. L’emploi de tout  
autre adaptateur secteur ou cordon allume-  
cigares peut entraîner un mauvais  
fonctionnement.  
rL  
é
dnuuitm  
.
eingesteckt ist, kann das Gerät nicht mit den  
internen Batterien betrieben werden.  
Me m o ry sca  
n
t
u n in  
g
d o e s n o t  
w
o rk.  
e
éro de station préréglée sélectionné  
w
e rd e n .  
You did not select  
a
page number by pressing  
n’est pas correct. Sélectionnez le numéro où la  
NVeertwza  
e
d
aAtteurtioebkaatbteelr.ieAknadbeerl*ekNöentnzeandaaputfegrr*uunndd  
n
a
d
p
etnerSoiedenrudr adseenmempfpofholhenle  
e
nSeonny  
VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.  
Es wurde eine falsche Stationsnummer  
gewählt. Wählen Sie die Nummer des  
gewünschten Senders.  
MEMORY PRESET PAGE. Press the desired  
MEMORY PRESET PAGE, then press  
MEMORY SCAN.  
station été préréglée.  
a
Les stations préréglées ont été effacées de la  
mémoire. Préréglez une nouvelle fois les  
stations.  
Aan  
u
dteorb  
e
The scanned page has only one preset station.  
unterschiedlicher eSlteekcktreirspchoelarrDitäate uund  
z
Beschädigungen des Geräts führen.  
n
Die Senderspeicherungen wurden gelöscht.  
Speichern Sie die Sender neu ab.  
Sca n n in  
The ATT switch is set to ON. Set it to OFF, or  
adjust the ATT control.  
g
d o e s n o t st o p .  
Le b a la ya g e d e s st a  
fo n ct io n n e p a s.  
Le commutateur NORMAL/ FINE est réglé sur  
FINE. Réglez-le sur NORMAL.  
t
io n  
s
n e  
De r Se n d e rsu ch la u f fin d e t d e n  
g e w ü n sch t e n Se n d e r ich t .  
• Der NORMAL/ FINE-Schalter steht auf FINE.  
Stellen Sie ihn auf NORMAL.  
n
Th e ra d io is n o t t u rn e d o n  
p re se t st a n d b y im is re  
VOL (volume) is turned down completely.  
“STANDBY” or is not displayed.  
w
h e n t h e  
*
Pour les détails sur l’adaptateur secteur ou sur  
le cordon allume-cigares en option, voir les  
“Spécifications”.  
t
e
a
ch e d .  
Le b a la ya g e  
n e fo n ct io n n  
d
e
e s st a t io n s p ré ré g lé e  
p a s.  
s
*
Einzelheiten zum getrennt erhältlichen  
Netzadapter und Autobatteriekabel finden Sie  
im Abschnitt „Technische Daten“.  
De  
n
r
Sp e ich e rsu ch la u f fu n kt io n ie rt  
ich t .  
Es wurde keine Stationsnummer durch  
,
The hold function is operating.  
Vous n’avez pas sélectionné de numéro de  
The preset standby time hase been erased from  
memory because the batteries were not  
replaced within one minute after being  
removed from the unit. Store the standby time  
to memory again.  
page en appuyant sur MEMORY PRESET  
PAGE. Appuyez sur la touche MEMORY  
PRESET PAGE souhaitée, puis appuyez sur  
MEMORY SCAN.  
Drücken von MEMORY PRESET PAGE  
gewählt. Drücken Sie eine dieser Tasten und  
dann MEMORY SCAN.  
Auf der gewählten Seite ist nur ein einziger  
Sender gespeichert.  
La page balayée ne contient qu’une station.  
Th e b u t t o n s a n d co n t ro ls a re  
o p e ra t in g .  
n
o t  
Le b a la ya g e n e s’a rrê t e p a s.  
De r Su ch la u f st o p p t n ich t .  
• Der ATT-Schalter steht auf ON. Stellen Sie ihn  
auf OFF oder justieren Sie den ATT-Regler ein.  
lLeescuorm  
O
mFFutoauteaujrusAteT  
Tleasctormég  
léasn  
u
reO  
d
N
A
T.T  
R
.
églez-  
The hold function is operating and “-” lights  
on the display. Slide HOLD to the left until  
-” disappears from the display.  
z
m
La ra  
l’h e u re d e  
d
io n e s’a llu  
m
e
m
p a  
a rch  
s
lo rsq u e  
st  
De r St a n d b y-Tim e r sch  
a lt e t d a s  
ie rt e n Ze it  
m
ise e n  
e
e
Ra io ich zu ro g ra m m  
d
n
t
r
p
Th  
e
d
isp la y is im  
d
.
a
t t e in t e .  
Le volume (touche VOL) est complètement  
réduit.  
e
in  
.
The unit is being used in extremely high or low  
VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.  
temperatures, or in  
moisture.  
a
place subject to excessive  
„STANDBY“, „ oder „ wird nicht  
angezeigt.  
“STANDBY”,  
ou  
n’est pas affiché.  
Th  
e
d
isp la  
y
sh o w  
s
n o in  
d
ica  
t
io n .  
and  
La’hfe  
o
n
u
rcetidoenmdeisveeernromuailrlcahgee aeséttvéaelfifdaéceé.e de la  
Die Spta  
e
nrdrf  
b
uy  
n
-kTtiimoneri-sZt eaikttwivuierrdte. wurden  
The batteries are inserted with the  
poles facing the wrong way.  
The batteries have run down.  
+
mémoire parce que les piles n’ont pas été  
remplacées en l’espace d’une minute. Préréglez  
gelöscht, da der Batteriewechsel länger als eine  
Minute dauerte. Programmieren Sie die  
Standby-Timer-Zeit nochmals.  
à
nouveau l’heure.  
Le  
fo  
La fonction de verrouillage est validée et “-”  
s’allume sur l’afficheur. Poussez HOLD vers la  
gauche jusqu’à ce que “-” disparaisse de  
l’afficheur.  
s
n
t o u ch e s e t le s co  
ct io n n e n t p a s.  
m
m
a
n d e s n e  
Die Be d ie n u n g se le m e n t e a rb e it e n  
n ich t .  
• Die Sperrfunktion ist aktiviert („- erscheint  
im Display). Schieben Sie HOLD nach links, so  
dass „-“ erlischt.  
L’a ffich  
L’appareil est utilisé  
extrêmement élevées ou basses, ou  
exposé une humidité excessive.  
e
u r  
e
st so  
m
b
re  
des températures  
un endroit  
.
D• Da is  
oder sehr niedrig, oder die Luftfeuchtigkeit ist  
extrem hoch.  
e
DUmisgpelb  
a
uyngissttemdpuenraktuerle.n sind sehr hoch  
à
à
à
Au cu n e in  
d
ica  
t
io  
n
n
’a  
p p a ra ît su r  
l’a ffich e u r.  
Les pôles des piles  
+
et  
sont mal orientés.  
Les piles sont épuisées.  

Además del manual Sony ICF-SW35 facilitamos un panel de soporte que te ayudará a solucionar tus problemas con Sony ICF-SW35. Si tienes alguna pregunta, puedes escribirla en el formulario más abajo. Otros usuarios que entran aquí tendrán la oportunidad de ayudarte en la solución de tu problema con Sony ICF-SW35. Recuerda que también puedes compartir tu solución. Si has logrado solucionar el problema, por favor escribe aquí la descripción y la solución del problema con Sony ICF-SW35 - seguro que ayudarás a muchos usuarios.

¿Tienes problemas con un dispositivo? Haz una pregunta - nuestros usuarios pueden ayudarte

Nadie ha añadido un comentario para este dispositivo/manual todavía