Manual de instrucciones Sony SRF-86

Si has encontrado esta página, seguramente tienes un problema y necesitas el manual de instrucciones para el dispositivo Sony SRF-86. Recuerda comprobar si es el manual exacto para el dispositivo que buscas. En nuestra base Sony SRF-86 pertenece a la categoría Reproductor MP3. El manual Sony SRF-86 es del fabricante, la empresa Sony - es un documento oficial y si tienes alguna duda acerca de su contenido, contacta directamente con el fabricante del dispositivo Sony SRF-86. El manual Sony SRF-86 se puede ver directamente online o guardar y almacenar en tu ordenador.

3
-231-764-11(1)  
In vehicles or in buildings, radio  
reception may be difficult or noisy.  
En cas de fuite des piles, essuyez  
bien le logement de la pile avant  
d’installer une pile neuve.  
Wich t ig e Hin w e ise zu m  
Sp rit zw a sse rsch u t z  
Cuando no vaya  
a
utilizar la unidad  
Houd rekening met anderen  
Houd a.u.b. rekening met uw  
medemensen, en stel de weergave niet  
te hard in, ook al om geluiden in uw  
Qu a n d o si so st it u isce la p ila  
Prevenção de avarias no  
sistema auditivo  
Evite utilizar os auscultadores a  
volumes elevados.  
durante mucho tiempo, extraiga la  
pila para evitar los daños que podría  
causar el electrólito de la misma en  
caso de fugarse.  
Si el electrólito de la pila se fuga,  
limpie el compartimiento de la  
misma con un paño seco antes de  
insertar otra nueva.  
Aa n u w ce in t u u r  
Sostituire la pila quando il suono  
Try listening near  
To clean the casing, use  
a
window.  
soft cloth  
mild detergent  
Dieses Radio ist so ausgelegt, dass es  
bis zu einem gewissen Grad Regen,  
Schnee oder anderer Feuchtigkeit  
ausgesetzt werden kann. Beachten Sie  
jedoch die folgenden wichtigen  
Hinweise, da es sonst zu  
d ra g e n (Zie a fb . C)  
diventa debole  
o
distorto. Estrarre la  
a
Met de ceintuurklem kunt  
u
het  
pila vecchia e installarne una nuova.  
dampened with  
solution.  
a
Fra n ça is  
Fo n ct io n n e m e n t d e la  
ra d io (Vo ir Fig . B)  
Esp a ñ o l  
omgeving en mensen die tegen  
praten altijd te kunnen horen.  
u
apparaat aan uw ceintuur bevestigen.  
Zie voor het aanbrengen afb. C-a.  
Zie voor het losmaken afb. C-b.  
Note sulla pila  
Especialistas em sistema auditivo  
advertem contra seu uso contínuo,  
prolongado, altos volumes. Caso  
perceba tinidos nos ouvidos, reduza o  
Inserire la pila osservando la corretta  
polarità.  
o
FM S t e re o /AM Ra d io  
No t e s o n He a d p h o n e s  
Road safety  
Wa a rsch u w in g e n o m t re n t d e  
w a t e rb e st e n d ig h e id  
Deze radio is in zekere mate  
a
Ava n t d e co m m e n ce r  
Nous vous remercions d’avoir choisi  
cette radio Sony qui vous apportera de  
nombreuses heures de service fiable et  
de divertissement musical.  
Avant d’utiliser cette radio, veuillez  
lire attentivement cette notice que  
vous conserverez pour toute référence  
future.  
1
Raccorder le casque fourni  
prise (casque).  
à
la  
An t e s d e co m e n za r  
¡Muchas gracias por la elección de esta  
radio Sony! Esta radio le ofrecerá  
muchas horas de servicio fiable  
placer de escucha.  
Antes de utilizar la radio, lea  
detenidamente estas instrucciones  
consérvelas para futuras referencias.  
La pila non può essere ricaricata.  
Estrarre la pila quando non si usa  
l’apparecchio per un lungo periodo.  
Se si verificano perdite di fluido  
della pila, pulire bene il comparto  
i
Beschädigungen kommen kann:  
Das Gerät darf nicht über längere  
Zeit mit Wasser in Kontakt kommen.  
Das Gerät darf nicht in Wasser  
eingetaucht werden.  
volume ou descontinue o uso dos  
auscultadores.  
Do not use headphones while driving,  
cycling, or operating any motorized  
vanehdicislei.llIetgmalaiyncmreaantey aarteraafsf.icIthcaaznaardlso  
be potentially dangerous to play your  
headphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian  
crossings. You should exercise  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Instruzioni per l’uso  
Manual de instruções  
2
Régler l’interrupteur POWER  
sur ON pour mettre la radio  
en marche.  
Choisir la gamme (BAND).  
FM  
Ut iliza ció n d e la ra d io  
(Co n su lt e la fig . B)  
weersbestendig, zodat  
u
het apparaat  
Consideração por terceiros  
Mantenha volume um nível  
moderado. Isto irá permitir-lhe escutar  
y
zonder bezwaar kunt gebruiken in  
lichte regen, sneeuw en op plaatsen  
met veel vocht of opspattend water,  
maar wees toch voorzichtig en let op  
de volgende punten.  
o
a
It a lia n o  
pila  
e
inserire una pila nuova.  
3
Wenn das Gerät ins Wasser gefallen  
ist, nehmen Sie es sofort heraus und  
wischen Sie es mit einem Tuch  
trocken. Auch wenn es aus anderen  
Gründen nass geworden ist, sollte es  
sofort abgetrocknet werden. Im  
Inneren des Batteriefachs ist kein  
Spritzw asserschutz vorgesehen.  
Wenn das Innere nass gew orden  
ist, w ischen Sie es unter  
y
1
Conecte los auriculares  
suministrados en la toma  
(auriculares).  
Ponga el interruptor POWER  
en ON para conectar la radio.  
os sons externos e respeitar as pessoas  
ao seu redor.  
i
Uso d e lla Ra d io  
(Ve d e re la Fig . B)  
DX  
:
pour la réception FM, régler  
Laat het apparaat niet in contact  
komen met stromend water.  
Dompel het apparaat niet onder  
water.  
Prim a d i co m in cia re  
Grazie per avere acquistato questa  
radio Sony! Vi fornirà numerose ore di  
funzionamento affidabile e piacere di  
ascolto.  
Prima di usare la radio, leggere  
attentamente queste istruzioni  
conservarle per riferimenti futuri.  
Cu id a d o s a ce rca d a  
re sist ê n cia a sa lp ico s d e  
á g u a  
Este rádio foi concebido de tal modo  
que possa ser utilizado sob leve  
exposição a chuva, neve e outras  
extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
normalement sur DX.  
Pa rt icu la rid a d e s  
2
3
Ca ra ct é rist iq u e s  
LOCAL : si un signal très puissant  
créagulseer dsuesr iLnOteCrALr.ence  
Resistente  
a
las salpicaduras para  
1
2
3
Collegare le cuffie in  
SRF-86 FM/AM WALKMAN  
Preventing hearing damage  
Avoid using headphones at high  
volume.  
Hearing experts advise against  
continuous, loud and extended play. If  
Etanche aux éclaboussures par tous  
les temps  
todo tiempo  
Posibilidad de sujetarla  
Hbraagzao,fuoncciniotunarar la unidad solamente  
con 1,5 V cc de una pila R6 (tamaño  
AA).  
Selector AVLS (Automatic Volume  
Limiter System), que permite limitar  
el volumen máximo sin degradar la  
cualidad del sonido.  
Seleccione la banda (BAND).  
FM  
Als er een plens water op het  
apparaat komt of als het in het water  
valt, droog het dan zo snel mogelijk  
af met een droge doek. Het  
inw endige van de batterijhouder  
is niet w aterbestendig. Als er  
w ater in achterblijft, kan de  
batterij gaan lekken, dus maak de  
batterijhouder grondigen droog, als  
volgt.  
dotazione alla presa i(cuffie).  
Regolare l’interuttore POWER  
su ON per accendere la radio.  
Selezionare la banda con  
a
su mano,  
AM  
:
pour la réception AM  
Sony Corporation  
©
2001 Printed in China  
Attachable  
poignet.  
à
la main, au bras ou au  
4
5
Po u r é t e in d re la ra d io  
Régler le volume avec VOL.  
Accorder une station.  
DX  
:
para la recepción de FM,  
e
formas de humidade, mas há diversos  
pontos que merecem cuidado.  
Nécessite uniquement 1,5  
provenant d’une pile R6 (format  
AA).  
Le sélecteur AVLS (Automatic  
Volume Limitar System) sert  
limiter le niveau du volume  
V
CC  
Beachtung der folgenden  
Angaben trocken, da sonst die  
Batterie korrodieren kann.  
normalmente déjelo en DX.  
LOCAL : si una señal muy  
intensa produce ruido,  
póngalo en LOCAL.  
BAND.  
Não permita  
com grande quantidade de água.  
Não imerja aparelho em água.  
Se aparelho entrar em contacto  
com água ou cair dentro d'água,  
retire-o imediatamente limpe-o  
com um pano seco. interior do  
compartimento da pilha não  
possui resistência salpicos de  
água. pilha pode corroer-se,  
portanto limpe interior do  
compartimento da pilha como segue.  
o contacto do aparelho  
you experience  
reduce the volume or discontinue use.  
a
ringing in your ears,  
Ca ra t t e rist ich e  
FM  
Régler l’interrupteur POWER sur OFF.  
Das Batteriefach darf nur an einem  
trockenen Platz geöffnet bzw.  
geschlossen werden. Trocken Sie  
Ihre Hände, bevor Sie das  
Resistente agli schizzi per l’uso in  
tutte le condizioni atmosferiche.  
Possibilità di applicare l’apparecchio  
DX  
:
Per la ricezione FM,  
normalmente regolare sulla  
posizione DX.  
o
Caring for others  
Keep the volume at  
This will allow you to hear outside  
sounds and to be considerate to  
people around you.  
à
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n  
FM  
d’antenne, il est nécessaire de le tirer  
le plus possible.  
AM  
dans l’appareil sert  
Faire pivoter la radio  
AM  
:
para la recepción de AM.  
o
a
moderate level.  
:
Le cordon de casque servant  
4
5
Pa ra d e sco n e ct a r la  
a lim e n t a ció n d e la ra d io  
Ponga el interruptor POWER en OFF.  
Ajuste el volumen con VOL.  
Sintonice la emisora deseada.  
maximum sans dégrader la qualité  
du son.  
Open of sluit de batterijhouder  
alleen met droge handen, op een  
plaats waar er geen water op kan  
spatten.  
Veeg de batterij en het inwendige  
van de batterijhouder zorgvuldig  
droog. Let ook vooral op de  
aansluitcontacten en zorg dat daar  
geen druppels op achterblijven.  
alla mano, al braccio  
o
alla cintura.  
LOCAL : Se segnali molti forti  
causano dei disturbi,  
regolare sulla posizione  
LOCAL.  
e
Batteriefach öffnen oder schließen.  
Wischen Sie die Batterie und das  
Batteriefach trocken. Achten Sie  
insbesondere auch darauf, dass die  
Kontakte trocken sind.  
Pre ca u cio n e s  
Richiede solo 1,5  
V
CC da una pila  
O
R6 (size AA)  
Pile R6 (format AA)  
Batterie R6 (Größe AA)  
R6 (tamaño AA)  
R6 (AA-formaat) batterij  
R6 (formato AA)  
Pilha R6 (tamanho AA)  
×
1
:
Une barre de ferrite intégrée  
la réception AM.  
l’horizontale  
Alimente la unidad sólo con 1,5  
con una pila R6 (tamaño AA).  
V
cc  
R6 (formato AA).  
A
×
1
Ca u t io n s o n Sp la sh -re sist a n ce  
This radio is designed so that it can be  
used with slight exposure to rain,  
snow and other forms of moisture, but  
there are several points on which  
caution should be observed.  
Pre ca u t io n s  
à
Selettore AVLS (Automatic Volume  
Limiter System) che consente di  
limitare il volume massimo senza  
degradare la qualità del suono.  
a
×
1
×
1
Faites fonctionner l’appareil  
à
La placa de características, en la que  
se indica la tensión de alimentación,  
etc., se encuentra en la parte exterior  
posterior.  
Evite exponer la unidad  
temperaturas extremadas, la luz  
solar directa, la humedad, arena,  
AM  
:
Per la ricezione AM.  
A
×
1
seulement sur le courant continu de  
pour améliorer la réception.  
Pa ra m e jo ra r la re ce p ció n  
FM : El cable de los auriculares sirve  
como antena, por lo que debrá  
extenderlo los más posible.  
AM  
incorporado una antena de barra de  
ferrita en la radio. Gire  
4
5
Regolare il volume con VOL.  
Sintonizzare la stazione  
desiderata.  
o
1
1,5  
V
avec une pile R6 (format AA).  
Ut ilisa t io n d e la fo n ct io n  
AVLS  
LBor-asqu) eeslterséégleléctseuurrlAa pVoLsSit(ivoonir1foigu.2  
×
1
La plaque signalétique indiquant la  
tension de fonctionnement, etc. se  
Wa rn u n g  
Nehmen Sie bei einem Gewitter  
umgehend den Kopfhörer ab.  
Abra ou feche  
pilha com as mãos secas, num local  
sem nenhuma exposição água.  
Limpe pilha interior do  
o compartimento da  
×
a
Pre ca u zio n i  
a
Do not allow it to come in contact  
with large amounts of water.  
Do not immerse it in water.  
trouve  
Evitez d’exposer l’appareil  
températures extrêmes, la lumière  
du soleil, l’humidité, au sable ou  
à
l’arrière de l’appareil.  
:
Para la recepción de AM se ha  
Pe r sp e g n e re la ra d io  
Regolare l’interruttore POWER su OFF.  
le volume est maintenu  
à
un niveau  
Bei weiterführenden Fragen wenden  
Sie sich bitte an den nächsten Sony  
Händler.  
Wa a rsch u w in g  
Als er bliksem is terwijl  
u
buiten naar  
Alimentare l’apparecchio solo  
1,5 CC, con una pila tipo R6  
(formato AA).  
La piastrina indicante la tensione  
operativa, ecc. si trova all’esterno sul  
retro.  
V
a
compartimento da pilha. Dê  
especial atenção aos contactos, de  
maneira que nenhum resquício de  
água reste.  
a
e o  
à
des  
à
polvo,  
y
golpes. No la deje nunca en  
If water should get on it or if it  
should fall into water, take it out  
immediately and wipe it off with  
dry cloth. The interior of the  
battery compartment has no  
à
à
un automóvil aparcado al sol.  
Si cae algo dentro de la unidad,  
quite la pila y haga que sea  
comprobada por personal  
cualificado antes de volver  
utilizarla.  
horizontalmente la radio.  
dit apparaat aan het luisteren bent,  
neem dan onmiddellijk de  
hoofdtelefoon af.  
Pe r m ig lio ra re la rice zio n e  
FM : Il filo delle cuffie funge da  
antenna, per cui va estereo il più  
possible.  
des chocs mécaniques. Ne jamais  
laisser l’appareil dans une voiture  
garée en plein soleil.  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
AVLS  
Cuando el selector AVLS (consulte la  
fig. B-a) esté en la posición  
vmooludmereandosesimn adnetgernaddraáralaucnunailvideald del  
sonido, incluso aunque eleve  
demasiado el volumen.  
Cuando el selector AVLS esté  
desactivado, usted podrá escuchar la  
radio al volumen máximo posible.  
a
Ein le g e n d e r Ba t t e rie  
(Sie h e Ab b . A)  
Mocht  
u
vragen hebben of problemen  
AM  
incorporata nell’apparecchio per la  
:
Un’antenna  
a
barra di ferrite  
è
Ad ve rt ê n cia  
Na ocorrência de relâmpagos durante  
a utilização do aparelho, retire os  
auscultadores imediatamente.  
Si un solide ou liquide tombe dans la  
radio, enlevez la pile faites- vérifier  
la radio par un technicien qualifié  
avant de la remettre en service.  
Dans un véhicule ou un bâtiment, la  
réception radio peut être difficile ou  
parasitée. Ecoutez près d’une  
fenêtre.  
a
1
o
2, el  
met het apparaat, neem dan a.u.b.  
contact op met uw dichtstbijzijnde  
Sony handelaar.  
Evitare l’esposizione ad estremi di  
temperatura, luce solare diretta,  
splash-resistance. The battery may  
corrode, so wipe out the interior of  
the battery compartment as follows:  
1
Öffnen Sie den  
Batteriefachdeckel und legen  
Sie die Batterie ein.  
Insert the  
Insérez d’abord le pôle  
Zuerst die Minusseite (#) einlegen.  
Inserte en primer lugar el lado de la pila.  
Leg de batterijen met de kant eerst in.  
Inserire prima il lato della pila.  
#
side of the battery first.  
En vehículos  
que la radiorrecepción resulte difícil  
ruidosa. Trate de escuchar cerca  
o
en edificios es posible  
umidità, sabbia, polvere  
o
scosse  
roirciezzzioonntealAMen. tReupoetrarterolv’aaprpealarecchio  
m
#
de la pile.  
Fixa t io n  
(Vo ir Fig . C)  
Utiliser le clip pour attacher l'appareil  
votre ceinture.  
à
la ce in t u re  
meccaniche. Non lasciare mai la  
radio in un’auto parcheggiata al  
sole.  
Open or close the battery  
compartment with dry hands in  
place without exposure to any  
water.  
o
ricezione ottimale.  
Caso surjam quaisquer dúvidas ou  
#
a
2
Schließen Sie den Deckel.  
de una ventana.  
Ba t t e rij-in le g (zie a fb . A)  
Uso d e lla fu n zio n e AVLS  
Quando il selettore AVLS (vedere la  
fig. B-a) viene regolato sulla  
problemas concernentes  
a
este  
aparelho, consulte o seu agente Sony  
mais próximo.  
#
à
Para limpiar la caja, utilice un paño  
suave humedecido en una solución  
poco concentrada de detergente.  
Se qualsiasi oggetto solido  
o
un  
#
Pour attacher le clip, voir la fig. C-a.  
Pour détacher le clip, voir la fig.C-b.  
Batterie-Lebensdauer  
(ungefähre Angaben in Stunden) (EIAJ*)  
1
Open het deksel van het  
batterijvak en plaats er een  
batterij in.  
liquido penetra nell’apparecchio  
el’satpraprarreelcachpiioladeafpaerrcsoonntarloellare  
qualificato prima di usarlo  
ulteriormente.  
Insira  
o
lado  
#
da pilha primeiro.  
Wipe off the battery and the inside  
of the battery compartment. Give  
special attention to the contacts so  
that no water remains on them.  
Quand le coffret est sale, nettoyez-le  
avec un chiffon doux imprégné  
d’une solution détergente neutre.  
posizione 1 o 2 il volume viene  
UKW MW  
mantenuto ad un livello moderato  
senza che ci sia uno scadimento della  
qualità sonora, anche se si tenta di  
alzare il volume di più.  
In st a la çã o d a p ilh a  
(Ve ja fig . A)  
Front  
Avant  
Vorderseite  
Parte frontal  
Voorzijde  
Sony Alkalibatterie  
LR6 (Größe AA)  
95  
130  
No t a s so b re lo s a u ricu la re s  
Fija ció n  
(Co n su lt e la fig . C)  
Utilice la presilla para cinturón  
cuando desee fijar la unidad  
cinturón.  
Para fijar la presilla para cinturón,  
consulte la fig. C-a.  
Para quitar la presilla para cinturón,  
consulte la fig. C-a.  
a
su cin t u ró n  
2
Sluit het deksel.  
B
Re m a rq u e s su r le ca sq u e  
Sécurité routière  
N’écoutez pas avec le casque pendant  
la conduite d’une voiture, d’un vélo  
ou de tout autre véhicule motorisé.  
Cela peut être dangereux et c’est  
interdit dans certains pays.  
Seguridad en la carretera  
No utilice los auriculares cuando  
conduzca, vaya en bicicleta,  
cualquier vehículo motorizado. Esto  
podría suponer un peligro para el  
Gebruiksduur van de batterij  
(in uren, ongeveer) (EIAJ*)  
Wa rn in g  
If there is lightning when you are  
using the unit, take off the head-  
phones immediately.  
Sony Batterie  
35  
45  
All’interno di veicoli  
ricezione radio può essere  
difficoltosa disturbata. Provare ad  
ascoltare vicino ad una finestra.  
Per pulire il rivestimento usare un  
panno morbido inumidito con una  
blanda soluzione detergente.  
o
edifici, la  
1
Abra a tampa do  
compartimento da pilha  
instale uma pilha.  
R6 (Größe AA)  
o
maneje  
a
su  
FM  
AM  
Quando il selettore AVLS  
è
e
De u t sch  
*
Werte gemessen nach EIAJ (Electronic  
Industries Association of Japan)  
Sony alkali-batterij 95  
LR6 (AA-formaat)  
130  
o
Davanti  
Parte frontal  
i
Die Lebensdauer der Batterie kann sich  
je nach Gebrauch des Geräts verkürzen.  
tráfico,  
y
es ilegal en ciertos países.  
2
Feche a tampa.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult  
your nearest Sony dealer.  
Vo r d e m Be t rie b  
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem  
neuen Sony Radio und sind überzeugt  
davon, dass Sie lange Freude an  
diesem zuverlässigen Gerät haben  
werden.  
Wa n n m u ss d ie Ba t t e rie  
g e w e ch se lt w e rd e n ?  
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn  
der Ton schwach oder verzerrt ist.  
a
Sony R6  
35  
45  
Ap p lica zio n e a lla  
Duração da pilha  
(Horas aprox.)  
(EIAJ*)  
AM  
Il peut être également dangereux  
través de los auriculares  
volumen mientras camine,  
especialmente en pasos cebra. En  
sdietubearcáiotneenserpomteuncchioalcmueidnatedopeolidgerjoasras,  
a
gran  
cin t u ra (Ve d e re la Fig . C)  
Usare il gancio per cintura per  
applicare l’apparecchio alla cintura.  
Per applicare il gancio per cintura,  
vedere la fig. C-a.  
d’écouter  
à
volume élevé en marchant,  
*
Meetwaarde conform EIAJ (Electronic  
IDnedluesvterinessdAususrovciaantidoen boaftJtaepriajnk)annorm  
No t e su lle cu ffie  
Sicurezza stradale  
Non usare le cuffie durante la guida,  
FM  
Dial scale  
Echelle de fréquences  
Abstimmskala  
Escala de frecuencias  
Afstemchaal  
Scala delle frequenze  
Escala de frequências  
In st a llin g t h e Ba t t e ry  
(Se e Fig . A)  
spécialement aux passages piétons.  
Setocyeeszsetozudjo’éucrosuetxetrrdêmanesmleesnstipturuatdioennts  
Pilha alcalina LR6 95  
Sony (tamanho AA)  
130  
korter zijn afhankelijk van de  
gebruiksomstandigheden van het  
toestel.  
Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der  
Inbetriebnahme des Radios sorgfältig  
durch, und bewahren Sie sie für später  
gut auf.  
Hinw eise zur Batterie  
Ne d e rla n d s  
in bicicletta  
qualsiasi veicolo motorizzato. Questo  
può creare pericoli per il traffico ed  
illegale in molte zone. inoltre  
o
durante l’uso di  
1
Open the battery  
compartment lid and install  
one battery.  
présentant des risques d’accident.  
Legen Sie die Batterie mit richtiger  
Polarität ein.  
Die Batterie kann nicht wieder  
aufgeladen werden.  
Nehmen Sie bei längerer  
Nichtverwendung die Batterie  
heraus.  
de utilizar los auriculares.  
Per staccare il gancio per cintura,  
vedere la fig. C-b.  
Pilha R6 Sony  
(tamanho AA)  
35  
45  
Prévention des dommages  
auditifs  
Evovliutemz edé’élecovué.ter par le casque  
Cuidado de sus oídos  
Evite utilizar los auriculares  
volumen. Los expertos en oídos  
Wa n n e e r d e b a t t e rij t e  
ve rva n g e n  
Vervang de batterij wanneer het  
geluid zwak of vervormd gaat  
klinken. Verwijder de oude batterij en  
plaats een nieuwe.  
è
a
gran  
È
* Valor medido segundo a norma da  
EIAJ (Electronic Industries Association  
of Japan)  
A duração da pilha pode ser menor  
dependendo do tipo de utilização do  
aparelho.  
2
Battery Life  
(Approx. hours)  
Close the lid.  
à
a
Alle re e rst  
potenzialmente pericoloso ascoltare ad  
alto volume con le cuffie anche mentre  
si cammina, particolarmente nei pressi  
di passaggi pedonali. Fare la massima  
Be so n d e re Me rkm a le  
Les médecins déconseillent une écoute  
Spritzwassergeschütztes  
Gehäuse für Betrieb bei jedem  
Wetter.  
An Hand, Arm oder Gürtel  
anbringbar  
gran nivel. Si experimenta un silbido  
en sus oídos, reduzca el volumen,  
deje de escuchar  
auriculares.  
deze Sony radio! Dit toestel zal  
uren trouwe dienst bewijzen en u  
luisterplezier verschaffen.  
Lees voor het gebruik van de radio  
deze aanwijzingen aandachtig door en  
bewaar deze handleiding voor  
eventuele naslag.  
u
vele  
veel  
(EIAJ*)  
AM  
continuelle volume trop élevé. Si  
à
o
FM  
voroeuilslepse,rmceiveuezxuvnaustifrféledmuiernetldeavnoslulems e  
ou cesser d’écouter.  
Wenn die Batterie ausgelaufen ist,  
wischen Sie das Batteriegehäuse ab,  
bevor Sie eine neue Batterie  
einlegen.  
a
través de los  
Betreffende de batterij  
attenzione  
o
cessare l’uso in situazioni  
Po rt u g u ê s  
Qu a n d o su b st it u ir  
Substitua a pilha quando  
a p ilh a  
o som  
Rear  
Arrière  
Rückseite  
Sony alkaline  
LR6 (size AA)  
95  
130  
Let op dat  
u
de batterij niet  
potenzialmente pericolose.  
TUNE  
VOL  
Respeto  
Mantenga el volumen  
moderado. Esto le permitirá escuchar  
los sonidos del exterior respetar  
quienes se encuentren su alrededor.  
a
los demás  
omgekeerd in het batterijvak legt.  
Probeer niet een gewone batterij op  
te laden.  
Prevenzione di danni all’udito  
Evitare di usare le cuffie ad alto  
volume. Gli esperti in materia di udito  
sconsigliano un ascolto continuo ad  
alto volume per periodi prolungati.  
Se si sentono ronzii alle orecchie  
tornar-se fraco ou distorcido. Retire a  
pilha usada e coloque uma nova.  
Parte posterior  
Achterzijde  
Retro  
Sony R6  
35  
45  
Civisme  
Benötigt lediglich 1,5  
V
a
un nivel  
Me d id a s p re lim in a re s  
Muito obrigado pela escolha do rádio  
Sony! Este aparelho irá proporcionar-  
lhe incontáveis horas de serviço  
Maintenez un volume modéré  
d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre  
les sons extérieurs et ne dérangerez  
pas votre entourage.  
Gleichspannung aus einer  
(size AA)  
Mignonzelle (R6/ Größe AA).  
AVLS-Wähler (Automatic Volume  
Limiter System) zur Begrenzung der  
maximalen Lautstärke ohne  
Ra d io b e t rie b (Sie h e Ab b . B)  
y
a
Notas acerca da pilha  
Parte posterior  
*
Measured value by the standard of  
EIAJ (Electronic Industries Association  
of Japan)  
The battery life may shorten depending  
on the operation of the unit.  
1
2
3
Schließen Sie den  
a
Ke n m e rke n  
Verwijder de batterij als  
u
weet dat  
u
Insira  
a
pilha observando  
a
Pre ca u cio n e s so b re la  
re sist e n cia a l a g u a  
Esta radio ha sido diseñada para  
poder utilizarse exponiéndola  
Spatbestendig voor gebruik onder  
alle weersomstandigheden.  
Gemakkelijk draagbaar, in de hand,  
aan uw arm of aan een ceintuur.  
Voeding van slechts één R6 (AA-  
formaat) batterij, voor 1,5  
gelijkstroom.  
AVLS begrenzingsschakelaar om de  
geluidssterkte automatisch te beper-  
ken (Automatic Volume Limiter  
System), zonder dat de  
confiável  
Antes de operar  
e
audição prazerosa.  
seu rádio, leia este  
A pilha não pode ser recarregada.  
Quando aparelho não for ser  
utilizado por um intervalo  
prolongado, remova pilha.  
Caso ocorra fuga de electrólito de  
uma pilha, limpe bem  
POWER  
Pré ca u t io n s re la t ive s  
l’é t a n ch é it é  
Cette radio est conçue de manière  
pouvoir être exposée une pluie,  
neige et autre forme d’humidité  
légère, mais il faut respecter les  
consignes suivantes.  
Ne pas soumettre la radio  
grande quantité d’eau.  
Ne pas immerger la radio dans l’eau.  
Si de l’eau tombe sur la radio ou si  
celle-ci tombe dans l’eau, essuyez-la  
immédiatement avec un chiffon sec.  
L’intérieur du logement de la pile  
n’est pas étanche. S’il est humide,  
essuyez-le de la façon suivante pour  
empêcher la formation de corrosion.  
à
mitgelieferten Kopfhörer an  
die Kopfhörerbuchse (i) an.  
Zum Einschalten des Radios  
stellen Sie den POWER-  
Schalter auf ON.  
Als de batterij heeft gelekt, maakt  
u
abbassare il volume  
o
cessare l’uso.  
o
Beeinträchtigung der Klangqualität.  
dan eerst het batterijvak zorgvuldig  
Rispetto per il prossimo  
Tenere il volume ad un livello  
moderato. Questo permette di udire  
manual completamente  
para futuras consultas.  
e
guarde-o  
o
à
schoon en plaatst  
nieuwe batterij.  
u
daarna een  
a
Wh e n re p la cin g t h e b a t t e ry  
Replace the battery when the sound  
becomes weak or distorted. Remove  
à
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
ligeramente  
a
la lluvia, la nieve,  
y
i
a
otras formas de humedad, pero hay  
varios puntos que habrá que tener en  
cuenta.  
No permita que la radio entre en  
contacto con gran cantidad de agua.  
No la sumerja en agua.  
Si cae al agua  
séquela inmediatamente con un  
paño seco.  
El interior del compartimiento de  
la pila no es resistente al agua. La  
pila podrían corroerse, por lo que  
tendrá que secar el compartimiento  
de las mismas de la forma siguiente.  
V
suoni esterni  
circostanti.  
e
non disturba le persone  
Ca ra ct e ríst ica s  
o
the old battery and insert  
a
new one.  
Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5  
Gleichspannung mit einer  
Mikrozelle (R6/ Größe AA).  
Das Typenschild mit Angabe der  
Betriebsspannung usw. befindet sich  
an der Rückseite.  
Achten Sie darauf, dass das Gerät  
keinen extremen Temperaturen,  
keinem direkten Sonnenlicht, keiner  
Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem  
Staub und keinen Stößen ausgesetzt  
wird. Lassen Sie es auch nicht in  
einem in der Sonne geparkten Auto  
zurück.  
Wenn ein Fremdkörper oder  
Flüssigkeit in das Gerät gelangt,  
nehmen Sie die Batterie heraus und  
lassen Sie das Gerät von  
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie  
es weiterverwenden.  
In Fahrzeugen und Gebäuden kann  
der Empfang schwach und  
verrauscht sein. Betreiben Sie das  
Gerät dann möglichst in der Nähe  
eines Fensters.  
Verwenden Sie zur Reinigung des  
Gehäuses ein weiches, leicht mit  
mildem Haushaltsreiniger  
V
Wählen Sie den Wellenbereich  
(BAND).  
Be d ie n in g va n d e ra d io  
(Zie a fb . B)  
Resistente  
a
salpicos de água sob  
compartimento da pilha antes de  
inserir uma pilha nova.  
qualquer condição climática.  
Pode ser presa sua mão, ao seu  
braço ou sua cintura.  
Requer apenas 1,5 CC de uma  
pilha R6 (tamanho AA).  
selector AVLS (Automatic Volume  
Limiter System) permite-lhe limitar  
volume máximo sem degradar  
qualidade do som.  
Notes on Battery  
à
une  
Pre ca u zio n i p e r  
l’im p e rm e a b ilit à  
à
Insert the battery with correct  
polarity.  
The battery can not be charged.  
Remove the battery when the unit is  
Snhoot utoldbeanuysebdatftoerrya lleoankgatgiemoec.cur,  
FM  
1
2
3
Sluit de bijgeleverde  
hoofdtelefoon aan op de  
Questa radio  
modo da poter essere usata con una  
leggera esposizione pioggia, neve  
altre forme di umidità, ma  
è
stata progettata in  
à
Fu n cio n a m e n t o d o  
ra d io (Ve ja fig . B)  
DX  
:
Für UKW-Empfang  
normalerweise diese  
Position wählen.  
geluidskwaliteit hierdoor afneemt.  
V
o
ésta entra en ella,  
a
e
i
hoofdtelefoon-uitgang.  
O
LOCAL :Wenn der UKW-  
Empfang durch zu  
starke Sendersignale  
beeinträchtigt ist, diese  
Position wählen.  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Zet de aan/ uit-schakelaar  
(POWER) opON om de  
radio in te schakelen.  
Kies de gewenste afstemband  
(BAND).  
è
1
Ligue os auscultadores  
fornecidos tomada  
(auscultadores).  
Ajuste interruptor POWER  
em ON para ligar rádio.  
C
Gebruik deze radio uitsluitend op  
1,5 gelijkstroom van één R6 (AA-  
comunque necessario osservare alcune  
p• rEevcaituazreiocnhi.e venga in contatto con  
à
i
o
a
wipe the battery case well and install  
V
a
new battery.  
formaat) batterij.  
Een naamplaatje met de  
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich  
achterop de radio.  
grandi quantità di acqua.  
2
3
o
Ouvrez ou fermez le logement de  
la pile avec des mains sèches un  
endroit non exposé l’humidité.  
AM  
:
Für MW-Empfang  
Non immergere in acqua.  
Se acqua cade sopra la radio  
Pre ca u çõ e s  
o
Op e ra t in g t h e ra d io  
(Se e Fig . B)  
à
4
5
Stellen Sie an VOL die  
Laustärke ein.  
Stimmen Sie auf den  
gewünschten Sender ab.  
Abra  
o
cierre el compartimiento de  
FM  
o
se  
Opere  
o
aparelho somente em 1,5  
V
Seleccione  
a
banda com  
à
la pila con las manos secas en un  
lugar no expuesto al agua.  
Stel de radio niet bloot aan extreme  
hitte of koude, niet aan directe  
zonnestraling, vocht, stof, zand, of  
mechanische trillingen of schokken.  
Nooit achterlaten in een auto die in  
de zon geparkeerd staat.  
Min ohcehttaeprpvalroaeaitsttoefreocfheteknomvoeonr,werp  
verwijder dan de batterij en laat het  
apparaat eerst door een deskundige  
nakijken alvorens het weer in  
DX  
:
Gewoonlijk kunt  
u
de  
essa cade in acqua, tirarla fuori  
immediatamente asciugarla con un  
CC com uma pilha R6 (tamanho  
AA).  
BAND.  
Essuyez le pile et l’intérieur du  
logement de la pile. Assurez-vous  
en particulier que les contacts sont  
bien secs.  
keuzeschakelaar voor FM  
ontvangst in de “DX” stand  
laten staan.  
LOCAL : Als aangrenzende  
zenders te krachtig  
dveoroorokrozmakeenne,nzesttouridne  
schakelaar in deze  
stand.  
AM : Voor de ontvangst van AM  
radiozenders.  
e
FM  
1
Connect the supplied  
headphones to  
headphones) jack.  
Seque la pila  
compartimiento. Preste especial  
atención los contactos para que no  
quede agua en ellos.  
y
el interior de su  
panno asciutto. L’interno del  
comparto pila non ha alcuna  
rceosrirsotdeenrzsai ealql’uaicnqduiaa.sLcaiupgialraepuò  
l’interno del comparto pila come  
segue.  
A
placa de identificação que indica  
a
DX  
:
para  
a
recepção de FM,  
a
b
i
voltagem de funcionamento, etc.  
está localizada no lado posterior  
ajuste normalmente em DX.  
(
Zu m Au ssch a lt e n d e s Ra d io s  
Stellen Sie den POWER-Schalter auf  
OFF.  
a
LOCAL : caso sinal seja muito  
o
2
3
Set the POWER switch to ON  
to turn on the radio.  
Select the BAND.  
FM  
At t e n t io n  
Si vous utilisez votre radio pendant un  
orage, accompagné d’éclairs, retirez le  
casque immédiatement.  
Eexvtieterneox.por  
temperaturas extremas, luz solar  
directa, humidade, areia, poeira ou  
choques mecânicos. Nunca  
dentro de um automóvel  
o
aparelho  
a
forte, causando ruídos,  
ajuste em LOCAL.  
Ad ve rt e n cia  
Cuando esté utilizando la unidad, si  
hay una tormenta eléctrica, quítese  
inmediatamente los auriculares.  
g
AM  
Ajuste  
Sintonize a  
:
para  
a
recepção de AM.  
o volume com VOL.  
estação desejada.  
a lim e n t a çã o  
Zu r Ve rb e sse ru n g d e s  
Em p fa n g s  
Aprire  
o
chiudere il comparto pila  
4
5
con le mani asciutte in un luogo  
dove non vi sia alcuna esposizione  
all’acqua.  
o
deixe  
DX  
:
for FM reception, normally  
Pour toute question ou problème au  
sujet de cette radio, veuillez consulter  
votre revendeur Sony le plus proche.  
UKW  
:
Breiten Sie das Kopfhörerkabel  
set it to DX.  
auf volle Länge aus. Das  
Kopfhörerkabel dient gleichzeitig als  
UKW-Antenne.  
Si tiene alguna pregunta  
o
problema  
gebruik te nemen.  
estacionado sob  
Caso caia algum objecto sólido ou  
líquido dentro do aparelho, remova  
pilha submeta aparelho uma  
averiguação técnica por pessoal  
o
sol.  
Pa ra d e slig a r a  
d o rá d io  
Ajuste o interruptor POWER em OFF.  
LOCAL : if  
a
very strong signal  
con respecto la unidad, póngase en  
a
In voertuigen of gebouwen kan de  
radio-ontvangst wel eens problema-  
tisch zijn of met storing gepaard  
gaan. Probeer dan of de ontvangst  
beter is in de buurt van een raam.  
Voor het reinigen van de behuizing  
gebruikt u een zacht doekje, licht  
bevochtigd met wat milde vloeibare  
zeep.  
4
5
Stel de geluidssterkte naar  
wens in met de VOL regelaar.  
Stem af op de gewenste  
radiozender.  
Asciugare la pila e l’interno del  
causes noise, set it to  
LOCAL.  
contacto con su proveedor Sony.  
comparto pila. Fare particolare  
attenzione ai contatti in modo che  
nacoqnuvai. rimanga alcuna traccia di  
MW  
:
Drehen Sie das Gerät um die  
a
e
o
a
AM  
:
for AM reception.  
Mise e n p la ce d e la p ile  
Vo ir fig . A)  
angefeuchtetes Tuch.  
vertikale Achse, bis der Empfang  
optimal ist. In diesem Wellenbereich  
arbeitet die eingebaute  
Co lo ca ció n d e la p ila  
(Co n su lt e la Fig . A)  
PFMa r:aOmfioe ldhoos raausrcualtraedcoreeps çfuãnociona  
como uma antena, portanto estenda-o  
(
Hin w e ise zu m Ko p fh ö re r  
Verkehrssicherheit  
Tragen Sie beim Auto fahren, Fahrrad  
fahren oder Betrieb irgendeines  
motorisierten Fahrzeugs keinen  
Kopfhörer, da dies gefährlich und in  
einigen Ländern gesetzlich verboten  
ist. Auch beim Gehen kann  
Kopfhörerbetrieb mit hoher  
Lautstärke gefährlich sein,  
insbesondere an Kreuzungen und  
Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie  
den Kopfhörer in Gefahrensituationen  
sofort ab.  
qualificado antes de voltar a  
utilizálo.  
4
5
To t u rn o ff t h e ra d io  
Set the POWER switch to OFF.  
Adjust the volume with VOL.  
Tune in the desired station.  
1
Ouvrez le couvercle du  
logement de la pile et insérez  
une pile.  
Ferritstabantenne.  
Uit sch a ke le n va n d e ra d io  
Zet de POWER schakelaar terug op  
At t e n zio n e  
No interior de veículos ou edifícios,  
recepção do rádio pode ser difícil  
ou ruidosa. Experimente audição  
nas proximidades de uma janela.  
Para limpar parte externa do  
o
mais longo possível.  
1
Abra la tapa del  
compartimiento de la pila  
instale una pila.  
u
a
AM Gire rádio na horizontal para  
:
o
Ve rw e n d u n g d e r AVLS-  
Fu n kt io n  
Wenn der AVLS-Wähler (siehe Abb.  
e
OFF”.  
a
uma óptima recepção de AM através  
da antena de barra de ferrite  
incorporada no rádio.  
To im p ro ve t h e re ce p t io n  
FM  
the antenna, so extend it as long as  
possible.  
AM  
the radio for AM reception. Rotate the  
radio horizontally for optimum  
reception.  
2
Refermez le couvercle.  
Op m e rkin g e n b e t re ffe n d e  
h o o fd t e le fo o n s  
Voor veilig verkeer  
Vermijd het luisteren naar uw  
hoofdtelefoon tijdens autorijden,  
fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk  
en op veel plaatsen verboden. Zelfs als  
Ve rb e t e re n va n d e ra d io -  
o n t va n g st  
In caso di interrogativi  
o
problemi  
a
:
The headphones cord serves as  
Autonomie de la pile  
(nombre d’heures approx.)(EIAJ*)  
B-a) in die Position  
1
oder  
2
gestellt  
2
Cierre la tapa.  
FM  
:
Het snoer van de hoofdtelefoon  
riguardanti l’apparecchio, consultare il  
proprio rivenditore Sony.  
aparelho, utilize um pano macio  
humedecido com uma solução de  
detergente suave.  
Ut iliza çã o d a fu n çã o AVLS  
ist, werden Signalpegel, die über  
einem bestimmten Wert liegen  
automatisch reduziert, ohne dass es  
hierdurch zu  
Klangbeeinträchtigungen kommt.  
Bei ausgeschaltetem AVLS-Wähler  
findet keine automatische  
Pegelreduzierung statt, so dass der  
volle Lautstärkebereich zur Verfügung  
steht.  
Duración de la pila  
(Horas aproximadas)  
Quando  
B-a) estiver ajustado em  
volume será mantido um nível  
moderado, sem degradar qualidade  
o
selector AVLS (veja fig.  
Requires only 1.5  
size AA) battery  
The AVLS (Automatic Volume  
Limiter System) selector to allow  
you to limit the maximum volume  
without degrading the sound quality  
V
DC from one R6  
(EIAJ*)  
AM  
dient tevens als antenne, dus strek het  
hoofdtelefoonsnoer zo ver mogelijk uit  
voor de beste ontvangst.  
1
ou em 2,  
(
:
A
ferrite bar antenna is built into  
FM  
AM  
FM  
In se rim e n t o d e lla p ila  
(Ve d e re la Fig . A)  
o
a
Sony alcaline  
LR6 (format AA)  
95  
130  
AM  
:
De AM-ontvangst verloopt via  
No t a s a ce rca d o s  
a u scu lt a d o re s  
Segurança na estrada  
Não utilize os auscultadores durante  
condução de automóveis, bicicletas ou  
qualquer veículo motorizado. Do  
contrário, poderá criar riscos ao  
tráfego e infringir a lei em muitas  
áreas. Pode também ser  
a
Una pila alcalina  
LR6 Sony (tamaño AA)  
95  
130  
do som, mesmo que tente aumentar o  
volume.  
En g lish  
Sony R6  
(format AA)  
35  
45  
een ferrietstaaf-antenne, die in de  
radio is ingebouwd. Draai de radio in  
1
Aprire il coperchio del  
u
over straat loopt, kan luisteren met  
Usin g t h e AVLS fu n ct io n  
When the AVLS selector (see fig.  
B-a) is set to either position  
the volume will be kept at moderate  
level without degradation of the  
stuorunndthqeuvaolliutym, eev  
When the AVLS selector is turned off,  
you will be able to enjoy the full  
volume capability of your radio.  
Vermeidung von Gehörschäden  
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit  
hoher Lautstärke, da dies schädlich  
für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein  
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren  
verspüren, reduzieren Sie die  
Lautstärke oder brechen Sie den  
Betrieb ab.  
Una pila R6 Sony  
(tamaño AA)  
35  
45  
een te hoog volume al gevaar met zich  
meebrengen. Vooral bij het oversteken  
van de straat, weg of spoorlijn is het  
beter de hoofdtelefoon af te nemen of  
in ieder geval de geluidssterkte te  
verminderen.  
een horizontaal vlak totdat  
ontvangst heeft verkregen.  
u
de beste  
comparto pila  
pila.  
e
inserire una  
a
Quando  
o selector AVLS estiver  
*
Valeur mesurée conformément aux  
normes de l’EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan)  
L’autonomie de la pile peut être plus  
courte suivant les conditions  
d’utilisation de l’appareil.  
desactivado, poderá desfrutar da  
capacidade máxima de volume do seu  
rádio.  
Pre ca u t io n s  
1
or 2,  
*
Valor determinado por el estándar de  
EIAJ (Electronic Industries Association  
of Japan)  
La duración de las pilas puede verse  
reducida. Ello dependerá del uso de la  
unidad.  
Ge b ru ik va n d e AVLS  
vo lu m e b e g re n zin g  
Operate the unit only on 1.5  
V
DC  
a
2
Chiudere il coperchio.  
with one R6 (size AA) battery.  
Met de AVLS begrenzingsschakelaar  
(Zie afb. B-a) in stand of zal de  
Durata della pila  
(ore circa)  
An b rin g e n a m Gü rt e l  
(Sie h e Ab b . C)  
(EIAJ*)  
AM  
Pa ra p re n d e r n o se u  
cin t o (Ve ja fig . C)  
Utilize a presilha para cinto quando  
Be fo re Yo u Be g in  
The nameplate indicating operating  
voltage, etc. is located on the rear  
exterior.  
Avoid exposure to temperature  
extremes, direct sunlight, moisture,  
sand, dust or mechanical shock.  
epn hifigyhoeur.attempt to  
u
1
2
potencialmente perigoso utilizar  
Thank you for choosing the Sony  
radio! It will give you many hours of  
reliable service and listening pleasure.  
Before operating the radio, please read  
these instructions thoroughly and  
retain them for future reference.  
Re m p la ce m e n t d e la p ile  
Remplacer la pile lorsque le son est  
faible ou déformé. Enlever la pile usée  
et installer la neuve.  
Denk om uw gehoor  
geluidssterkte automatisch beperkt  
worden (door het Automatic Volume  
Limiter System), zonder dat de  
geluidskwaliteit ierbij afneemt. Hoger  
instellen van de volumeregelaar heeft  
dan geen effect. Met de AVLS  
FM  
auscultadores  
a
altos volumes durante  
Mit dem Gürtelclip können Sie das  
Gerät an Ihrem Gürtel tragen.  
Zum Anbringen des Gürtelclips siehe  
Abb. C-a.  
Zum Abnehmen des Gürtelclips siehe  
Abb. C-b.  
Cu á n d o re e m p la za r la p ila  
Reemplace la pila cuando el sonido se  
Alcalina Sony  
95  
130  
caminhadas, especialmente em  
cruzamentos para pedestres.  
Rücksicht auf andere  
LR6 (formato AA)  
for prender  
o
aparelho ao seu cinto.  
Stellen Sie stets einen mäßigen  
Lautstärkepegel ein. So können Sie  
Außengeräusche noch wahrnehmen,  
und andere Leute werden nicht  
gestört.  
oiga débil  
pila vieja  
o
distorsionado. Extraiga la  
Sony R6  
35  
45  
Recomenda-se exercer  
cautela ou interromper  
a
o
máxima  
uso em  
Para colocar a presilha para cinto, veja  
fig C-a.  
Para retirar a presilha para cinto, veja  
Never leave in  
sun.  
a
car parked in the  
At t a ch in g t o yo u r b e lt  
(Se e Fig . C)  
Use the belt clip when attaching the  
unit to your belt.  
To attach the belt clip, see fig. C-a.  
To detach the belt clip, see fig. C-b.  
Remarques sur la pile  
Insérer la pile en respectant la  
Lpoalparilietén. e peut pas être rechargée.  
Enlever la pile si l’appareil ne doit  
pas être utilisé pendant longtemps.  
e
instale otra nueva.  
dient  
deren of liever de hoofdtelefoon een  
tijdje niet te gebruiken.  
u
de geluidssterkte te vermin-  
(formato AA)  
Notas sobre la pila  
begrenzingsschakelaar in de uit-stand  
*
Valore misurato secondo lo standard  
dAeslslo’EcIiAatJio(nEloefctJraopnainc)Industries  
situações potencialmente perigosas.  
Should any solid object or liquid fall  
into the unit, remove the battery,  
and have the unit checked by  
qualified personnel before operating  
it any further.  
Icnosrerertcetal.a pila con la polaridad  
La pila no puede cargarse.  
u
van het volledig  
Fe a t u re s  
Splash-resistant for all-weathers  
Can be attached to your hand, arm,  
or your waist  
a
mkuunznieeknvgeernmieotgeenn. van de radio  
La durata della pila può essere inferiore  
a
seconda del modo di impiego  
dell’apparecchhio.  

Además del manual Sony SRF-86 facilitamos un panel de soporte que te ayudará a solucionar tus problemas con Sony SRF-86. Si tienes alguna pregunta, puedes escribirla en el formulario más abajo. Otros usuarios que entran aquí tendrán la oportunidad de ayudarte en la solución de tu problema con Sony SRF-86. Recuerda que también puedes compartir tu solución. Si has logrado solucionar el problema, por favor escribe aquí la descripción y la solución del problema con Sony SRF-86 - seguro que ayudarás a muchos usuarios.

¿Tienes problemas con un dispositivo? Haz una pregunta - nuestros usuarios pueden ayudarte

Nadie ha añadido un comentario para este dispositivo/manual todavía