Manuel d'utilisation Sony MD Walkman MZ-E900

Si vous arrivez à cette page, vous avez probablement un problème, et vous avez besoin de manuel du dispositif Sony MD Walkman MZ-E900. Soyez sûr de vérifier qu'il s'agit exactement de manuel du dispositif que vous cherchez. Dans notre base de données Sony MD Walkman MZ-E900 il appartient à la catégorieLecteur MP3. Le manuel d'utilisation Sony MD Walkman MZ-E900 vient du fabricant, l'entreprise Sony - c'est un document officiel, et si vous avez des doutes quant à son contenu, s'il vous plaît contacter directement le fabricant Sony MD Walkman MZ-E900. Le manuel Sony MD Walkman MZ-E900 peut être visualisé directement en ligne, ou enregistré et stocké sur votre ordinateur.

English  
Español  
3
-220-299-13(1)  
C
BOtras funciones del disco  
4
Presione RPT/ENT en el mando  
Los ajustes de sonido se memorizan y  
las indicaciones de reproducción.  
a
distancia.  
aparecen nuevamente  
WARNING  
To connect the headphones/  
earphones (See Fig.B)  
To adjust the sound quality (Digital  
Sound Preset)(See Fig.E)  
ADVERTENCIA  
A
To prevent fire or shock hazard, do not  
expose the unit to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet. Refer servicing to qualified  
personnel only.  
Caution  
The use of optical instruments with this product will increase  
eye hazard.  
Para evitar un incendio  
descarga, no exponga el aparato  
o humedad.  
Para evitar una descarga eléctrica, no abra  
el mueble. Solicite siempre el servicio de un  
técnico cualificado.  
Precaución  
El uso de lentes de aumento con este producto puede perjudicar  
su vista.  
o
peligro de  
Para  
Hauargicauelasrteos(/sa  
u
u
e
d
níafonntoims)bres por los  
a
la lluvia  
Para seleccionar un sonido prefijado  
Presione repetidamente SOUND en el mando distancia para  
seleccionar “SOUND1”, “SOUND2” sin indicación.  
LSoansiedleocDciiónitsailn. indicación desactiva la función de Prefijados de  
g
1
Connect the supplied headphones/earphones to the remote  
control.  
You can make adjustments to the sound quality to suit your  
taste, and then store two sets of these adjustments.  
Parar  
Presione x. (Un timbre largo)  
Presione en el mando distancia.  
a
Portable MiniDisc  
Player  
Pausa  
X
a
o
Connect the remote control to  
i
jack of the player.  
(Timbres cortos continuos)  
Presione nuevamente en el mando  
distancia para continuar la reproducción.1)  
Slide HOLD on the remote control and the player to the  
direction of the arrows shown in the illustration.  
1
2
Press SOUND on the remote control repeatedly to select  
“SOUND1” or “SOUND2.” (See Fig. D-A)  
X
a
During playback, press SOUND on the remote control for  
seconds or more. (See Fig. E-A)  
2
Encuentre el principio  
de la pista actual  
Gire el control hacia  
.
distancia. (Tres timbres cortos)  
Presione . una vez en el reproductor.  
en el mando  
a
Ajustes por omisión de Prefijados de Sonido  
Digital  
Los ajuste por omisión de Prefijados de Sonido Digital son los  
siguientes:  
“SOUND12”: graves +13, agudos ±0  
B
BMD playing  
Operating instructions  
Manual de instrucciones  
CAUTION  
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN  
The player changes to the bass-setting mode. Pressing  
DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH  
OPTICAL INSTRUMENTS  
Information  
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY DIRECT,  
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY  
NATURE, OR LOSSES OR EXPENSES RESULTING FROM ANY  
DEFECTIVE PRODUCT OR THE USE OF ANY PRODUCT.  
Playing an MD (See Fig.C)  
SOUND for  
2
seconds again changes the player back to the  
PRECAUCIÓN  
TENGA CUIDADO CON LOS RAYOS  
LASER INVISIBLES CUANDO ABRA.  
Edsecluacphiasrtaelapntreinricoipr io  
rGeipreeteidl acom  
n
etnrotel..  
(Tredsetlimmbarnedsocoardtoisstancia  
continuos)  
Presione . repetidamente en el  
treble-setting mode.  
1
Insert an MD.  
NO MIRE HACIA AL RAYO  
INSTRUMENTOS OPTICOS.  
U
OBSERVE CON  
1
2
Slide OPEN. (See Fig. C-A)  
Insert the MD with the label side facing up, and press  
3
Turn the control on the remote control towards  
.
or  
reproductor.  
N> repeatedly to adjust the bass or the treble.  
(See Fig. E-B)  
Sugerencias  
Información  
Escuchar el principio  
de la siguiente canción  
Gire el control hacia N> en el mando  
a distancia. (Dos timbres cortos)  
Los ajustes pueden memorizarse en la memoria de disco personal.  
Los ajustes pueden cambiarse durante una pausa momentánea de la  
reproducción.  
the lid down to close. (See Fig. C-B)  
When you press SOUND for more than  
2
seconds while  
EN NINGUN CASO SERA EL VENDEDOR RESPONSABLE POR  
DAÑOS DIRECTOS, INCIDENTES CONSECUENTES DE  
CUALQUIER NATURALEZA PERDIDAS GASTOS  
DERIVADOS DE PRODUCTOS DEFECTUOSOS DE SU USO.  
C
2
1
Turn the control towards .or N> on the remote  
control (or press >/N on the player).  
adjusting the bass, the display switches to the treble (or vice-  
O
vez.  
Certain countries may regulate disposal of the battery used to power this  
product.  
Please consult with your local authority.  
versa).  
When you press SOUND for  
O
O
Ir hacia atr1á) s mientras  
reproduce  
Gire  
y
mantenga el control hacia  
distancia.  
.
en  
Notas  
2
VOL+  
VOL–  
a
short time while adjusting the  
O
el mando  
a
No puede cambiar los ajustes con los botones de funcionamiento del  
.
When using the remote control,  
a
short beep sounds in  
bass or the treble, the setting for that sound is entered and  
the display switches to the other sound setting.  
Mantenga presionado  
reproductor.  
.
en el  
reproductor.  
the headphones/earphones.  
Algunos países pueden controlar el desecho de la batería utilizada para  
hacer funcionar este producto.  
Consulte con las autoridades locales.  
El sonido reproducido puede quedar cortado o distorsionado según el  
x
>/Nꢀ  
For customers in the United States  
Owner’s Record  
The model number is located at the top and the serial number is located at the  
rear of the disc compartment lid. Record the serial number in the space  
provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer  
regarding this product.  
VOLUME  
+
2
Pull and turn VOL +/– on the remote control (or press  
VOLUME +/– on the player) to adjust the volume.  
The volume indicator appears on the remote control to  
allow you to check the volume.  
4
Press RPT/ENT on the remote control.  
The sound settings are stored and the playback display  
appears again.  
Ir hacia adreeplarnotdeuce1)  
mientras  
Gire  
y
mantenga el control hacia N>  
ajuste de Prefijados de Sonido digital, cuando se levanta el volumen  
demasiado alto, según los ajustes.  
/–  
en el mando a distancia.  
WALKMAN” is  
Corporation.  
WALKMAN” es una marca comercial de  
MZ-E900 Sony Corporation  
a
trademark of Sony  
1N >ꢀ  
Mantenga presionado >/N en el  
reproductor.  
BPara empezar  
y deslice a OPEN.2)  
X
Model No. MZ-E900  
Serial No.  
To select  
a
preset sound  
Preparación de la alimentación  
eléctrica  
Retire el minidisco  
Presione x,  
.
BOther disc operation  
Press SOUND repeatedly to select “SOUND1,” “SOUND2,” or  
nSeoledcitsipnlgayn.o display turns off the Digital Sound Preset function.  
1) Cuando presione  
.
o
>/N en el reproductor durante una pausa, el  
Para cambiar la velocidad de  
reproducción (Control de velocidad)  
(Vea la Fig. F)  
Sony Corporation  
©
2000 Printed in Japan  
OPR lamp  
Indicador OPR  
x
ITnhfisoer  
q
m
uipamtieonnt has been tested and found to comply with the limits for  
a
Class  
a
To  
Do this (Beeps in the headphones/  
earphones)  
reproductor continúa reproduciendo.  
Si se gira se mantiene el control hacia N> en el mando  
distancia (o mantiene presionado . o >/N en el reproductor) durante  
y
.
o
a
B
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are  
Utilización de batería recargable  
Cargue la batería recargable incluida, antes de utilizarla por  
primera vez.  
designed to provide reasonable protection against harmful interference in  
Digital Sound Preset factory settings  
The Digital Sound Preset Factory settings are as follows:  
una pausa, puede avanzar/rebobinar rápidamente sin escuchar el sonido  
2) reproducido.  
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio communications.  
Stop  
Press x. (A Long beep)  
La función de reproducción variable es conveniente para utilizar  
cuando estudia un idioma.  
La velocidad puede ajustarse en 7 niveles.  
Pause  
(PCreosnstiXnu  
o
n
utshs  
e
hroermt boeteepcso)ntrol.  
“SOUND1”: bass +1, treble ±0  
“SOUND2”: bass +3, treble ±0  
Cuando abra la tapa, el punto de inicio de la reproducción cambia al  
principio de la primera canción.  
D
However, there is no guarantee that interference will not occur in  
a
particular  
o
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more  
of the following measures:  
Press  
X
on the rem1) ote control again to  
Tips  
1
Cargue la batería incluida NH-14WM(A). (Vea la Fig. A-A)  
Modelo para los EE.UU., Canadá, Hong Kong  
El tiempo para la carga completa es de unos 80 minutos.  
Modelo de mundial modelo para otros países  
El tiempo para la carga completa es de unos 120 minutos.  
Como el cargador de batería tiene una velocidad de carga  
rápida, el cargador la batería pueden calentarse  
temporalmente cuando se está cargando la batería  
y
Europa  
Nota  
x y deslice a  
A
A
resume playback.  
The settings can be stored to the Personal Disc Memory.  
Settings can be changed while playback is momentarily paused.  
1
2
Presione DISPLAY en el mando  
segundos o más durante la reproducción. (Vea la Fig. D-A)  
a distancia durante 2  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on  
which the receiver is connected.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the  
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference,  
and (2) this device must accept any interference received, including interference  
that may cause undesired operation.  
Find the beginning  
of the current track  
remote control. (Three short beeps)  
Turn the control towards  
.
on the  
y
Acerca de la función G-PROTECTION  
La función G-PROTECTION fue desarrollada para darle excelente  
pfurnocteióccniólendcaonutnramealysoalrtonidveelsdoneipdroodteucrcaiónntecmonutcrhaog  
reproducción que el tradicional.  
A
PLAYMODE  
DISPLAY  
RPT/ENT  
Notes  
Gire el control en el mando distancia hacia  
hasta que destelle “SPEED” en la pantalla presione x  
el mando distancia.  
El reproductor cambia al modo de ajuste de velocidad.  
a
. o N>  
a
circuit different from that to  
Press  
.
on the player once.  
Settings cannot be changed through the operation buttons on the  
soulpseossdauctriavnotse. Elasta  
y
e en  
U.S.A., Canadian, Hong Kong, and European model  
Modelo para los EE.UU., Canadá, Hong Kong Europa  
SOUND  
Listen to the beginning Turn the control towards .on the  
of the previous track remote control repeatedly. (Continuous  
three short beeps)  
player.  
y
a
y
When you use the Digital Sound Preset, the sound may break or  
become distorted when the volume is turned up too high, depending  
on the settings.  
o
justo  
to  
al tomacorriente  
de la pared  
a
wall outlet  
lamp  
luz  
después de terminar la carga. En este caso, desmonte la  
batería del cargador durante cinco minutos después de  
apagarse la lámpara.  
Sugerencias  
Press  
.
on the player repeatedly.  
El reproductor puede reproducir la canción al doble  
o
4
veces el modo  
3
4
Gire el control hacia  
velocidad de reproducción.  
“+” muestra la velocidad normal  
velocidad de reproducción seleccionada. (Vea la Fig. F-A)  
. o N> para seleccionar la  
dre  
reproducción monoaural se seleccionan automáticamente de acuerdo  
con la fuente de audio.  
Durante el funcionamiento del aparato se enciende la luz OPR del  
e
plraordguacdcuiórnaceisótnér(eL  
PL2Po2L, Pla4r).epLrao  
r
deupcrcoidóuncecsióténreeotéLrePo4noolramal, la  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in  
this manual could void your authority to operate this equipment.  
Listen to the  
beginning of the  
next track  
Turn the control towards N> on the  
rPermesost>e con/trNol. (oTnwthoeshpolarytebreoepnsc)e.  
o
y el curso muestra la  
To change playback speed (Speed  
Control)(See Fig.F)  
The variable playback function is convenient for such uses as  
language study.  
You can adjust the speed in seven steps.  
2
Abra el compartimiento de la batería recargable  
batería cargada con sus polos correctos. (Vea la Fig. A-B)  
Puede cargar la batería unas 300 veces.  
y
coloque la  
HOLD  
.
/N >ꢀ  
VOL +/–ꢀ  
For customers in the United States  
DISPOSAL OF NICKEL METAL HYDRIDE BATTERY.  
NICKEL METAL HYDRIDE BATTERY.  
x
Go backwards1)  
while playing  
Turn and hold the control towards  
on the remote control.  
.
reproductor. Después de presionar  
apaga la luz OPR.  
x
para parar la reproducción, se  
Presione x para ajustar la velocidad de reproducción.  
Durante otras velocidades de reproducción que no sean la  
normal, aparece “S” a la derecha del tiempo transcurrido  
(Vea la Fig. F-B)  
DISPOSE OF PROPERLY.  
Hold down  
.
on the player.  
Utilización de una pila (Vea la Fig. A-C)  
IpnilsataLleRl6a(ctaamjaadñeop  
primero por su polo negativo primero.  
Se apaga la pantalla en el mando  
a
distancia un poco después de  
You can return your unwanted nickel metal hydride batteries to your nearest  
Sony Service Center or Factory Service Center.  
Note: In some areas the disposal of nickel metal hydride batteries in household  
or business trash may be prohibited.  
presionar x.  
B
Go forward  
Turn and hold the control towards  
N> on the remote control.  
Hold down >/N on the player.  
1
2
Press DISPLAY on the remote control for  
during playback. (See Fig. D-A)  
2
seconds or more  
A
ilAa i)nccolnuisduasepnoelol srecporroredcutoctso.rCyolc  
o
o
qlouqeulae puinlaa  
World model and other models  
Modelo mundial modelo para otros países  
Nota  
Sugerencia  
Los ajustes pueden memorizarse en la memoria de disco personal.  
y
For the Sony Service Center nearest you call 1-800-222-SONY (United States  
only)  
For the Sony Factory Service Center nearest you call 416-499-SONY (Canada  
only)  
Caution: Do not handle damaged or leaking nickel metal hydride battery.  
Puede haber un salto del sonido si:  
Press x, and then slide OPEN.2)  
Turn the control on the remote control towards  
N> until “SPEED” flashes in the display, and then press  
on the remote control.  
The player changes to speed-setting mode.  
.
or  
tel reproductor recibe un golpe continuo más fuerte que el esperado.  
se reproduce un minidisco sucio rayado.  
o
lamp  
luz  
to  
a
wall outlet  
Remove the MD  
1)  
Cuando cambie  
Puede confirmar el estado de la batería con las indicaciones de  
carga de batería en el mando  
reproductor.  
o
recargue la batería  
Notas  
al tomacorriente de la  
pared  
When you press  
.
or >/N on the player during pause, the  
x
No puede cambiar los ajustes con los botones de funcionamiento del  
reproductor.  
El sonido reproducido se verá afectado por la velocidad de la  
reproducción.  
Track number  
Número de  
canción  
Program number  
Número de programa  
player resumes playback.  
a
distancia mientras utiliza el  
BDistintas formas de reproducción  
BGetting started  
cIfoynotruoltu(ornr haonlddh  
o
d
olwd nth.e conotrrol tow/aNrdso.n theoprlaNye>r) duorinntghpearuemseo, te  
>
,
you can fast forward/rewind without listening to the playback sound.  
Once you open the lid, the point to start playback changes to the  
beginning of the first track.  
3
Turn the control towards  
playback speed.  
.
or N> to select the  
t
v
Disminuye la carga de la batería  
o
pila  
Todos los ajustes se perderán al retirar el disco del reproductor.  
2)  
Cambio del modo de reproducción  
(Vea la Fig. D)  
Preparing a power source  
Using on the rechargeable battery  
“+” shows the normal speed and the cursor shows the  
playback speed you are selecting. (See Fig. F-A)  
r
v
Batería o pilas débiles  
E
e
Se han descargado las baterías  
la pantalla del mando distancia  
o
pilas. Destella “LOW BATT” en  
se desconecta el aparato.  
(EIAJ1)  
)
Se pueden seleccionar distintos modos de reproducción  
utilizando PLAYMODE y RPT/ENT en el mando a distancia.  
NWohte  
e
n
removing the disc, make sure to press  
x
first, and then slide  
4
Press  
During playback speeds other than normal, “S” appears to  
x
to set the playback speed.  
a
y
Memorización de ajustes para discos  
individuales (Memoria de disco  
personal)  
A
Charge the supplied rechargeable battery before using it for the  
first time.  
OPEN.  
Longevidad de la batería pila  
o
the right of the elapsed time. (See Fig. F-B)  
Baterías o pilas Estéreo (normal) LP2 Estéreo  
LP4 Estéreo  
Selección del modo de reproducción (Vea la  
Fig. D-A)  
B
About the G-PROTECTION function  
The G-PROTECTION function has been developed to provide excellent  
protection against sound skipping during many active uses. This  
Tip  
The settings can be stored to the Personal Disc Memory.  
Batería recargable  
Ni-MH  
29  
33  
49  
87  
37  
1
Charge the supplied rechargeable battery NH-14WM(A)  
with the supplied battery charger.(See Fig. A-A)  
NH-14WM(A)2)  
1
Presione repetidamente PLAYMODE para seleccionar uno  
de los siguientes cuatro modos de reproducción.  
Se pueden memorizar los ajustes de un disco. Una vez  
memorizados, los ajustes pueden llamarse y utilizarse cada vez  
que coloque ese disco. Pueden memorizarse los siguientes  
ajustes:  
e
E
Model for USA, Canada, Hong Kong, and Europe  
Full charging takes about 80 minutes.  
World model and other models  
function provides  
a
higher level of shock protection during playback than  
When you select bass-setting mode, “B” appears. When you  
select treble-setting mode, “T” appears.  
Cuando se selecciona el modo de ajuste de graves aparece “B”.  
Cuando selecciona el modo de ajuste de agudos aparece “T”.  
the traditional one.  
Notes  
Settings cannot be changed through the operation buttons on the  
player.  
Una pila alcalina LR6 42  
58  
Tips  
The player can play the track recorded by double or  
(SG) de Sony  
Indicación  
Modo de reproducción  
Volumen  
Full charging takes about 120 minutes.  
4
times long mode  
The playback sound will be affected by the playback speed.  
All settings will be lost when you remove the disc from the player.  
LR6 (SG)3)  
y
NH-14WM(A)2)  
(nnoardmaa)l()reproducción  
Scaenrceipornoedsucen una vez todas las  
Modo de reproducción  
Because of the fast charging rate of the battery charger, the  
charger and the battery may become temporarily hot while  
the battery is being charged or right after charging is  
completed. In this case, remove the battery from the charger  
for five minutes after the lamp turns off.  
(LP2 or LP4). Normal stereo playback, LP2 stereo playback, LP4 stereo  
playback or monaural playback is automatically selected to match the  
audio source.  
76  
100  
Ajuste de programa  
b
b
1) Medida según normas EIAJ (Electronic Industries Ass(oUcinaitdioand:o  
H
Joarpaasna)p  
rc  
o
x
n.)  
1” (una reproducción) Se reproduce una canción una sola  
Calidad de sonido (Prefijados de sonido Digital)  
Velocidad de reproducción (Control de velocidad)  
DAuftreirnygotuheporep  
The display on the remote control will turn off shortly after you press x.  
esrxatito  
nsotof pthtehuenpilta,ythbeacOkP, tRhelaOm  
p
olnamthpe tpulranyseroftfu.rns on.  
Storing the settings for individual discs  
(Personal Disc Memory)  
f
(
o
vez.  
B
un minidisco de serie MDW de Sony).  
s
o
PR  
2) Con una batería  
“aSleHatUoFr”ia()reproducción  
Toro  
d
a
ns alalesactaonricoio. nes se reproducen en  
o
pila totalmente cargada  
d
e
1
2
Presione DISPLAY en el mando  
segundos  
a
más. (Vea la Fig. D-A)  
distancia durante  
2
3)  
Cuando se utiliza una pila alcalina “STAMINA” LR6 (SG) de Sony  
(fabricada en Japón).  
o
Example: While adjusting the bass,  
the cursor moves. (Position: –2)  
Ejemplo: Mientras se ajustan los graves  
Se mueve el cursor (Posición: –2)  
2
Open the rechargeable battery compartment lid and insert  
the charged battery with correct polarity. (See Fig. A-B)  
You can charge the battery about 300 times.  
PGM” (reproducción  
programada  
Se reproducen las canciones en el  
orden especificado.  
C
NSooutn  
e
Settings can be memorized for  
a
disc. Once memorized, the  
d
may skip if:  
the player receives stronger continuous shock than expected.  
dirty or scratched MiniDisc is played.  
settings are recalled and applied whenever the disc is inserted.  
The following settings can be stored:  
Nota  
Lcoanldoincgioenveidsa  
Gire el control del mando  
a
distancia hacia  
.
o N>  
presione x  
d
d
edfuenlaciboantaemríaieontpoi,lalaptuemedpeesreartumraásamcobriteansteegyúnelltaispo de  
hasta que destella “PERSONAL” en la pantalla  
en el mando distancia.  
Destella “Entry?” en la pantalla.  
y
a
Volume  
Play mode  
Program setting  
Para escuchar las canciones en la secuencia  
deseada (reproducción programada)  
a
batería o pila.  
Using on  
a dry battery (See Fig. A-C)  
2
–4  
The sound can be adjusted in eight steps, from –4 to +3.  
Se puede ajustar el sonido en ocho pasos de –4 +3.  
±±  
+3  
Attach the supplied battery case to the player, and then insert  
one LR6 (size AA) battery with correct polarity. Be sure to insert  
the battery (minus) end first.  
BVarious ways of playback  
SPolau  
y
n
b
dacq  
k
usaplietyed(D(Sigpieteadl ScoounntrdolP)reset)  
Utilización con la corriente del hogar (Vea la  
Fig. A-D)  
1
2
Presione repetidamente PLAYMODE hasta que destelle  
“PGM” en la pantalla.  
3
Presione x en el mando a distancia.  
Aparece “Entry OK” en la pantalla y se memorizan los  
ajustes del disco en el reproductor.  
1
a
Changing the play mode (See Fig.D)  
1 P( ress DISPLAY on the remote control for  
See Fig. D-A)  
2
seconds or more.  
Turn the control on the remote control towards . or  
pNre>ss xuonntitlh“ePrEemRSoOteNcAonLt”rofla. shes in the display, and then  
1
2
Instale la caja de pila incluida en el reproductor.  
Si hay una batería recargable en el reproductor, sáquela.  
Gire repetidamente el control hacia . o N> para  
seleccionar una canción.  
When to replace or recharge the battery  
You can select from various play modes using the PLAYMODE  
and RPT/ENT on the remote control.  
Para borrar la información del disco  
Coloque el disco cuya información desea borrar  
2
Conecte el adaptador de CA opciona AC-E15L (para  
utilización en el Japón)  
E15HG (para utilización fuera del Japón) en la toma DC IN  
1.5V de la caja de pilas.  
(Vea la Fig. D-B)  
y
verifique su  
m
You can check the battery condition with the battery indication  
on the remote control while using the player.  
F
o
el adaptador de CA opcional AC-  
3
4
5
Presione RPT/ENT.  
Entra en la canción.  
a
?”yesne la  
borra la información del disco.  
Si trata de borrar la información de un disco que no estaba en la  
memoria, aparece “No Entry!” en la pantalla durante 2  
segundos.  
t
v
r
v
e
Battery power decreasing  
Selecting the play mode (See Fig. D-A)  
“Entry?” flashes in the display.  
3
4
A
Repita los pasos  
2
y
3
para seleccionar otras canciones en la  
Weak batteries  
1
Press PLAYMODE repeatedly to select one of the four play  
modes, as follows.  
3
Press on the remote control.  
“Entry OK” appears in the display and the disc settings are  
stored in the player.  
x
3
Conecte el adaptador de CA en el tomacorriente de la pared.  
secuencia deseada.  
Example: When the playback speed is 95% of the original  
speed, “–” and the cursor will flash alternately.  
Ejemplo: Cuando la velocidad de la reproducción es del  
The batteries have gone out. “LOW BATT” flashes in the display  
on the remote control, and the power goes off.  
Display  
Play mode  
Notas  
No utiliza ningún otro adaptador de CA. Las especificaciones para el  
adaptador de CA AC-E15HG son diferentes según la región. Confirme  
Presione RPT/ENT durante  
Los ajustes se entran empieza la reproducción desde la  
primera canción programada.  
2 segundos o más.  
y
Notas  
Battery life  
(EIAJ1)  
)
(none) (normal play)  
All the tracks are played once.  
To Erase the disc information  
Se pueden memorizar ajustes para hasta 20 discos. Los ajustes  
memorizados continuación sustituirán los ajustes de minidisco con  
fecha más antigua.  
droesgaern el  
reproductor, el disco dejará de reconocerse en el reproductor y la  
información memorizada se volverá inútil.  
9
5% de la velocidad original, destella  
Batteries  
Stereo (normal) LP2 Stereo LP4 Stereo  
1” (single play)  
A
single track is played once.  
Insert the disc whose information is to be erased and verify its  
el voltaje  
y
la forma del enchufe antes de hacer la compra.  
Sugerencias  
a
alternadamente “–” el cursor.  
y
Ni-MH rechargeable 29  
33  
37  
contents. Do steps  
1
and  
2
until “Erase?” flashes in the display,  
Los ajustes de reproducción programada permanecen en la memoria  
incluso después de terminar la reproducción de pararla.  
Se pueden seleccionar hasta 20 canciones en la reproducción/  
programada.  
El programa puede memorizarse en la memoria de disco personal.  
battery  
SHUF” (shuffle play)  
All the tracks are played in random  
order.  
danisdc tihnefonrpmraetsisonxi.s“eErarasesde.OK” appears in the display and the  
o
Scainseciuontieliszaenoturno dgrisacb  
o
a,dcourydoes amjuinstiedsishcaons psiadroa medeimtaorroiz  
a
a
g
D
to  
a
wall outlet  
NH-14WM(A)2)  
al tomacorriente  
de la pared  
LR6 (SG) Sony  
42  
76  
49  
87  
58  
PGM” (program play) Tracks are played in the order that  
you specified.  
If you try to erase the disc information of  
a
disc that has never  
Polos del enchufe  
been stored, “No Entry!” appears in the display for  
2
seconds.  
8
±% 1±±% 11±%  
Alkaline dry battery3)  
Aparece la marca de indicación de pila mientras utilice el adaptador de  
CA.  
Notas  
The playing speed can be set at 8±% to 11±% normal speed,  
in seven steps of 5% each.  
La velocidad de reproducción puede cambiar  
LR6 (SG)3) and  
100  
Notes  
Se perderán todos los ajustes programados cuando se retire el disco del  
NH-14WM(A)2)  
Settings can be stored for up to 20 discs. Any settings stored thereafter  
reproductor.  
a
8±%  
a
11±%  
1) Measured in accordance with the EIAJ (Electronic Indus(Utrnieist:AAspsopcrio  
Japan) standard (using  
xt.iohnouorfs)  
a
Listening to tracks in  
(Program play)  
a
desired sequence  
Iwf iylloruepulsaecaentohtehseerttminignsidfiosrctrheeco  
M
rdDerwtiothedthiteoorldadesdt tprla  
a
c
y
k
bsatcokaddaitsec.  
Si no se hacen más ajustes durante cinco minutos con el reproductor  
parado, se entrarán los ajustes hechos hasta ese punto.  
Para saber el nombre de la canción y  
el tiempo de reproducción (Vea la Fig.  
G)  
la velocidad normal en siete pasos de 5% cada uno.  
whose settings have been stored on the player, the disc will no longer  
be recognizable by the player and the stored information will become  
useless.  
Para conectar los auriculares/  
audífonos (Vea la Fig. B)  
Conecte auriculares/audífonos con el mando  
incluido.  
Conecte el mando  
Deslice HOLD del reproductor  
sentido de la flecha en la figura.  
a
Sony MDW-series Mini-disc).  
2)  
With  
a
fully charged battery  
3) When using  
Japan).  
a
Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in  
1
2
3
4
5
Press PLAYMODE repeatedly until “PGM” flashes in the  
display.  
Reproducción repetida  
B
to DC IN 1.5V jack  
a DC IN 1.5V  
1
a
distancia  
Se puede utilizar esta función para repetir la reproducción en el  
modo de reproducción normal, reproducción de una canción,  
reproducción aleatoria o reproducción programada.  
Durante la reproducción, puede confirmar el nombre  
de la canción, tiempo transcurrido de la canción actual  
número total de canciones en el minidisco.  
y número  
y el  
Note  
The battery life may be shorter depending on operating conditions, the  
surrounding temperature, and the battery type.  
Turn the control towards  
.
or N> repeatedly to select  
a
track. (See Fig. D-B)  
To know the track name and playing  
time (See Fig.G)  
a
distancia en la toma  
y
i
del mando  
del reproductor.  
distancia en el  
a
1
PArpeasrioencee“RPT”/eEnNlaTpdaunrtaanlltae. la reproducción.  
Press RPT/ENT.  
The track is entered.  
1
Presione DISPLAY en el mando a distancia cuando el  
reproductor está reproduciendo un minidisco.  
Using on house current (See Fig.A-D)  
During playback, you can check the track name and track  
number, the elapsed time of the current track, and the total  
number of tracks on the MD.  
G
Cada vez que presione DISPLAY, la pantalla cambia las  
B
1
2
Attach the supplied battery case to the player.  
If the rechargeable battery is inserted in the player, remove it.  
Repeat steps  
sequence.  
2
and  
3
to select other tracks in the desired  
BMando a distancia  
A
B
Para ajustar la calidad de sonido  
(Prefijado de sonidos digitales) (Vea la Fig. E)  
Insert the plugs firmly.  
Enchufe firmemente los cables.  
Connect the optional AC-E15L AC power adaptor (for use in  
Japan) or the optional AC-E15HG AC power adaptor (for  
use outside of Japan) to the DC IN 1.5V jack of the battery  
case.  
Press RPT/ENT for  
2 seconds or more.  
1
Press DISPLAY on the remote control while the player is  
playing an MD.  
Reproducción de un minidisco (Vea la  
Fig. C)  
A
B
The settings are entered and playback starts from the first  
programmed track.  
Each time you press DISPLAY, the display changes the  
indications as the followings (See Fig. G):  
Sperepfeure  
dnecniahsaycemreamjuosrtaizsaerndloascjauleidgaods ddeeessotnoisdaojudseteasc.uerdo  
a
sus  
Número de canción  
Número de canción  
Número total de canciones  
Número de canción  
Tiempo transcurrido  
Número de canción1)  
e
Tips  
1
Coloque un minidisco.  
1
Presione repetidamente SOUND en el mando  
para seleccionar “SOUND1”, “SOUND2”. (Vea la Fig. D-  
A)  
a
distancia  
Nombre del disco 1)  
Modo de canción2)  
3
Connect the AC power adaptor to  
Tfihneishperosgorraim  
s
s
ptolap  
y
pseedt.tings will remain in memory even after playback  
A
B
1
2
Deslice  
Coloque el minidisco con la etiqueta hacia arriba y  
presione la tapa para cerrar. (Vea la Fig. C-B)  
a
OPEN. (Vea la Fig. C-A)  
a
wall outlet.  
Track number  
The elapsed time  
Notes  
You can set the program play up to 20 tracks.  
The settings can be stored to the Personal Disc Memory.  
Track name1)  
Disc name1)  
Track mode2)  
2
Durante la reproducción, presione SOUND en el mando  
distancia durante segundos más. (Vea la Fig. E-A)  
El reproductor cambia al modo de ajuste de graves. Presione  
SOUND durante segundos para cambiar otra vez el  
a
Do not use any other AC power adaptor. Specifications for AC-E15HG  
AC power adaptor vary in each region. Check the voltage and the  
shape of the plug before purchasing.  
Track number  
2
Reproduzca el minidisco. (Vea la Fig. C-C)  
1) Aparece sólo con minidiscos con etiqueta electrónica.  
2) El modo para cada canción aparece como sigue:  
The number of total tracks  
Track number  
1
Gire el control hacia .o N> en el mando  
distancia (o presione >/N en el reproductor).  
Cuando utilice el mando distancia, suena un timbre  
corto en los auriculares/audífonos.  
Levante gire VOL +/– en el mando  
a
2
o
Notes  
“Mode  
“Mode  
“Mode  
“Mode  
:
:
:
:
SP”  
Modo normal (estéreo)  
All program settings are lost when the disc is removed from the player.  
If no settings are made for five minutes while the player is stopped, the  
settings made up to that point are entered.  
2
reproductor al modo de ajuste de agudos.  
Modo  
Modo  
2
4
×
×
(2 veces la reproducción normal)  
(4 veces la reproducción normal)  
1) Appears only with MDs that have been electronically labeled.  
The mode for each track is indicated as follows:  
a
LP4”  
MONO”  
2)  
3
Gire repetidamente el control en el mando  
a
distancia hacia  
agudos.  
Monoaural  
Mode  
“Mode  
Mode  
“Mode  
:
:
:
:
SP”  
LP2”  
LP4”  
Standard mode (stereo)  
2
y
a
distancia (o  
.
o
N> para ajustar los graves  
o
Nota  
La indicación de modo sólo aparece durante la reproducción. El modo  
aparece durante segundos. Después cambia por el tiempo transcurrido  
de la canción actual.  
Polarity of the plug  
Repeat play  
2
4
×
×
mode (2  
mode (4  
×
×
normal playing time)  
normal playing time)  
presione VOLUME +/– en el reproductor) para ajustar  
el volumen.  
El indicador de volumen aparece en el mando  
distancia para que pueda verificar el volumen.  
(Vea la Fig. E-B)  
HOLD  
HOLD  
The battery indication mark is displayed while using the AC power  
adaptor.  
You can use this function to repeat playback in normal play,  
single play, shuffle play, or program play mode.  
Monaural  
a
Si presiona SOUND durante más de  
2
segundos mientras  
agudos (o  
2
Note  
The mode indication appears only during playback. The mode appears  
for seconds. It is then replaced by the elapsed time of the current track.  
1
Press RPT/ENT during playback.  
appears in the display.  
Cuando presione SOUND durante un corto período de  
tiempo mientras se ajustan los graves agudos, se entra el  
la indicación cambia al otro ajuste  
2
o
ajuste para ese sonido  
de sonido.  
y

En plus du manuel Sony MD Walkman MZ-E900, nous fournissons également des panneaux d'assistance qui vous aideront à résoudre vos problèmes avec Sony MD Walkman MZ-E900. Si vous avez des questions, vous pouvez les poser dans le formulaire ci-dessous. Les autres utilisateurs qui viennent ici, auront l'occasion de vous aider à résoudre votre problèmeSony MD Walkman MZ-E900.

Problème avec le dispositif? Posez une question, nos utilisateurs peuvent aider

Personne n'a ajouté commentaire pour ce dispositif/manuel.