このページへお越しの方は、おそらくデバイスSony ICF-S79Vに関する問題を抱えており、その説明書を必要としていることでしょう。お探しの説明書がお持ちのデバイスのそれであることを必ずご確認ください、お探しのSony ICF-S79Vは、このデータベースではカテゴリーMP3プレーヤーに属します。 説明書Sony ICF-S79VはメーカーSonyの発行するものです - これは公式文書であるため、その内容に疑問がある場合はデバイスSony ICF-S79Vの製造元に直接お問い合わせください。説明書Sony ICF-S79Vはオンラインで直接見たりコンピュータにダウンロードし保存したりすることができます。

De u t sch
It a lia n o
A
Ve rw e n d u n g d e r
Si dichiara che l’apparecchio
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
è
stato fabbricato in
Pe r a sco lt a re la b a n d a WEATHER
(solo modelli per l'America del Nord del Sud)
Premere RADIO ON per accendere la
radio.
Premere WEATHER per passare alla
Vo r d e m Be t rie b
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony
Radios und sind überzeugt, daß Sie lange
Freunde an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Bevor Sie das Radio in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung genau durch und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
St a t io n st a st e n (PRESET
TUNING-Ta st e n )
So n st ig e Me rkm a le
AUTO OFF-Fu n kt io n
e
Alt re ca ra t t e rist ich e
1
2
Fu n zio n e AUTO OFF
In jedem Wellenbereich können fünf Sender
gespeichert werden: fünf MW- und/ oder LW-
Sender, fünf FM1-Sender und fünf FM2-Sender
(insgesamt also zehn UKW-Sender),
Die AUTO OFF-Funktion schaltet das Radio
automatisch nach einer von Ihnen vorgegebenen
Zeit aus.
La funzione AUTO OFF spegne la radio dopo
Prim a d i co m in cia re
Grazie per aver scelto una radio Sony! Vi offrirà
numerose ore di funzionamento affidabile
piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere attentamente
banda WEATHER.
che
è trascorso un tempo fissato.
"WEATHER" appare sul display. I canali
della banda Weather da 1 a 5 sono
preselezionati sui tasti PRESET TUNING da
1 a 5.
Scegliere la trasmissione che offre la
ricezione migliore.
e
1
Premere RADIO ON/AUTO OFF.
La radio si accende alla prima pressione. A
ciascuna pressione successiva, il tempo
AUTO OFF cambia come segue.
1
Drücken Sie RADIO ON/AUTO OFF.
Beim ersten Drücken dieser Taste wird das
Radio eingeschaltet. Durch wiederholtes
Drücken kann dann zwischen folgenden
Einstellungen gewählt werden:
Sp e ich e rn vo n Se n d e rn
Beispiel: Speichern von AM 1260 kHz auf der
PRESET TUNING-Taste 2.
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-S79,
ICF-S79L und ICF-S79V, die sich wie folgt durch
den Wellenbereich unterscheiden:
queste istruzioni
futuri.
e
conservarle per riferimenti
R14 (C)
x
3
1
2
3
Drücken Sie RADIO ON, um das Radio
einzuschalten.
Stimmen Sie auf AM 1260 kHz ab (siehe
„Manuelle Abstimmung").
Halten Sie die PRESET TUNING/
PRESET TIMER-Taste (im Falle des
Beispiels die Taste 2) gedrückt, bis zwei
kurze Pieptöne zu hören sind.
Queste istruzioni coprono
ICF-S79, ICF-S79L ICF-S79V.
Le loro differenze sono come segue.
i
seguenti modelli:
Per tornare alla banda precedente, premere
BAND.
Indicazione della
OFF
frequenza
20 30
La radio rimane accesa per il tempo AUTO
OFF selezionato quindi si spegne.
60 (min.)
Modell
Wellenbereich
UKW/ MW
UKW/ MW/ LW
TV/ WEATHER/ UKW/ MW
OFF
Frequenzanzeige
20 30
60 (Min.)
e
ICF-S79
ICF-S79L
ICF-S79V
10
45
10
45
B
Numero di modello Banda
ICF-S79
ICF-S79L
ICF-S79V
Sin t o n ia p re se le zio n a t a
È possibile preselezionare fino a 5 stazioni per
ciascuna banda: 10 stazioni per FM (5 per FM1 e
5 per FM2) e 5 stazioni per MW e/ LW.
e
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
sich das Radio automatisch aus.
FM/ AM
FM/ MW/ LW
TV/ WEATHER/ FM/ AM
•
Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
tempo AUTO OFF selezionato, premere OFF.
ICF-S79/ICF-S79L
o
Me rkm a le
Das Gerät ist spritzwassergeschützt; Sie
können auch beim Duschen Radio hören.
90-Minuten-Alarmtimer mit fünf
•
Durch Drücken von OFF können Sie das Radio
TUNE/TIMER ADJUST
TIME ADJUST
vor Ablauf der AUTO OFF-Zeit ausschalten.
Pre se le zio n e d e lle st a zio n i
Esempio: Per impostare AM 1260 kHz sul tasto
di memoria preselezione 2.
•
•
•
•
Uso d e lla cin g h ia (ve d e re
la fig .D) (solo modelli per l'America del
Nord e del Sud)
CLOCK
BAND
OFF
Ca ra t t e rist ich e
Resistente agli schizzi; è possibile ascoltare la
radio mentre si fa la doccia.
Timer di conto alla rovescia da 90 minuti con
cinque preselezioni timer.
Funzione AUTO OFF che spegne
automaticamente la radio dopo un tempo
predeterminato.
Sintonizzatore sintetizzato PLL (anello ad
aggancio di fase). 5 tasti di preselezione in
memoria per preselezionare le stazioni
preferite in modo da facilitarne la
sintonizzazione.
Ve rw e n d u n g d e r Sch n u r
(sie h e Ab b . D) (nur Modell für Nord-
und Süd-Amerika)
Verwenden Sie die Schnur, wie in der Abbildung
gezeigt.
Speicherplätzen.
•
•
•
1
2
3
Premere RADIO ON per accendere la
radio.
Sintonizzare AM 1260 kHz (vedere
"Sintonia manuale").
Tenere premuto il tasto PRESET
TUNING/PRESET TIMER desiderato
(in questo caso il 2) fino ad udire due
brevi segnali acustici.
TIMER
RADIO
ON
Automatische Ausschaltung des Radios nach
einer bestimmten Zeit (AUTO OFF-Funktion).
PLL-Synthesizer-Tuner (Phase Locked Loop)
mit fünf frei belegbaren Stationstasten.
Usare la cinghia come mostrato nell'illustrazione.
SET/ON/OFF
PRESET TUNING/PRESET TIMER
Die Frequenz wird einige Sekunden lang
angezeigt; danach erscheint wieder die
momentane Uhrzeit.
•
La cinghia serve solo per appendere la radio;
non usarla per trasportarla.
AUTO OFF
1
2
3
4
5
60 45 30 20 10
•
Die Schnur dient nur zum Aufhängen des
Radios. Tragen Sie das Radio nicht an der
Schnur.
SELECT/
PRESET
•
Zum Ändern der Speicherung speichern Sie
einen neuen Sender auf der betreffenden Taste
ab. Die alte Speicherung wird dabei
überschrieben.
•
Ein le g e n d e r
Ba t t e rie n (sie h e Ab b . A)
Wischen Sie alle Wassertropfen vom Radio ab,
öffnen Sie den Deckel an der Rückseite, legen Sie
drei R14/ C-Batterien (nicht mitgeliefert) ein, und
schließen Sie den Deckel wieder. Achten Sie
darauf, daß er richtig einrastet.
Pre ca u zio n i
•
Alimentare l'apparecchio solo
a
4,5 V CC con
tre pile tipo R14 (formato C) (non in
dotazione).
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
ICF-S79V
Ab ru fe n e in e s g e sp e ich e rt e n
Se n d e rs
•
•
La piastrina indicante la tensione, ecc. si trova
sul fondo dell'apparecchio.
Non lasciare l'apparecchio nei pressi di fonti
TUNE/TIMER ADJUST
In se rim e n t o d e lle
p ile (ve d e re la Fig . A)
Eliminare tutte le gocce d'acqua dalla radio.
Quindi aprire il coperchio sul retro della radio.
Inserire tre pile tipo R14 (formato C) (non in
La frequenza appare per alcuni secondi
e
1
2
Drücken Sie RADIO ON.
Drücken Sie wiederholt BAND, um den
Wellenbereich zu wählen.
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit drei R14/ C-
quindi il display torna a visualizzare
l'orario attuale.
di calore come caloriferi o condotti d'aria, o in
luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
eccessiva, vibrazioni meccaniche scosse.
Se un liquido un oggetto penetrano
nell'apparecchio, estrarre le pile
dall'apparecchio farlo controllare da
personale qualificato prima di usarlo
ulteriormente.
Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con
un panno morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai pulitori
CLOCK
BAND
OFF
Babyzellen (4,5
V Gleichspannung).
•
Das Typenschild mit Angabe der
o
TIME ADJUST
WEATHER
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r
Mit Sony Babyzellen (R14/Größe C)
(ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*)
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Unterseite des Geräts.
TIMER
RADIO
ON
3
4
Drücken Sie die gewünschte PRESET
TUNING/PRESET TIMER-Taste.
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Nach einigen Sekunden wird im Display
wieder die momentane Uhrzeit angezeigt;
die Stationsnummer ist weiterhin zu sehen.
•
Per cambiare una stazione preselezionata,
preselezionare una nuova stazione sul tasto
desiderato. La stazione precedente viene
cancellata da quella nuova.
•
•
o
SET/ON/OFF
•
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Heizung, eines Warmluftauslasses oder einer
anderen Wärmequelle und auch nicht an
einen Platz, der direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen
oder Stößen ausgesetzt ist.
e
AM(MW)/ LW UKW TV/ WEATHER
dotazione) con la corretta polarità
coperchio fino sentire uno scatto.
e
chiudere il
ICF-S79
ICF-S79L
ICF-S79V
110
110
120
80
80
62
—
—
58
a
AUTO OFF
1
2
3
4
5
60 45 30 20 10
Du ra t a d e lle p ile (ore circa)
Usando pile alcaline Sony tipo R14 (formato C)
Sin t o n ia d i u n a st a zio n e
p re se le zio n a t a
Premere RADIO ON.
PRESET TUNING/PRESET TIMER
SELECT/ PRESET
*
Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan Electronics
•
•
Sollte Flüssigkeit oder ein fester Gegenstand
in das Gerät gelangen, nehmen Sie die
Batterien heraus und lassen Sie es von
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da diese
Materialien das Gehäuse angreifen.
(JEITA*)
1
2
abrasivi o solventi chimici che possono
rovinare la finitura.
and Information Technology Industries Association).
Die tatsächliche Batterielebensdauer kann je nach
Betriebsbedingungen unterschiedlich sein.
Premere ripetutamente BAND per
selezionare la banda desiderata.
Premere il tasto PRESET TUNING/
PRESET TIMER desiderato.
Regolare il volume usando VOL.
Dopo alcuni secondi la visualizzazione
torna all'orario attuale ma l'indicazione del
numero di preselezione rimane sul display.
Ve rw e n d u n g d e s
Ala rm t im e rs
Nach der von Ihnen eingestellten Zeitspanne
ertönt ein akustisches Signal, von dem Sie sich
beispielsweise an einen wichtigen Termin
erinnern lassen können.
AM(MW)/ LW FM TV/ WEATHER
ICF-S79
ICF-S79L
ICF-S79V
110
110
120
80
80
62
—
—
58
NON IMMERGERE IN ACQUA
Questo prodotto non stato realizzato per
per l'uso in continuo
3
4
è
Au sw e ch se ln d e r Ba t t e rie n
Bei erschöpften Batterien ist der Ton schwach
und verzerrt und außerdem blinkt die
Anzeige i. Wechseln Sie die Batterien dann
aus. Wenn die Batterien ganz leer sind, stellt
das Radio und der Timer den Betrieb ein. Die
l'immersione in acqua o
contatto con l'acqua.
•
*
Misurato secondo
Information Technology Industries Association). La
durata effettiva della pila può variare seconda delle
circostanze di impiego dell’apparecchio.
i
criteri JEITA (Japan Electronics and
•
Aprire il coperchio del comparto pile con le
mani asciutte dove acqua non possa penetrare
all'interno dell'apparecchio.
Non usare l'apparecchio in acqua.
Le pile stesse possono subire effetti negativi
da un’esposizione prolungata all’umidità. Si
consiglia quindi di estrarre, asciugare ed
ispezionare per segni di corrosione le pile
periodicamente.
a
Der Alarmtimer arbeitet sowohl bei
eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem
Radio.
VOL
•
•
Anzeige
ierscheint dann ständig.
So st it u zio n e d e lle p ile
Quando le pile si indeboliscono, il suono
diventa debole distorto quindi “i”
lampeggia. Sostituire le pile con altre nuove.
Quando le pile sono completamente scariche
•
•
Vor dem Auswechseln der Batterien schalten
Sie das Radio stets aus.
Drücken Sie nach dem Batteriewechsel die
Taste RADIO ON, so daß die Anzeige
erlischt.
Achten Sie darauf, daß der Batteriewechsel
nicht länger als eine Minute dauert.
Ansonsten werden die Uhrzeit und die
gespeicherten Sender gelöscht, und nach dem
Batteriewechsel blinkt die Anzeige „AM
NICHT IN WASSER EINTAUCHEN
Das Radio darf nicht in Wasser eingetaucht
werden und nicht längere Zeit mit Wasser in
Kontakt kommen.
•
Uso d e l t im e r d i
Zeitspannen zwischen 1 und 90 Minuten (in 1-
Minuten-Schritten) können eingestellt werden.
e
e
i
co n t o a lla ro ve scia
•
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an einem
Ort, an dem kein Wasser in das Gerät
gelangen kann, und achten Sie darauf, daß
Ihre Hände trocken sind.
•
•
•
Non esporre l'apparecchio ad acqua a
1
Drücken Sie TIMER•SET/ON/OFF.
la radio
e
il timer si spengono
e
“i” rimane
•
0 und
erscheinen im Display.
Il cicalino di allarme suona quando
è
trascorso il
temperature superiori
a
70°C (158°F) per
visualizzato.
Prima di sostituire le pile assicurarsi che la
radio sia spenta.
tempo fissato per il conto alla rovescia. Usare il
timer come promemoria.
Il cicalino di allarme suona sia quando la radio
lungo tempo.
Quando l'apparecchio si bagna o cade
accidentalmente in acqua, asciugarlo con un
panno morbido.
Non toccare l'apparecchio con le mani
insaponate.
•
•
•
•
•
Verwende Sie das Gerät nicht im Wasser.
Feuchtigkeit schadet den Batterien. Nehmen
Sie die Batterien von Zeit zu Zeit heraus,
trocknen Sie sie, und vergewissern Sie sich,
daß keine Korrosionsschäden vorhanden sind.
Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht längere
Zeit mit warmem Wasser von mehr als 70 °C
(158 °F) in Berührung kommt.
Wenn das Gerät naß geworden ist oder
versehentlich ins Wasser gefallen ist, wischen
Sie es mit einem weichen Tuch ab.
Fassen Sie das Gerät nicht an, wenn Sie Ihre
Hände mit Seifenlaufe angefeuchtet haben.
è
Dopo aver sostituito le pile, premere RADIO
accesa sia quando è spenta.
1
2:00” oder „0:00” im Display.
ON
e
“i” scomparirà.
•
Achten Sie auch bei einer längeren
Nichtverwendung darauf, daß volle Batterien
eingesetzt sind, damit die Uhr und der
Speicher mit Strom versorgt werden. Nach
etwa einem Jahr sollten die Batterien
ausgewechselt werden, selbst wenn das Gerät
nicht benutzt wurde.
2
3
Während
wird, drücken Sie TUNE/TIMER
im Display angezeigt
Sostituire le pile entro un minuto.
Altrimenti le memorie dell’orologio e
Il tempo per il conto alla rovescia può essere
fissato in scatti di 1 minuto da 1 a 90 minuti.
UKW-Drahtantenne
Antenna FM a filo
delle
“AM
“0:00” lampeggia sul display quando
si inseriscono le pile la volta successiva
Per conservare le regolazioni di orario
•
•
•
stazioni preselezionate sono cancellate
12:00”
e
ADJUST + oder –, bis die gewünschte
Zeitspanne im Display angezeigt wird.
Drücken Sie TIMER•SET/ON/OFF.
Zwei kurze Pieptöne sind zu hören, und
beginnt zu blinken. Der Alarmtimer ist
nun eingestellt.
o
In caso di interrogativi consultare il proprio
rivenditore Sony.
1
Premere TIMER•SET/ON/OFF.
.
e
•
“0”
e
"
" appare sul display.
memoria, tenere pile non scariche nella radio
anche se non la si usa per un lungo periodo.
Sostituire le pile con altre nuove ogni anno
circa, perché le pile si scaricano anche in
queste condizioni.
Ca ra t t e rist ich e
Hin w e ise zu d e n Ba t t e rie n
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
•
t e cn ich e
2
3
Mentre " " è visualizzato sul display,
premere TUNE/TIMER ADJUST + o –
fino a che il tempo desiderato per il
conto alla rovescia appare sul display.
Premere TIMER•SET/ON/OFF.
•
Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit
Münzen oder anderen Metallgegenständen in
eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluß der
Batterien zu Hitzeentwicklung kommen kann.
Lassen Sie keine erschöpften Batterien im
Gerät, wenn es längere Zeit nicht benutzt
wird. Die Batterien können sonst auslaufen
und Korrosionsschäden verursachen.
Bei w eiterführenden Fragen w enden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Campo di frequenza*:
No t e su lle p ile
Modelli per l'America del Nord
e
Passo di canale
del Sud
•
•
Non caricare le pile
Non tenere le pile insieme
oggetti metallici. Può essere generato calore se
terminali positivo negativo delle pile sono
a
secco.
a
Banda
FM
AM
TV
ICF-S79V
87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
530 – 1.710 kHz 10 kHz
Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne
ertönt der Alarmton, und die Anzeige im
Display blinkt.
monete
o
altri
•
Te ch n isch e Da t e n
Empfangsbereich:
i
e
Si sentono due brevi segnali acustici "
e
"
accidentalmente posti in contatto da oggetti
metallici.
Non lasciare pile scariche nella radio se non la
si usa per un lungo periodo. Estrarre le pile
per evitare danni dovuti
delle pile e corrosione.
inizia lampeggiare. Il timer impostato.
a
è
Kanal 2 – 13
—
—
WEATHER Kanal 1 – 5
Modell für Nord- und Süd-Amerika
•
C
Wellenbereich ICF-S79V
Kanalraster
0,1 MHz
10 kHz
—
Modelli per gli altri paesi
UKW
AM
87,5 – 108 MHz
530 – 1.710 kHz
a
perdite di fluido
Banda ICF-S79
ICF-S79L
Passo di
Saugnapf (mitgeliefert)
Ventosa (in dotazione)
Ein st e lle n d e r Uh r
Wenn Sie zum ersten Mal Batterien in das Radio
einlegen, blinkt „AM 12:00” oder „0:00” im
Display. Die Uhr kann sowohl bei
ausgeschaltetem als auch bei eingeschaltetem
Radio eingestellt werden.
canale
FM 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM(MW) 531 – 1.602 kHz 531 – 1.602 kHz 9 kHz
•
•
Zum Abschalten des Alarmtons drücken Sie
TIMER•SET/ON/OFF. Wenn Sie den Alarmton
nicht ausschalten, ist er 60 Minuten lang zu
hören.
Bei aktiviertem Alarmtimer zeigt das Display
die Restzeit an. Wenn Sie die momentane
Uhrzeit anzeigen wollen, drücken Sie CLOCK.
Zum Überprüfen des momentan
Quando
rovescia, il cicalino suona e il display
lampeggia.
è
trascorso il tempo del conto alla
1)
TV
WEATHER
Kanal 2
–
–
13
5
Kanal
1
—
Re g o la zio n e
d e ll' o ro lo g io
LW
—
153 – 279 kHz
o
9 kHz
scende in passi di
Modell für andere Länder
1) L'indicazione della frequenza sale
Wellen- ICF-S79
bereich
ICF-S79L
Kanal-
raster
0,1 MHz. Per esempio, sia 88,00 MHz che 88,05 MHz
sono indicate come "88.0 MHz".
"
AM 12:00" o "0:00" lampeggia sul display
1
2
Drücken Sie CLOCK, um das Blinken
abzuschalten.
Während Sie CLOCK gedrückt halten,
UKW
87,5 – 108 MHz 87,5– 108 MHz
0,05 MHz*
quando le pile sono inserite per la prima volta.
L'orologio può essere regolato
spenta.
Indicazioen dell'orario:
Modelli per l'America del Nord e del Sud:
ciclo di 12 ore
Modelli per gli altri paesi: ciclo di 24 ore
Diffusore:
7,7 cm, 8 ohm
Uscita di potenza:
220 mW (al 10% di distorsione armonica)
Alimentazione:
4,5 V CC, tre pile tipo R14 (formato C)
Dimensioni:
Circa 143,5 x 139 x 67 mm (l/ a/ p), inclusi
comandi e parti sporgenti
Massa:
empfangenen Senders drücken Sie leicht auf
TUNE/TIMER ADJUST + oder –. Der
Wellenbereich und die Frequenz werden dann
einige Sekunden lang angezeigt.
•
•
Per fermare il cicalino, premere TIMER•SET/
ON/OFF. Il cicalino suona per 60 minuti se
non viene fermato.
Durante il conto alla rovescia, il display indica
il tempo rimanente. Per visualizzare l'orario
attuale premere CLOCK. Per controllare la
stazione che si sta ascoltando, premere
AM(MW) 531 – 1.602 kHz 531 – 1.602 kHz 9 kHz
a
radio accesa
o
LW 153 – 279 kHz 9 kHz
—
UKW-
Drahtantenne
Antenna FM
stellen Sie mit TIME ADJUST + oder
–
*
DMiHe zF-rSecqhureitntzeann. zSeoigeersicmheDinitspbleaiyspäineldsewrteissiechsoinw0o,h1l bei
die Uhrzeit ein.
•
Durch Drücken von TIMER•SET/ON/OFF
können Sie den Alarmtimer vorzeitig
abschalten.
der Empfangsfrequenz 88,00 MHz als auch bei der
Empfangsfrequenz 88,05 MHz jeweils die Anzeige
88.0 MHz.
1
2
Per far cessare il lampeggiamento del
display, premere CLOCK.
Tenendo premuto CLOCK, premere
TIME ADJUST + o – fino che l'orario
corretto appare sul display.
Quando si rilascia CLOCK, ":" inizia
a
filo
Beim Loslassen von CLOCK beginnt „:” zu
blinken, und die Uhr nimmt den Betrieb
auf.
Im Display erscheint dann wieder die
momentane Uhrzeit.
leggermente TUNE/TIMER ADJUST + o –. La
banda la frequenza appaiono per alcuni
secondi.
Zeitanzeigesystem:
Modell für Nord- und Süd-Amerika: 12-
Stunden-System
Modell für andere Länder: 24-Stunden-
System
Lautsprecher:
a
e
•
Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist je nach Modell
verschieden.
a
•
Per disattivare il timer durante il conto alla
rovescia, premere TIMER•SET/ON/OFF.
Il timer di conto alla rovescia viene disattivato
Ve rw e n d u n g d e r PRESET
TIMER-Ta st e n
lampeggiare e l'orologio inizia a
funzionare.
1
2-Stunden-System: „AM 12:00”
=
Mitternacht, „PM 12:00”
=
Mittag.
2
„
4-Stunden-System: „0:00”
12:00” = Mittag.
=
Mitternacht,
Die auf den PRESET TIMER-Tasten gespeicherten
Alarmtimer-Zeitspannen können wie folgt
abgerufen werden.
7,7 cm,
8
Ohm
e
l'orario attuale appare sul display.
Circa 523 g, incluse le pile
•
Il sistema orario varia
acquistato.
Ciclo di 12 ore: "AM 12:00" = mezzanotte, "PM
12:00" = mezzogiorno.
Ciclo di 24 ore: "0:00" = mezzanotte, "12:00" =
mezzogiorno
Per impostare rapidamente l'orario attuale
tenere premuto il tasto
premuto CLOCK.
Per impostare l'orario attuale da zero secondi,
al punto 2 rilasciare CLOCK
contemporaneamente ad un segnale orario.
a
seconda del modello
Ausgangsleistung:
Accessori in dotazione: Ventosa (1),
•
•
Zum schnelleren Ändern der Ziffern halten
Sie die Taste oder – gedrückt, während Sie
gleichzeitig auch CLOCK gedrückt halten.
Zum sekundengenauen Einstellen der Uhr
lassen Sie CLOCK im obigen Schritt 2 bei
Ertönen eines Zeitzeichens los.
Cinghia (1)2)
2
20 mW (bei 10% Klirrgrad)
Uso d e i t a st i PRESET
TIMER
È possibile usare il timer di conto alla rovescia
D
+
Stromversorgung:
4,5 V Gleichspannung, drei Babyzellen
2)
1
2
Drücken Sie TIMER•SET/ON/OFF.
Drücken Sie ein PRESET TUNING/
PRESET TIMER-Taste.
Solo modelli per l'America del Nord e del Sud.
(
R14/ Größe C)
Abmessungen:
ca. 143,5 x 139 x 67 mm (B/ H/ T), einschl.
Schnur
Cinghia
•
•
con
i
tasti PRESET TIMER.
Disegno
e
caratteristiche tecniche soggetti
a
+
o
– mentre si tiene
1
2
Premere TIMER•SET/ON/OFF.
Premere il tasto PRESET TUNING/
PRESET TIMER desiderato.
Die Anzeige
,
die Alarmtimer-
vorspringender Teile und
Bedienungslemente
Gew icht: ca. 523 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör: Saugnapf (1),
Schnur (1)*
Zeitspanne und die Nummer der PRESET
TIMER-Taste erscheinen im Display.
Werksseitig sind die PRESET TIMER-Tasten
No t a
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
Be t rie b d e s Ra d io s
Ma n u e lle s Ab st im m e n
"
", il tempo di conto alla rovescia
e
il
1
bis
5
wie folgt belegt: 3 Minuten 10
numero del tasto di preselezione appaiono
sul display. Il tempo di conto alla rovescia
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore quella del segnale
Sekunden, 20 Minuten, 40 Minuten und 60
Minuten.
*Modell für Nord- und Süd-Amerika
preimpostato per i tasti PRESET TIMER da 1
rispettivamente 3 minuti, 10 minuti,
20 minuti, 40 minuti 60 minuti.
1
Drücken Sie RADIO ON, um das Radio
einzuschalten.
3
Drücken Sie TIMER•SET/ON/OFF
erneut.
Uso d e lla ra d io
Sin t o n ia m a n u a le
a
5
è
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
e
Wellenbereich und Frequenz erscheinen
dann einige Sekunden lang im Display.
Danach wird die Uhrzeit angezeigt.
3
Premere di nuovo TIMER•SET/ON/
OFF.
Duschhalter
Attacco per la doccia
Zwei kurze Pieptöne sind zu hören, und
blinkt erneut.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne
ertönt der Alarmton, und das Display
blinkt.
1
Premere RADIO ON per accendere la
radio.
Si sentono due brevi segnali acustici e
inizia lampeggiare.
Quando il tempo di conto alla rovescia è
"
"
2
Drücken Sie wiederholt BAND, um den
a
a
Wellenbereich zu wählen.
Bei UKW kann zwischen FM1 und FM2
gewählt werden.
La banda
e
la frequenza appaiono sul
*
di cui al par.
3 dell’Allegato A al D.M. 25/ 06/
display per alcuni secondi. Quindi
l'indicazione dell'orario attuale riappare sul
display.
trascorso, il cicalino suona e il display
lampeggia.
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/ 08/ 87
3
4
Stimmen Sie mit TUNE/TIMER
ADJUST + oder – auf den Sender ab.
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Ab sp e ich e rn e in e r
Ala rm t im e r-Ze it sp a n n e
2
Premere ripetutamente BAND per
Pre se le zio n e d i u n
t e m p o d i co n t o a lla
ro ve scia
È anche possibile assegnare un tempo di conto
Auf den PRESET TIMER-Tasten können Sie
selezionare la banda desiderata.
Sono disponibili due bande per FM (FM1 e
FM2); è possibile ascoltare con una
qualsiasi delle due.
beliebige Zeitspannen abspeichern.
•
•
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OFF.
Für besseren Empfang
1
2
Stellen Sie den Alarmtimer ein (Schritte
und 2 des Abschnittes „Verwendung
des Alarmtimers").
Halten Sie eine der PRESET TUNING/
PRESET TIMER-Tasten gedrückt, bis
TV/WEATHER/UKW (siehe Abb. C):
Befestigen Sie die UKW-Drahtantenne am
Saugnapf, breiten Sie sie auf volle Länge
aus, und befestigen Sie den Saugnapf so an
der Wand, daß der Empfang optimal ist.
AM(MW)/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der
Empfang optimal ist. In diesen
3
4
Sintonizzare una stazione premendo
TUNE/TIMER ADJUST + o –.
Regolare il volume usando VOL.
1
alla rovescia desiderato
tasti di preselezione.
a ciascuno dei cinque
•
•
Per spegnere la radio premere OFF.
Per migliorare la ricezione radio
TV/WEATHER/FM (vedere la Fig. C): Legare
1
2
Impostare il timer. (Vedere i punti 1 e 2
di "Uso del timer di conto alla
rovescia".)
Tenere premuto il tasto PRESET
TUNING/PRESET TIMER desiderato
zwei kurze Pieptöne zu hören sind.
Die angezeigte Alarmtimer-Zeitspanne
wird abgespeichert.
Wellenbereichen arbeitet die eingebaute
richtempfindliche Ferritstabantenne.
l'antenna
a
filo FM alla ventosa. Estendere
e
regolare l'antenna. Fissare la ventosa alla
•
•
Beim Abspeichern einer Alarmtimer-
Zeitspanne wird die ursprüngliche Belegung
der PRESET TIMER-Taste überschrieben. Beim
Auswechseln der Batterien werden die
PRESET TIMER-Tasten jedoch wieder auf die
werksseitig voreingestellten Zeiten
zurückgesetzt.
parete nel punto che offre la ricezione
migliore.
AM(MW)LW: Ruotare orizzontalmente
l'apparecchio per trovare la ricezione
ottimale. Un'antenna a barra di ferrite è
incorporata nell'apparecchio.
Em p fa n g d e s WEATHER-Ba n d e s
nur Modell für Nord- und Süd-Amerika)
fino a sentire due brevi segnali acustici.
Il tempo di conto alla rovescia viene
memorizzato come visualizzato.
(
1
Drücken Sie RADIO ON, um das Radio
einzuschalten.
è
•
•
Quando si assegna un tempo di conto alla
rovescia ad un tasto di preselezione, il tempo
di conto alla rovescia preimpostato viene
2
Drücken auf WEATHER, um auf
„
„
Wetterberichtempfang” zu schalten.
WEATHER” erscheint im Display. Die
Zum Überprüfen des momentan
empfangenen Senders drücken Sie leicht auf
TUNE/TIMER ADJUST + oder –. Der
Wellenbereich und die Frequenz werden dann
einige Sekunden lang angezeigt.
cancellato dal nuovo tempo. Tuttavia i tempi
PRESET TUNING-Tasten
1
bis
5
di conto alla rovescia preimpostati torna al
valore originale quando si sostituiscono le
pile.
Per controllare la stazione che si sta
ascoltando, premere leggermente TUNE/
ermöglichen nun den Abruf der
Wetterberichtskanäle 1 bis 5.
Wählen Sie den Kanal mit dem besten
Empfang.
TIMER ADJUST + o –. La banda e la frequenza
appaiono per alcuni secondi.
Durch Drücken von BAND können Sie auf
den vorausgegangenen Wellenbereich
zurückschalten.
Sony ICF-S79Vの説明書の他にも、あなたがSony ICF-S79Vとその問題を解決するのに役立つヘルプパネルを提供しています。何か質問がある場合は、以下のフォームから送信することができます。他のユーザーがここを訪問し、あなたのSony ICF-S79Vに関する問題解決を支援してくれるかもしれません。また、あなたがたどり着いた解決方法についてもご共有することをお忘れなく。うまく解決できた場合はSony ICF-S79Vに関する問題とその解決法についてこちらにご記入ください - きっと数多くのユーザーに役立つことでしょう。
デバイスの問題をお抱えですか?質問しましょう - 他のユーザーが助けてくれることでしょう