取扱説明書Alpine MRV-T757

このページへお越しの方は、おそらくデバイスAlpine MRV-T757に関する問題を抱えており、その説明書を必要としていることでしょう。お探しの説明書がお持ちのデバイスのそれであることを必ずご確認ください、お探しのAlpine MRV-T757は、このデータベースではカテゴリーステレオアンプに属します。 説明書Alpine MRV-T757はメーカーAlpineの発行するものです - これは公式文書であるため、その内容に疑問がある場合はデバイスAlpine MRV-T757の製造元に直接お問い合わせください。説明書Alpine MRV-T757はオンラインで直接見たりコンピュータにダウンロードし保存したりすることができます。

English  
Français  
Commutateur sélecteur du mode d'entrée  
Español  
Interruptor selector del modo de entrada  
Input Mode Selector Switch  
a) Set to the "ST"position (center) when the  
two channels are used in stereo. The CH-  
a) Régler sur la position "ST" (centre) lors-  
a) Fíjelo en la posición "ST"(central) cuando  
se usen los dos canales en estéreo. La  
1(MONO) ST 1+2  
que les deux canaux sont utilisés en sté-  
1(MONO) ST 1+2  
1(MONO) ST 1+2  
1
Output Terminal CH-1 (or CH-2).  
(or CH-2) input willoutput at the Speaker  
réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à  
la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou  
CH-2).  
b) Régler sur "1 (MONO)" lorsque les deux  
canaux sont utilisés pour un canal d'un  
(MONO) ST 1+2  
système stéréo en pont. L'entrée de CH-1  
sortira à partir des bornes de sortie de  
haut-parleur CH-1 (+) yCH-2 (–). L'entrée  
CH-2 accepte absence de signal.  
c) Régler sur la position "1 + 2"lorsque les  
deuxcanauxsont utilisés pour un système  
(MONO) ST 1+2  
de haut-parleur de sous-graves qui utilise  
les signaux mélangés des canaux droit et  
gauche. Les entrées de CH-1 et CH-2 sont  
mélangés puis sortent à partir des bornes  
de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2  
entrada de CH-1 (o CH-2) saldrá al termi-  
nal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).  
b) Fíjelo en la posición "1 (MONO)"cuando los  
dos canales se utilicen para un canalde un  
1(MONO) ST 1+2  
sistema estéreo ponteado. La entrada de  
CH-1 saldrá de los terminales de salida de  
altavoz CH-1 (+) y CH-2 (–). La entrada de  
CH-2 acepta ausencia de señal.  
c) Fíjelo en la posición "1 +2"cuando los dos  
canales se utilicen para un sistema de al-  
1(MONO) ST 1+2  
tavoz de frecuencias ultrabajas que em-  
plee las señales sumadas del canal dere-  
cho y del canal izquierdo. Las entradas de  
CH-1 y CH-2 son sumadas, luego salen a  
partir de los terminales de salida de alta-  
voz CH-1 (+) y CH-2 (–).  
b) Set to the "1 (MONO)"position when the  
two channels are used for one channel of  
a stereo bridged system. The CH-1 input  
is output from the Speaker Output Termi-  
nals CH-1(+) and CH-2 (–). The CH-2 in-  
put accepts no signal.  
1
(MONO) ST 1+2  
1
c) Set to the "1 + 2" position when the two  
channels are used for a subwoofer sys-  
1
(MONO) ST 1+2  
tem which uses the right channel and left  
channel signals summed. The CH-1 and  
CH-2 inputs are summed, then output from  
the Speaker Output Terminals CH-1(+) and  
CH-2 (–).  
1
(–).  
, Crossover Frequency Adjustment Knob  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between  
, Bouton de réglage de la fréquence de trans-  
fert  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence  
entre 30 et 200 Hz comme point de recouvrement.  
, Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
(de frecuencias)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando  
el botón para seleccionar una frecuencia entre 30 y  
200 Hz como punto de intersección.  
3
0 to 200 Hz as the crossover point.  
Input Gain Adjustment Control  
Contrôle de réglage de gain d'entrée  
Control de ajuste de ganancia de entrada  
Set the MRV-1507/MRV-T757 input gain knobs to  
the minimum (4V) position. Using a loud cassette  
or preferablya CDas a source, turn up the head unit  
volume until it distorts. Then, reduce the volume 1  
step. You can then increase amplifier gain until the  
sound from the speakers becomes distorted.  
Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-1507/  
MRV-T757 à la position minimale (4V). En utilisant  
une cassette ou de préférence un CDcomme source,  
augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce  
que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas.  
Vous pouvezaugmenter le gain de l'amplificateur jus-  
qu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.  
Ajuste los controles de ganancia de entrada delMRV-  
1507/MRV-T757 a su posición mínima (4V). Utili-  
zando una cassette o mejor un CDcomo fuente, au-  
mente el volumen de la unidad principal hasta que  
haya distorsión. Después, reduzca de un paso el  
volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganan-  
cia del amplificador hasta que el sonido de los alta-  
voces salga distorsionado.  
Quality-Factor (Bandwidth) Adjustment Knob  
Used when the parametric EQselector switch is set  
to the "ON"position.  
Bouton de réglage du facteur Q(largeur de bande)  
Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur  
paramétrique est réglé sur la position "ON".  
Botón de ajuste del factor Q(anchura de banda)  
Utilizado cuando elinterruptor selector delecualiza-  
dor paramétrico está en la posición "ON".  
Allows independent continuous change ofthe boost  
or cut center frequencybandwidth (Q-factor) for each  
band from Q=10 (narrowbandwidth, steep slope) to  
Q=1 (wide bandwidth, gentle slope).  
Permet un changement continu et indépendant de  
la largeur de bande de la fréquence nominale élevée  
ou coupée (facteur Q) pour chaque gamme, de Q=10  
(largeur de bande étroite, à forte pente) à Q=1 (lar-  
geur de bande large, à pente modérée).  
Permite el cambio continuo e independiente de la  
anchura de banda de la frecuencia central acentua-  
da o cortada (factor Q) para cada banda de Q=10  
(banda estrecha, pendiente elevada) a Q=1 (banda  
ancha, pendiente moderada).  
(
dB)  
(dB)  
(dB)  
Q=10  
Q=1  
Q=10  
Q=10  
+
10  
+10  
+10  
Q=1  
Q=1  
0
0
0
-10  
-10  
-10  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
Center Frequency Adjustment Control Knob  
Used when the parametric EQselector switch is set  
to the "ON"position.  
Selects the desired center frequency by changing  
the frequency center value continuously.  
Permits the adjustment of the center frequency be-  
tween 30 to 200Hz.  
Bouton de contrôle d'ajustement de modulation de  
fréquence  
Il est utilisé lorsque le commutateur paramétrique  
EQest mis en position "ON".  
Ilsélectionne la modulation de fréquence désirée en  
changeant de façon continue la valeur nominale de  
fréquence.  
Botón de control de ajuste de la frecuencia central  
Utilizado cuando elselector EQparamétrico está ajus-  
tado en posición "ON".  
Selecciona la frecuencia central deseada cambian-  
do continuamente el valor de la frecuencia central.  
Permite el ajuste de la frecuencia central entre 30 y  
200 Hz.  
Ilpermet l'ajustement de la modulation de fréquence  
entre 30 et 200 Hz.  
(
dB)  
(dB)  
+
10  
+
10  
(dB)  
+
10  
0
0
0
10  
–10  
10  
10  
30  
200  
1K  
10  
30  
200  
1K  
(Hz)  
(Hz)  
1
0
30  
200  
1K  
(Hz)  
1
2

Alpine MRV-T757の説明書の他にも、あなたがAlpine MRV-T757とその問題を解決するのに役立つヘルプパネルを提供しています。何か質問がある場合は、以下のフォームから送信することができます。他のユーザーがここを訪問し、あなたのAlpine MRV-T757に関する問題解決を支援してくれるかもしれません。また、あなたがたどり着いた解決方法についてもご共有することをお忘れなく。うまく解決できた場合はAlpine MRV-T757に関する問題とその解決法についてこちらにご記入ください - きっと数多くのユーザーに役立つことでしょう。

デバイスの問題をお抱えですか?質問しましょう - 他のユーザーが助けてくれることでしょう

このデバイス/説明書のためのコメントはまだ投稿されていません。