Handleiding Alpine MRV-T757

Als u deze pagina heeft gevonden, heeft u waarschijnlijk een probleem en heeft u waarschaijnelijk de danleiding voor het apparaat Alpine MRV-T757 nodig. Controleer dat het een handleiding is voor het apparaat dat u zoekt. In onze databank Alpine MRV-T757 behoort het tot de categorie Stereo versterker. De handleiding Alpine MRV-T757 is afkomstig van de fabrikant, het bedrijf Alpine - het is een officieel document, en als u twijfelt over de inhoud, neem dan direct contact op met de fabrikant van het apparaat Alpine MRV-T757. De handleiding Alpine MRV-T757 kunt u direct online bekijken of op te slaan op uw computer.

English  
Français  
Commutateur sélecteur du mode d'entrée  
Español  
Interruptor selector del modo de entrada  
Input Mode Selector Switch  
a) Set to the "ST"position (center) when the  
two channels are used in stereo. The CH-  
a) Régler sur la position "ST" (centre) lors-  
a) Fíjelo en la posición "ST"(central) cuando  
se usen los dos canales en estéreo. La  
1(MONO) ST 1+2  
que les deux canaux sont utilisés en sté-  
1(MONO) ST 1+2  
1(MONO) ST 1+2  
1
Output Terminal CH-1 (or CH-2).  
(or CH-2) input willoutput at the Speaker  
réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à  
la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou  
CH-2).  
b) Régler sur "1 (MONO)" lorsque les deux  
canaux sont utilisés pour un canal d'un  
(MONO) ST 1+2  
système stéréo en pont. L'entrée de CH-1  
sortira à partir des bornes de sortie de  
haut-parleur CH-1 (+) yCH-2 (–). L'entrée  
CH-2 accepte absence de signal.  
c) Régler sur la position "1 + 2"lorsque les  
deuxcanauxsont utilisés pour un système  
(MONO) ST 1+2  
de haut-parleur de sous-graves qui utilise  
les signaux mélangés des canaux droit et  
gauche. Les entrées de CH-1 et CH-2 sont  
mélangés puis sortent à partir des bornes  
de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2  
entrada de CH-1 (o CH-2) saldrá al termi-  
nal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).  
b) Fíjelo en la posición "1 (MONO)"cuando los  
dos canales se utilicen para un canalde un  
1(MONO) ST 1+2  
sistema estéreo ponteado. La entrada de  
CH-1 saldrá de los terminales de salida de  
altavoz CH-1 (+) y CH-2 (–). La entrada de  
CH-2 acepta ausencia de señal.  
c) Fíjelo en la posición "1 +2"cuando los dos  
canales se utilicen para un sistema de al-  
1(MONO) ST 1+2  
tavoz de frecuencias ultrabajas que em-  
plee las señales sumadas del canal dere-  
cho y del canal izquierdo. Las entradas de  
CH-1 y CH-2 son sumadas, luego salen a  
partir de los terminales de salida de alta-  
voz CH-1 (+) y CH-2 (–).  
b) Set to the "1 (MONO)"position when the  
two channels are used for one channel of  
a stereo bridged system. The CH-1 input  
is output from the Speaker Output Termi-  
nals CH-1(+) and CH-2 (–). The CH-2 in-  
put accepts no signal.  
1
(MONO) ST 1+2  
1
c) Set to the "1 + 2" position when the two  
channels are used for a subwoofer sys-  
1
(MONO) ST 1+2  
tem which uses the right channel and left  
channel signals summed. The CH-1 and  
CH-2 inputs are summed, then output from  
the Speaker Output Terminals CH-1(+) and  
CH-2 (–).  
1
(–).  
, Crossover Frequency Adjustment Knob  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between  
, Bouton de réglage de la fréquence de trans-  
fert  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence  
entre 30 et 200 Hz comme point de recouvrement.  
, Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
(de frecuencias)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando  
el botón para seleccionar una frecuencia entre 30 y  
200 Hz como punto de intersección.  
3
0 to 200 Hz as the crossover point.  
Input Gain Adjustment Control  
Contrôle de réglage de gain d'entrée  
Control de ajuste de ganancia de entrada  
Set the MRV-1507/MRV-T757 input gain knobs to  
the minimum (4V) position. Using a loud cassette  
or preferablya CDas a source, turn up the head unit  
volume until it distorts. Then, reduce the volume 1  
step. You can then increase amplifier gain until the  
sound from the speakers becomes distorted.  
Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-1507/  
MRV-T757 à la position minimale (4V). En utilisant  
une cassette ou de préférence un CDcomme source,  
augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce  
que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas.  
Vous pouvezaugmenter le gain de l'amplificateur jus-  
qu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.  
Ajuste los controles de ganancia de entrada delMRV-  
1507/MRV-T757 a su posición mínima (4V). Utili-  
zando una cassette o mejor un CDcomo fuente, au-  
mente el volumen de la unidad principal hasta que  
haya distorsión. Después, reduzca de un paso el  
volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganan-  
cia del amplificador hasta que el sonido de los alta-  
voces salga distorsionado.  
Quality-Factor (Bandwidth) Adjustment Knob  
Used when the parametric EQselector switch is set  
to the "ON"position.  
Bouton de réglage du facteur Q(largeur de bande)  
Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur  
paramétrique est réglé sur la position "ON".  
Botón de ajuste del factor Q(anchura de banda)  
Utilizado cuando elinterruptor selector delecualiza-  
dor paramétrico está en la posición "ON".  
Allows independent continuous change ofthe boost  
or cut center frequencybandwidth (Q-factor) for each  
band from Q=10 (narrowbandwidth, steep slope) to  
Q=1 (wide bandwidth, gentle slope).  
Permet un changement continu et indépendant de  
la largeur de bande de la fréquence nominale élevée  
ou coupée (facteur Q) pour chaque gamme, de Q=10  
(largeur de bande étroite, à forte pente) à Q=1 (lar-  
geur de bande large, à pente modérée).  
Permite el cambio continuo e independiente de la  
anchura de banda de la frecuencia central acentua-  
da o cortada (factor Q) para cada banda de Q=10  
(banda estrecha, pendiente elevada) a Q=1 (banda  
ancha, pendiente moderada).  
(
dB)  
(dB)  
(dB)  
Q=10  
Q=1  
Q=10  
Q=10  
+
10  
+10  
+10  
Q=1  
Q=1  
0
0
0
-10  
-10  
-10  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
Center Frequency Adjustment Control Knob  
Used when the parametric EQselector switch is set  
to the "ON"position.  
Selects the desired center frequency by changing  
the frequency center value continuously.  
Permits the adjustment of the center frequency be-  
tween 30 to 200Hz.  
Bouton de contrôle d'ajustement de modulation de  
fréquence  
Il est utilisé lorsque le commutateur paramétrique  
EQest mis en position "ON".  
Ilsélectionne la modulation de fréquence désirée en  
changeant de façon continue la valeur nominale de  
fréquence.  
Botón de control de ajuste de la frecuencia central  
Utilizado cuando elselector EQparamétrico está ajus-  
tado en posición "ON".  
Selecciona la frecuencia central deseada cambian-  
do continuamente el valor de la frecuencia central.  
Permite el ajuste de la frecuencia central entre 30 y  
200 Hz.  
Ilpermet l'ajustement de la modulation de fréquence  
entre 30 et 200 Hz.  
(
dB)  
(dB)  
+
10  
+
10  
(dB)  
+
10  
0
0
0
10  
–10  
10  
10  
30  
200  
1K  
10  
30  
200  
1K  
(Hz)  
(Hz)  
1
0
30  
200  
1K  
(Hz)  
1
2

Naast de handleiding Alpine MRV-T757, bieden wij ook hulp panel die u zal helpen om uw problemen op te lossen met Alpine MRV-T757. Als u vragen heeft, kunt u ze in het onderstaande formulier invullen. Andere gebruikers zullen ze zien en kunnen u helpen om uw probleem op te lossen met Alpine MRV-T757. Vergeet niet dat u ook de oplossing kunt delen. Als u uzelf het probleem heeft opgelost, plaats hier een beschrijving en uw oplossing met Alpine MRV-T757 - u zal zeker de vele gebruikers helpen

Problemen met het apparaat? Stel een vraag - onze gebruikers kunnen helpen

Nog niemand heeft een commentaar voor deze machin/handleiding toegevoegd.