Handleiding Alpine MRV-T757

Als u deze pagina heeft gevonden, heeft u waarschijnlijk een probleem en heeft u waarschaijnelijk de danleiding voor het apparaat Alpine MRV-T757 nodig. Controleer dat het een handleiding is voor het apparaat dat u zoekt. In onze databank Alpine MRV-T757 behoort het tot de categorie Stereo versterker. De handleiding Alpine MRV-T757 is afkomstig van de fabrikant, het bedrijf Alpine - het is een officieel document, en als u twijfelt over de inhoud, neem dan direct contact op met de fabrikant van het apparaat Alpine MRV-T757. De handleiding Alpine MRV-T757 kunt u direct online bekijken of op te slaan op uw computer.

English  
Français  
Español  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACION  
Due to the high power output of the MRV-1507/MRV-  
T757/MRV-F407, considerable heat is produced when  
the amplifier is in operation. For this reason, the ampli-  
fier should be mounted in a location which willallowfor  
free circulation ofair, such as inside the trunk. For alter-  
nate installation locations, please contact your author-  
ized Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-1507/  
MRV-T757/MRV-F407, une forte chaleur est produite  
pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette  
raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit  
permettant une bonne ventilation, telque le coffre. Pour  
ce qui concerne les différentes positions d'installation,  
contacter un concessionnaire Alpine.  
DebidoalasalidadealtapotenciadelMRV-1507/MRV-T757/  
MRV-F407, se produce un calor considerable cuando elam-  
plificador está en funcionamiento. Por esta razón, elamplifi-  
cadordeberámontarseenunaubicaciónquepermitalalibre  
circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero.  
Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor con-  
tacte a su distribuidor de Alpine autorizado.  
1
2
. Using the amplifier as a template, markthe four screw  
locations.  
. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
. Drill the screw holes.  
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.  
3. Percer les trous pour les vis.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la  
ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-  
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-  
ción de los agujeros.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 sobre dichos  
agujeros,yasegúreloconcuatrotornillos autorroscantes.  
3
4
. PositiontheMRV-1507/MRV-T757/MRV-F407overthe  
screwholes, and secure with four self-tapping screws.  
4. PositionnerleMRV-1507/MRV-T757/MRV-F407pardes-  
sus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already in-  
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est  
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la  
borne de la batterie (–). Sipossible, connecter tout l'équi-  
pement au même point de mise à la terre. Cecivous aidera  
à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornillo ya instalado en la parte metálica delvehículo (marca-  
do ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri-  
ficando la continuidad con el terminal de la batería (–). Co-  
necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo  
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar elruido.  
(
)). Be sure this is a good ground by checking conti-  
nuity to the battery (–) terminal. As much as possible  
connect all equipment to the same ground point. These  
procedures will help eliminate noise.  
1
2
3
4
Self-Tapping Screws (M4 x 14)  
Ground Lead  
Chassis  
1
2
3
4
Vis auto-taraudées (M4 x 14)  
Conducteur de mise à la terre  
Châssis  
1
2
3
4
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)  
Cable de tierra  
Chasis  
1
Holes  
Trous  
Agujeros  
2
3
4
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow battery  
lead from the amp directlyto the positive (+) terminalof  
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the  
fuse block.  
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com-  
posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur  
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement  
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le  
connecter au boîtier de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-  
ga todos los componentes audio. Conecte elcable ama-  
rillo de la batería proveniente del amplificador directa-  
mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.  
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio sys-  
tem.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec  
le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de  
audio.  
Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins  
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo  
menos del conjunto de cables del automóvil.  
Mantenga los conductores de alimentación de la ba-  
tería lo más alejados posible de otros cables.  
• Eloignezles câbles d'alimentation de la batterie le plus  
possible des autres câbles.  
Connect the ground lead securelyto a bare metalspot  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevezla couche de peinture sinécessaire)  
du châssis de la voiture.  
Sivous rajoutezun filtre antiparasites en option, rac-  
cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-  
tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur  
les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails  
sur les mesures de prévention contre les parasites.  
• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri-  
dad a un punto metálico desnudo (si es necesario,  
elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.  
(remove the coating if necessary) of the car chassis.  
If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various Alpine noise suppressors, con-  
tact them for further information.  
Your Alpine dealer knows best about noise prevention  
measures so consult your dealer for further information.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo  
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine  
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí-  
tele más información.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
6

Naast de handleiding Alpine MRV-T757, bieden wij ook hulp panel die u zal helpen om uw problemen op te lossen met Alpine MRV-T757. Als u vragen heeft, kunt u ze in het onderstaande formulier invullen. Andere gebruikers zullen ze zien en kunnen u helpen om uw probleem op te lossen met Alpine MRV-T757. Vergeet niet dat u ook de oplossing kunt delen. Als u uzelf het probleem heeft opgelost, plaats hier een beschrijving en uw oplossing met Alpine MRV-T757 - u zal zeker de vele gebruikers helpen

Problemen met het apparaat? Stel een vraag - onze gebruikers kunnen helpen

Nog niemand heeft een commentaar voor deze machin/handleiding toegevoegd.