User manual Sony ICF-C630

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony ICF-C630. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony ICF-C630 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony ICF-C630 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony ICF-C630 directly. You can view the user manualSony ICF-C630 directly online or save and store it on your computer.

3
-249-145-13 (1)  
Alarm Off—  
Since  
a
strong magnet is used for the speaker, keep  
Courant secteur (Voir Fig. B)  
Branchez fermement l'adaptateur secteur Sony sur la  
Pour régler la sonnerie ou la  
mélodie de réveil  
So deaktivieren Sie die  
Weckfunktion  
Setzen Sie das Gerät keinen extremen  
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,  
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen  
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne  
geparkten Auto liegen.  
Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das  
Radio gelangt ist, trennen Sie den Netzadapter ab  
und nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie  
das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor  
Sie es weiterverwenden. Achten Sie gut darauf, dass  
keine Fremdkörper und keine Flüsssigkeit in die DC  
IN 4,5 V-Buchse gelangen, da es sonst zu Störungen  
kommen kann.  
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der  
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben  
Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines  
Fensters.  
Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken  
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit  
Magnetcodierung ferngehalten werden.  
You can listen to buzzer and two kinds of  
melodies by pressing BACKLIGHTSNOOZE/  
SLEEP OFF while “AM 12:00” or “0:00” is  
flashing (Demo function). To stop buzzer or  
melodies, press RADIO ON/OFF. To listen to  
buzzer or melodies again, press  
away personal credit cards using magnetic coding or  
spring-wound watches from the unit to prevent  
possible damage from the magnet.  
Utilisation de la  
minuterie NAP  
(minuterie à  
rebours)  
WVirobegrlücdkweünsmchen SBie zueIhtrerr nieeuenbSony Dream  
Machine und sind überzeugt, dass Sie lange Freude an  
diesem zuverlässigen Gerät haben werden.  
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,  
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
EAMin12:s00toederll0e:00nblindkt iem DrispUlay,hwernn Sie  
zum ersten Mal Batterien einlegen bzw. das Netzteil  
To Stop the Alarm  
V
de l'appareil et sur une prise  
Beim Wecken mit Radio drücken Sie kurz ALARM  
A, um die ALARM A-Anzeige auszuschalten.  
Beim Wecken mit Weckton oder Weckmelodie  
drücken Sie kurz ALARM B, um die ALARM B-  
Anzeige auszuschalten.  
Press RADIO ON/OFF to turn off the alarm.  
The alarm will come on again at the same time the  
next day.  
When the casing becomes soiled, clean it with  
a
soft  
1
Maintenez la touche ALARM  
pendant quelques secondes.  
B
enfoncée  
dry cloth moistened with mild detergent solution.  
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,  
as they may deform the casing.  
Do not connect the antenna lead to an external  
antenna.  
à
piles sont en place dans l’appareil.  
Remarques sur l’adaptateur secteur  
anschließen.  
Un bip se fait entendre. L’indication ALARM  
et l’heure se mettent clignoter dans l’afficheur.  
Appuyez sur TIME SET ou jusqu’à ce  
que l’heure correcte s’affiche.  
Appuyez une fois sur ALARM B.  
B
1
2
Halten Sie CLOCK/D.S.T einige  
Sekunden lang gedrückt.  
Ein Signalton ist zu hören und die Stundenangabe  
blinkt im Display.  
FM/AM Clock Radio  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF.  
To deactivate Demo function, set the clock. (See  
To Deactivate the Alarm  
à
Lorsque vous faites fonctionner l’appareil sur une  
source d’alimentation externe, ne retirez pas les  
piles.  
2
3
+
Hinweise  
Setting the Clock.”)  
For the radio alarm, press ALARM  
A
to turn off  
La minuterie NAP (somme) fait retentir le buzzer  
fin d’une durée programmée.  
à
la  
Das Wecken funktioniert nur, wenn Sie die Uhr  
einstellen und die Weckfunktion aktivieren.  
ALARM  
Aindication.  
For the buzzer or melody alarm, press ALARM  
B
to  
If you have any questions or problems concerning  
your unit, please consult your nearest Sony dealer.  
Ces piles permettent de conserver les réglages de  
l’horloge et de veille. Puisque les piles se  
déchargent également dans ces conditions, il est  
recommandé de les remplacer une fois par an.  
Appuyez plusieurs fois sur NAP jusqu’à l’affichage  
Merkmale  
Drücken Sie TIME SET  
+
oder , bis die  
Wenn für das Wecken mit Radio und für den  
Weckton bzw. die Weckmelodie dieselbe Weckzeit  
eingestellt ist, hat das Wecken mit Radio Priorität.  
turn off ALARM  
B
indication.  
Uclnigbnioptesredfaanitseln’ateffnidcrh  
e
euert.les minutes se mettent  
à
UKW/AM-Radiowecker mit zwei Weckmodi  
Sie können für Radio und Weckmelodie  
unterschiedliche Uhrzeiten einstellen. Als  
richtige Stundenangabe im Display  
Setting the  
Notes  
A
chaque fois que vous appuyez sur cette touche,  
erscheint.  
The alarm does not function unless you set the clock  
and activate the alarm function.  
4
5
Répétez les étapes  
mReinpuretense.z les étapes  
2
et  
3
pour régler les  
l’affichage change comme suit  
:
3
4
Drücken Sie einmal CLOCK/D.S.T.  
Ein Signalton ist zu hören und die Minutenangabe  
blinkt im Display.  
brightness of the  
Specifications  
Time display:  
Ld’oarlsiqm  
E” peut s’afficher.  
Dans ce cas, mettez la radio sous tension pour faire  
disparaître le “E”.  
Lorsque la radio fonctionne sur les piles internes,  
déeblraapnrcihsezDl’CadINapt4a,t5euVr. Asescstueruerzd-veoluaspqriuseelma ufircahlee et  
de la source d’alimentation externe est débranchée  
avant de faire fonctionner l’appareil.  
u
e
e
nvtaotuiosnberaxntecrh  
e
zolu’aqpupearveoilussulreldaé  
s
b
oruarn  
c
c
e
hez,  
(heureOcFouFrante)  
WEiencskte  
m
lleuln  
o
g
d
eine kauösnwneänhlSenie: e1i.nSeu  
d
mermfeorlg(Wenedeknton), 2.  
c
So können Sie noch ein paar  
Minuten weiterschlafen  
Drücken Sie BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF.  
Das Radio bzw. der Weckton oder die Weckmelodie  
wMiirnduateunsgaeustcohmalatteits,cshcwhailetdeetrsiecihn.aber nach etwa 10  
Mit jedem Tastendruck auf  
BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF wechselt die  
Dauer folgendermaßen:  
Manual de instrucciones (en el reverso)  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
If both Radio alarm and Buzzer or Melody alarm  
are set for the same time, the radio alarm will take  
priority.  
n
e
2
et  
3
pour sélectionner  
10  
20  
30  
Nbotae cklight  
„Morgenstimmung” aus „Peer Gynt” von Grieg  
Suite Nr. 1, Op. 46, 3. „Für Elise” von Beethoven.  
Drei Anzeigebereiche Hauptanzeige für die  
North and South America, Australia and UK:  
12-hour system  
Other countries/regions: 24-hour system  
le son de la sonnerie, la mélodie  
1
ou la  
120  
90  
60  
Stellen Sie wie in Schritt  
die Minuten ein.  
2
und  
3
erläutert  
The brightness of the backlight is fixed when using  
the unit on batteries.  
mélodie 2.  
Deux bips sont émis lorsque l’affichage passe de  
-
To Doze for  
Minutes  
Press BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF.  
The radio, buzzer or melody turns off but will  
automatically come on again after about 10 minutes.  
a
Few More  
ADpeuxsbaiv  
o
p
sirsoré  
gtéml’aislacremqeu, iapcpounyfierzmseurleArLégAlRagMe.B.  
“OFF” “10”.  
Le voyant de la touche NAP s’allume,  
durée NAP s’affiche pendant quelques secondes.  
La minuterie NAP commence décompter la durée NAP.  
Lorsque la durée de minuterie NAP passé, la sonnerie  
se déclenche et clignote dans l’afficheur.  
à
Uhrzeit und zwei Nebenanzeigen für die  
Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten  
CZwLOeiCSKig/nDa.lS.nTe. sind zu hören und die Uhr fängt  
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es  
mHaituesihnelmtsrewineiicgheerna,nlgeeicfehutcmhittetmenildTeumch.  
a
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen  
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse  
angreifen.  
Frequency range:  
n
et la  
WNaepc-kTeiimnsetrel—lunCgoeunn. tdown-Timer (10, 20, 30, 60,  
90, 120 Minuten)  
Schlummerzeit zwischen 10 und 60 Minuten  
einstellbar  
LCD mit einstellbarer Helligkeit für  
Hintergrundbeleuchtung (hoch/mittel/niedrig)  
Sommerzeitumstellung (Funktion zum  
Überspringen einer Stunde).  
Dream Machine is  
a
trademark of Sony Corporation.  
When using batteries:  
Vous pouvez choisir n’importe lequel de ces sons  
d’alarme.  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.  
Press BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF.  
FM  
AM  
FM  
AM  
FM  
AM  
87.5  
530  
-
108 MHz  
à
bei null Sekunden an zu laufen.  
ICF-C630  
The backlight will light for  
5
seconds.  
B
B
1. Sonnerie  
2. “Au matin” extrait de “Peer Gynt”, de Grieg  
a
Wenn Sie die Uhrzeit schnell einstellen wollen,  
halten Sie TIME SET oder gedrückt.  
Wenn Sie die Uhrzeit sekundengenau einstellen  
wollen, lassen Sie CLOCK/D.S.T. gleichzeitig mit  
einem Zeitsignal los.  
the backlight will turn off  
button.  
5
seconds after pressing the  
ESvLeEryEPtimOeFyFo,utphreesssnoB  
AzeCtKimLeIGcHhaTngSesNaOsOfoZllEow/ s:  
-
1
710 kHz  
Utilisez l’adaptateur secteur Sony recommandé  
à
suite N° 1, Op. 46  
3. “La Lettre à Elise” de Beethoven  
+
10  
20  
30  
40  
50  
60  
©
2003 Sony Corporation  
Printed in China  
o
l’exclusion de tout autre. La polarité des fiches des  
autres marques peut être différente. L’emploi de tout  
autre adaptateur peut provoquer une panne.  
Le buzzer s’éteint automatiquement après environ 60  
minutes.  
Im Display erscheint einige Sekunden lang die  
Schlummerdauer und dann wird wieder die aktuelle  
Uhrzeit angezeigt. Wenn Sie BACKLIGHT•  
SNOOZE/SLEEP OFF erneut drücken, sobald  
wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt wird, gilt wieder  
eine Schlummerdauer von 10 Minuten.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an  
den nächsten Sony Händler.  
87.5  
-
108 MHz  
B
When using on House current:  
The initial setting for the brightness of the backlight is  
High.  
10  
20  
30  
40  
50  
60  
Remarque  
The display shows the snooze time for  
a
few seconds  
526.5  
-
1
606.5 kHz  
108 MHz  
710 kHz  
Pour régler le volume de l’alarme radio, tournez la  
commande VOL. Le volume de la sonnerie et des  
mélodies de réveil ne peut pas être réglé.  
Pour arrêter la minuterie NAP  
Press BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF for  
seconds.  
2
and returns to show the current time. When you press  
BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF after the  
current time appeared, the snooze time starts from 10  
minutes again.  
87.5  
530  
-
Appuyez sur NAP ou sur RADIO ON/OFF pour  
Wechsel- oder Gleichstrombetrieb  
den Radiowecker an einen beliebigen Ort stellen  
und ihn über Netzteil oder Batterien mit Strom  
versorgen.  
Sie können  
Zum Umschalten auf  
Technische Daten  
ZeitNanorz  
Each press changes the brightness of the backlight as  
follows.  
-
1
Polarité de la fiche  
Pour désactiver la minuterie NAP  
Sommerzeit  
Für die Schlummerfunktion können Sie maximal 60  
Minuten einstellen.  
d
e-iugne  
d
sySsüdteame:rika, Australien und  
English  
The maximum length of the snooze time is 60  
minutes.  
Activation de l'alarme—  
Appuyez sur NAP.  
disparaît.  
Im Display erscheint  
und die Uhr wird auf  
Großbritannien: 12 Stunden  
SNOOB  
A
Z
CEKL/SI  
G
LHETE  
P
O
F
F
R
OAN  
/
DOFI  
O
F
High  
Low  
Medium  
Speaker:  
Vous pouvez écouter la sonnerie et deux sortes de  
mélodies en appuyant sur  
Pour activer l'alarme  
SZoummmebrszcehitaultmengedsetreSllot.mmerzeit drücken Sie  
Solange die Schlummerfunktion aktiv ist, blinkt die  
Alarmanzeige.  
Approx. 5.7 cm  
(
1
/
4
in),  
4
Auswählen der  
A
Empfangsbereich:  
WARNING  
While the snooze function is operating, the alarm  
indication flashes.  
Power output:  
BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF pendant  
que “AM 12:00” ou “0:00” clignote (fonction de  
démonstration). Appuyez sur RADIO ON/OFF  
pour arrêter l’alarme ou la mélodie. Pour  
réécouter l’alarme ou les mélodies, appuyez sur  
BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF.  
Pour désactiver le mode de démonstration, réglez  
Pour l’alarme radio  
:
Dépannage  
CLOCK/D.S.T. erneut.  
FM  
87,5  
530  
- 108 MHz  
A
B
120 mW (at 10  
%
harmonic distortion)  
A
Stromquelle  
ALARM  
R
A
D
I
O
ALARM MELOD  
Y
To reduce the risk of fire or electric shock, do  
not expose this apparatus to rain or moisture.  
Setting the Clock  
Power requirements:  
DC, two R6 (size AA) batteries  
External power source:  
vous avez réglé s’affichent.  
Si vous avez des problèmes avec l’appareil, effectuez  
les vérifications simples ci-dessous pour voir si  
(siehe Abb. A)  
Verbessern des  
EFMm: BrepitenfSaie ndiegFMs-Antenne in voller  
Länge aus (siehe Abb. C-A).  
AM: In diesem Frequenzbereich arbeitet die  
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das  
Gerät horizontal, bis der Empfang optimal ist  
(siehe Abb. C-B).  
Einstellen des  
3
V
AM  
-
1
710 kHz  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet. Refer servicing to qualified person-  
nel only.  
Tbahtetedriiespslaaryewinislltafllla  
e
s
d
ho“rAthMe 1A  
2
C:0p0o”woerr“a0d:0a0p”towr ihsen the  
Setting the Sleep  
Timer  
Pour la sonnerie ou la mélodie de réveil  
:
l’appareil  
a
besoin d’être réparé.  
Einlegen der Batterien  
Einschlaftimers  
DC IN 4.5  
V
Appuyez brièvement sur ALARM B.  
Mit dem Einschlaftimer können Sie beim Einschlafen  
Radio hören. Das Radio schaltet sich nach der  
voreingestellten Anzahl an Minuten automatisch aus.  
Sie können für den Einschlaftimer 15, 30, 60 oder 90  
Minuten einstellen.  
FM  
AM  
87,5 - 108 MHz  
plugged in for the first time.  
Dimensions:  
L’indication ALARM  
vous avez réglée s’affichent.  
B
et l’heure de réveil que  
Drücken Sie die Lasche am Deckel des Batteriefachs  
nach innen und ziehen Sie den Deckel zum Öffnen  
nach oben.  
Ap  
(3 /4  
controls  
Approx. 94  
(3  
/4 /8  
and control  
Mass:  
Approx. 313  
prox.  
9
/8  
4
×
×
10  
4
×
82 mm (w/h/d)  
l’horloge (reportez vous  
l’horloge”).  
à
la section “Réglage de  
Y
a-t-il eu une coupure de courant de plus de  
?
4
526,5 - 1  
606,5 kHz  
108 MHz  
710 kHz  
Do not install the appliance in  
as bookcase or built-in cabinet.  
To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
place objects filled with liquids, such as vases, on the  
apparatus.  
Connect the AC power adaptor to an easily accessible  
AC outlet. Should you notice an abnormality in the  
AC power adaptor, disconnect it from the AC outlet  
immediately.  
a
confined space, such  
1
Press and hold down CLOCK/D.S.T. for  
few seconds.  
a
By setting the sleep timer, you can fall asleep to the  
radio sound. The radio will turn off automatically  
3
×
4
1
3
1
/4 in) incl. projecting parts and  
a
L'alarme retentit l’heure préréglée, puis s’éteint  
à
La radio, la sonnerie ou la mélodie de réveil  
ne s’active pas l’heure préréglée.  
Est-ce que la radio, la sonnerie ou la mélodie de  
réveil souhaitée été activée (p. ex. Est-ce que  
ou ALARM est  
Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) (nicht  
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie  
den Deckel.  
You will hear  
a
beep and the hour will start to  
after  
a
set time. The sleep timer can be set to turn off  
×
×
s
103  
×
82 mm (w/h/d)  
automatiquement après environ 30 minutes.  
à
UKW  
87,5  
530  
-
flash in the display.  
after 15, 30, 60 or 90 minutes.  
3
×
4
1
3
1
/4 in) not incl. projecting parts  
Remarques  
1
2
Stellen Sie den gewünschten Sender ein.  
Näheres finden Sie unter „Radioempfang”.  
Drücken Sie SLEEP.  
Die Einschlaftimer-Einstellung „90” wird  
angezeigt und „SLEEP” leuchtet im Display.  
MW  
- 1  
2
3
Press TIME SET  
+
or  
until the correct  
1
2
Tune in to the desired station. (See  
“Operating the Radio .”)  
Press SLEEP.  
The sleep timer setting of “90” appears and  
“SLEEP” lights up in the display.  
Press SLEEP repeatedly to select the  
Réglage de la  
luminosité du  
Rreématrqruoe éclairage  
Lorsque l’alarme se déclenche  
l’indication ALARM ou ALARM  
Si vous ne réglez pas l’heure de réveil et que  
ALARM ou ALARM Best affiché, l’alarme  
sonne midi.  
A
à
l’heure préréglée,  
B
clignote.  
a
?
:
„AM 12:00” oder „0:00” blinkt im Display, wenn Sie  
zum ersten Mal Batterien einlegen. Stellen Sie die Uhr  
ein, damit das Display aufhört zu blinken (siehe  
„Einstellen der Uhr”).  
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch  
oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der  
Empfang beeinträchtigt sein kann.  
hour appears in the display.  
l’indication ALARM  
affichée ?)  
A
B
Lautsprecher:  
4 Ω  
Press CLOCK/D.S.T once  
.
beep and the minutes will start to  
g
(11 oz) incl. batteries  
A
ca. 5,7 cm,  
Ausgangsleistung:  
120 mW (bei 10 % Klirrgrad)  
You will hear  
flash in the display.  
Repeat steps and  
a
Accessories supplied:  
à
L’alarme radio est activée mais aucun son  
n’est émis l’heure d’alarme préréglée.  
Avez-vous réglé une station avant de régler l’alarme  
radio  
Le volume est réglé au niveau minimum.  
FM wire antenna  
Antenne fil FM  
UKW-  
For the Customers in Canada  
CAUTION:  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH  
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,  
FULLY INSERT.  
AC power adaptor (1)  
Pour la sonnerie, le bip de l'alarme devient  
progressivement plus rapide par intervalles de 15  
20 secondes en trois étapes progressives.  
à
HWienwneSiise das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie  
n
3
Drücken Sie SLEEP mehrmals, um die  
gewünschte Einstellung für den  
4
2
3
to set the minutes.  
3
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Si vous utilisez des piles pour faire fonctionner  
l’appareil, la luminosité du rétroéclairage est fixe.  
à
?
das Netzteil von der Buchse DC IN. Das Gerät lässt  
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das  
Netzteil mit der Buchse DC IN verbunden ist.  
Radioempfang  
Stromversorgung:  
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien (Größe AA)  
Externe Stromquelle:  
an Buchse DC IN 4,5 V  
Drahtantenne  
After setting the minutes, press CLOCK/D.S.T.  
You will hear two beeps and the clock will start  
counting from zero second.  
desired sleep timer setting while “SLEEP”  
1
2
3
4
Schalten Sie mit RADIO ON/OFF das  
Radio ein.  
Wählen Sie mit BAND den gewünschten  
Frequenzbereich aus.  
Stellen Sie mit TUNE den gewünschten  
Sender ein.  
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.  
Einschlaftimer auszuwählen, während  
„SLEEP” leuchtet.  
is lit.  
Each press changes the display as follows:  
Lors de l’utilisation de piles  
:
Désactivation de l'alarme—  
Son très faible ou interrompu, ou réception  
laissant désirer.  
Piles faibles.  
AM  
AM  
PM  
Appuyez sur BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP  
à
Batterie-Lebensdauer  
(ungefähre Angaben in Stunden)  
Abmessungen:  
×104 ×82 mm (B/H/T) einschl.  
PM  
To set the current time rapidly, hold down TIME  
SET or.  
OFF  
90  
OFF.  
Le rétroéclairage s’allume pendant  
Pour arrêter l’alarme  
(JEITA*)  
ca. 94  
vorstehender Teile und Bedienelemente  
ca. 94 103 82 mm (B/H/T) ohne vorstehende  
Teile und Bedienelemente  
Gewicht:  
ca. 313  
A
RADIO FM AM  
B
123 SLEEP NAP  
+
60  
Français  
5
secondes.  
Dans un véhicule ou un immeuble, écoutez près  
d’une fenêtre.  
Appuyez sur RADIO ON/OFF pour éteindre l’alarme.  
OFF  
90  
60  
AM  
PM  
TBhanek yfoou forrechooYsingothue SonBy Dereagm Minachine!  
It will give you many hours of reliable service and  
listening pleasure.  
Before operating the radio, please read these  
instructions thoroughly and retain them for future  
reference.  
To adjust the time exactly to the second, press  
CLOCK/D.S.T simultaneously with the time  
signal.  
15  
You will hear two beeps when the display turns from  
“OFF” to “90”.  
30  
Si vous appuyez sur un bouton alors que le  
rétroéclairage est allumé, il s’éteint secondes après  
que le bouton été enfoncé.  
à
la  
Batterie  
FM  
AM  
71  
×
×
5
L’affichage est sombre ou aucune indication  
n’est visible.  
LR6-Alkalibatterie (Größe AA) von Sony 68  
R6-Batterie (Größe AA) von Sony 27  
15  
30  
AAfinVdeEréRduiTre lIeSs riSsquEesMdinEcenNdieTou de  
choc électrique, n’exposez pas cet appareil  
a
30  
Zwei Signaltöne sind zu hören, wenn die Anzeige von  
„OFF” auf „90” umschaltet.  
Das Radio spielt, bis die eingestellte Anzahl an  
Minuten abgelaufen ist, und schaltet sich dann aus.  
The radio will play for the time you set, then shut off.  
Lors de l’utilisation de l’appareil sur courant  
domestique  
Le réglage par défaut de la luminosité du  
Pour désactiver l'alarme  
Piles faibles.  
*
Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics  
and Information Technology Industries Associa-  
tion). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach  
Gebrauch des Geräts variieren.  
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO  
ON/OFF.  
g einschl. Batterien  
To change the display to the  
daylight saving time (summer  
à
:
Pour l'alarme radio, appuyez brièvement sur ALARM  
L’appareil est utilisé dans un endroit très chaud ou  
très froid ou dans un lieu très humide.  
Mitgeliefertes Zubehör:  
ON  
N
A/OPFF  
To Change the Sleep Timer  
la pluie ni  
à
l’humidité.  
rAéptrpouéycelazirsaugreBeAstC  
E
K
leLvIéG  
.
pour désactiver l’indication ALARM A.  
o
ntnseurrieAo  
uAlRa mMéBlodpioeudredréésvaecitli,vaeprpuyez  
Netzadapter (1)  
TIME SET  
SLEEP  
time) indication  
Setting  
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous  
risque d’électrocution. Confiez l’entretien  
exclusivement  
HTSNOOZE/SLEEP OFF  
n
L
Aucun son n’est audible et “E” apparaît sur  
l’afficheur.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
Ptirmesesr SseLttEinEgP. repeatedly to select the desired sleep  
pendant  
2
secondes.  
l’indication ALARM B.  
Les piles sont épuisées.  
Wann müssen die Batterien gewechselt  
werden?  
Bei schwachen Batterien ist der Ton leise oder  
verzerrt und „E” blinkt im Display. Wenn die  
Einstellen des  
BWevoer Sice dkie WsecikgzeintenafürlRsadio, Weckton und  
Weckmelodien einstellen, vergewissern Sie sich, dass  
die aktuelle Uhrzeit eingestellt ist (siehe „Einstellen  
der Uhr”). Wenn Sie sich mit Radio wecken lassen  
wollen, muss zuvor ein Radiosender eingestellt sein  
(siehe „Radioempfang”).  
So ändern Sie die Einstellung  
für den Einschlaftimer  
DS.U  
CLOCK  
S
M
.TMER  
T.  
Features  
Press CLOCK/D.S.T.  
BAND  
is displayed and the time indication changes to  
à un personnel qualifié.  
A
chaque pression, la luminosité du rétroéclairage  
Remarques  
Dual alarm FM/AM clock radio.  
summer time.  
To deactivate the summer time function, press  
CLOCK/D.S.T. again.  
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,  
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,  
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,  
etc.) sur l’appareil.  
change comme suit.  
L'alarme ne fonctionne pas  
à
moins de régler  
Drücken Sie mehrmals SLEEP und wählen Sie die  
To Deactivate the Sleep Timer  
lL'hoorsrlq  
o
u
g
e
ele'atladr'amcetivraedriloa efot nlactsioonnn  
aelrairemoeu. la mélodie  
PFaritées fconcationunetr liaoppanreilssur le courant continu  
de 4,5 V. Pour le fonctionnement sur piles, utilisez  
trois piles R6 (format AA). Pour le fonctionnement  
sur le secteur, utilisez seulement l’adaptateur secteur  
recommandé.  
BdaasttGereieräntgsacnhzallteeetrsiscihnda,ulse.uchtet „E” ständig und  
gewünschte Einstellung für den Einschlaftimer aus.  
VOL  
TUNE  
You can set Radio and Melody alarms to defferent  
time. (You can select Melody sound from the  
following; 1. Buzzer, 2. “Morning” from “Peer  
Press BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF to turn  
off the radio before the set time has elasped, or press  
SLEEP to set the Sleep timer to “OFF” in step 3.  
“SLEEP” disappears from the display.  
Fort  
Faible  
Moyen  
de réveil sont réglées sur la même heure, l'alarme  
radio est prioritaire.  
Hinweis zum Austauschen der Batterien  
Tauschen Sie die Batterien innerhalb von Minuten  
aus. Andernfalls werden die Uhrzeit und die  
So deaktivieren Sie den  
Einschlaftimer  
Gynt,” by Grieg  
by Beethoven.)  
-
suite No.1, Op.46, 3.“For Eliza”  
3
Improving the  
FrMe: EcxteendpthetFiMowinre antenna fully to improve the  
reception (see Fig. C-A).  
Branchez l’adaptateur secteur  
à
une prise secteur  
DumrüdckasenRSadieio  
B
a
AuCszKusLcIhGaHlteT  
,SbNevOoOr dZiEe /e  
S
in  
L
g
EesEtePllOteF  
Fe,it  
Triple display—main display for the clock, and two  
sub-displays for the alarms.  
Nap timer—Count down Timer (10,20,30,60,90,120  
minutes)  
Extendable Snooze time from 10 to 60 minutes.  
LCD with brightness adjustment backlight. (High/  
Medium/Low)  
D.S.T. (Daylight Saving Time)—Summer time  
adjustment (one-hour skip function).  
AC/DC operation—You can place the radio  
anywhere you like using it with the AC power  
adaptor or the batteries.  
Réglage de  
lAMh1o2:0r0loou g0:0e0clignote sur l'écran lors de la  
première insertion de la pile ou du premier  
branchement de l’adaptateur secteur.  
Pour somnoler quelques  
minutes de plus  
Bereitschaftseinstellungen aus dem Speicher gelöscht.  
In diesem Fall müssen Sie die Einstellungen erneut  
vornehmen.  
Nach Austausch der Batterien RADIO ON/OFF, um  
E” auszuschalten.  
n
Z
To Use Both Sleep Timer  
and Alarm  
Ybyouthcearnadfaioll, absulzezeeprtoorthmeerloaddiyoaalnardmalastothbe pawreasketened  
So stellen Sie die Weckzeit  
ein  
There is  
show the direction to turn up the  
a
tactile dot beside VOL to  
La radio n’est pas isolée de la source d’alimentation  
secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale,  
verstrichen ist, oder drücken Sie in Schritt 3 die Taste  
SLEEP, um den Einschlaftimer auszuschalten  
(„OFF”).  
Appuyez sur BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP  
volume.  
Un point tactile, situé  
AM: Rotate the unit horizontally for optimum  
Pour les utilisateurs au Canada  
OFF.  
Lpuaisrasdeiod,élcalesnocn  
même si elle  
a
été mise hors tension.  
„SLEEP” wird im Display ausgeblendet.  
à
côté de la  
reception.  
A
ferrite bar antenna is built into the  
time.  
ATTENTION  
:
neeràienoouuvleaamuéaluotdoime adteiqruéevmeielnst'éatepirnèts,  
h
Hinweise zu Batterien  
So stellen Sie das Wecken mit  
Radio ein  
molette de volume, indique le sens  
dans lequel il faut tourner pour  
augmenter le volume.  
Neben dem Lautstärkeregler befindet  
sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt  
die Richtung an, in der man die  
Lautstärke erhöht.  
unit (see Fig. C-B).  
environ 10 minutes.  
chaque pression sur la touche  
BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF, l’heure de  
l’alarme répétée change comme suit  
Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.  
Gleichzeitige Verwendung  
von Einschlaf- und  
Alarmtimer  
Sie können mit Radiomusik einschlafen und sich zur  
voreingestellten Zeit mit Radiomusik bzw. einem  
Wecksignal oder einer Weckmelodie wecken lassen.  
Do not operate the unit over  
a
steel desk or metal  
1
2
Set the alarm. (See “Setting the Alarm.”)  
Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep  
Timer.”)  
1
Appuyez sur CLOCK/D.S.T pendant  
quelques secondes.  
Evitez d'exposer l'appareil  
extrêmes, aux rayons directs du soleil,  
sable, la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le  
laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.  
Si une matière étrangère pénètre l’intérieur du  
coffret, retirez les piles et faites vérifier l’appareil  
par un technicien qualifié avant de l’utiliser  
nouveau. Aucun liquide et aucune matière étrangère  
ne doivent pénétrer l’intérieur de la prise DC IN  
4,5 de l’appareil.  
à
des températures  
Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten  
Sie sie von Münzen und anderen  
1
2
Halten Sie ALARM A einige Sekunden  
lang gedrückt.  
surface, as this may lead to interference of reception.  
à
l'humidité, au  
Un bip se fait entendre et l’indication de l’heure  
:
à
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch  
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den  
positiven und negativen Polen der Batterien  
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.  
se met  
Appuyez sur TIME SET  
que l’heure correcte s’affiche.  
Appuyez une fois sur CLOCK/D.S.T.  
Un bip se fait entendre et les minutes se mettent  
clignoter dans l’afficheur.  
à
clignoter dans l’afficheur.  
Operating the  
Radio  
Press RADIO ON/OFF to turn on the  
radio.  
Press BAND to select the band.  
Use TUNE to tune in to the desired station.  
Adjust volume using VOL.  
2
3
+
ou  
jusqu’à ce  
10 20 30 40  
50  
60  
à
Using the NAP  
Timer (Count Down  
Timer)  
The NAP timer sounds the buzzer after a preset time  
duration.  
Avant de  
cNouos vmous rmemerecionns dcaveoirrchoisi ce radio-réveil  
Dream Machine Sony. Il vous procurera de  
nombreuses heures de fonctionnement fiable et de  
plaisir d’écoute.  
Avant d’utiliser le radio-réveil, lisez attentivement  
tout ce mode d’emploi et conservez-le pour pouvoir  
vous  
Lpe’anfdfaicnhtaq  
g
u
e
eliqnudeiqsuseecl’o  
h
n
e
d
u
erseedterel’vaileanrmt  
e
e
nrséupitéetéàe  
à
Verwenden Sie nicht verschiedene Typen von  
Batterien zusammen.  
Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie  
immer alle gegen neue aus.  
Drücken Sie TIME SET + oder , bis die  
richtige Stundenangabe im Display  
Choosing Power  
Sources  
à
l’heure. Lorsque vous appuyez sur  
1
2
Stellen Sie die Alarmzeit ein (siehe  
„Einstellen des Wecksignals”).  
Stellen Sie den Einschlaftimer ein (siehe  
„Einstellen des Einschlaftimers”).  
1
BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF après que  
l’heure est réaffichée, l’alarme répétée reprend pour  
10 minutes.  
à
erscheint.  
A
2
3
4
4
Répétez les étapes  
minutes.  
2
et  
3
pour régler les  
Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux  
trempé dans une solution de détergent neutre.  
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants  
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.  
V
3
4
Drücken Sie einmal ALARM A.  
Ein Signalton ist zu hören und die Minutenangabe  
blinkt im Display.  
Stellen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert  
die Minuten ein.  
(
See Fig. A)  
Bottom  
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur  
CLOCK/D.S.T.  
Deux bips sont émis et l’horloge commence le  
Ldea6lo0nmguineuutrems.aximale du temps d’alarme répétée est  
Betrieb mit Netzstrom (Siehe  
Abb. B)  
Partie inférieure de  
l’appareil  
Unterseite  
Installing the Batteries  
dPirsepslsaNyeAdP. repeatedly until the desired minutes is  
Each press changes the display as follows:  
Lorsque la fonction d'alarme répétée est activée,  
l'indication d'alarme clignote.  
Press the tab of the battery compartment lid inward  
and pull upward to open the lid.  
To turn off the radio, press RADIO ON/OFF.  
Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception  
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez  
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.  
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant  
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit  
Der NAP-Timer  
y
reporter ultérieurement.  
décompte  
à
partir de zéro seconde.  
Schließen Sie das Sony-Netzteil fest an die Buchse  
Nach dem Einstellen der Minuten drücken Sie  
ALARM A.  
Zum Bestätigen der Einstellung sind zwei  
Signaltöne zu hören.  
Install two R6 (size AA) batteries (not supplied) with  
the correct polarity and close the lid.  
OFF  
(current time)  
DC IN 4,5  
V
an und stecken Sie es in eine  
(Countdown-Timer)  
BSefeoretsetttiingnthge timte fhor ethe raAdio,lbauzzrermand  
melody alarms, make sure you have set the current  
time (see “Setting the Clock”). For the radio alarm,  
10  
20  
30  
CRaadior-raévecil dtouébleraliarsmetFiMq/AuM.es  
Pour régler rapidement l’heure, maintenez la touche  
TIME SET ou enfoncée.  
Pour régler l'heure la seconde près, appuyez sur  
+
Réglage de la  
minuterie  
Netzsteckdose. Als Stromquelle wird jetzt  
Über den NAP-Timer können Sie einstellen, nach wie  
vielen Minuten der Summer ertönen soll.  
Drücken Sie NAP so oft, bis die gewünschte Anzahl  
an Minuten angezeigt wird.  
AM 12:00” or “0:00” flashes in the display when you  
install batteries for the first time. To stop the display  
from flashing, set the clock. (See “Setting the Clock”)  
120  
90  
60  
à
personnelles  
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.  
Ne raccordez pas l'antenne une antenne extérieure.  
à
code magnétique ni de montres à  
Hinweise zum Netzadapter  
You will hear two beeps when the display turns from  
“OFF” to “10”.  
Vous pouvez régler les alarmes par radio ou par  
mélodie sur des heures différentes. (Vous pouvez  
CLOCK/D.S.T en même temps que le signal  
d'heure.  
Wenn Sie das Gerät über eine externe Stromquelle  
mit Strom versorgen, nehmen Sie die Batterien nicht  
heraus.  
So stellen Sie Weckton oder  
Weckmelodie ein  
Note  
make sure you have tuned in to  
a
radio station  
d’endormissement  
à
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige  
folgendermaßen:  
R6 (size AA)  
x
2
When operating the unit on batteries, remove the AC  
power adaptor from the DC IN jack. The unit cannot  
be operated on batteries when the AC power adaptor  
is connected to the DC IN jack.  
beforehand (see “Operating the Radio”).  
a
few seconds.  
appears and the NAP time are displayed for  
sélectionner la mélodie  
suivantes 1. Alarme, 2. “Au matin” extrait de “Peer  
Gynt”, par Grieg suite N° 1, Op. 46, 3. “Lettre  
Elise” par Beethoven.)  
Affichage triple Affichage principal pour  
l’horloge et deux sous-affichages pour les alarmes.  
Minuterie d’endormissement Minuterie compte  
rebours (10, 20, 30, 60, 90 ou 120 minutes)  
;
à partir des options  
Pile R6 (format AA)  
à
Pour afficher l’heure d’été  
La minuterie d’endormissement vous permet de vous  
endormir au son de la radio. La radio s’éteint  
Pour toute questions, consultez votre revendeur Sony.  
Mithilfe der Batterien werden die Uhrzeit und die  
Bereitschaftseinstellungen im Gerät gespeichert. Da  
sich die Batterien auch bei Netzbetrieb des  
1
Halten Sie ALARM B einige Sekunden  
lang gedrückt.  
x
2
To Set the Alarm Time  
NAP timer starts counting down the NAP time.  
When selected NAP time has passed, the buzzer  
Appuyez sur CLOCK/D.S.T.  
OFF  
(aktuelle Uhrzeit)  
10  
20  
30  
R6-Batterie (Größe  
apparaît et l’heure d’été est indiquée.  
automatiquement au bout d’un temps préréglé. La  
minuterie d’endormissement peut être réglée pour  
éteindre la radio au bout de 15, 30, 60 ou 90 minutes.  
Ein Signalton ist zu hören. Die ALARM B-  
Anzeige erscheint und die Stundenangabe im  
Display fängt an zu blinken.  
AA)  
x
2
Battery Life (Approx. hours)  
When using  
(JEITA*)  
AM  
To Set the Radio Alarm  
comes on, and  
flashes in the display.  
Pour désactiver l'heure d’été, appuyez une nouvelle  
Spécifications  
Radioweckers entladen, empfiehlt es sich, sie  
120  
90  
60  
FM  
68  
1
Press and hold down ALARM  
A
for  
a
few  
à
Affichage de l’heure  
:
eWinemnnalSiime dJaashrG  
anschließen bzw. davon trennen, wird  
möglicherweise „E” im Display angezeigt.  
Schalten Sie in diesem Fall das Radio ein, so dass  
E” wieder erlischt.  
Wenn Sie das Gerät mit internen Batterien betreiben  
wollen, trennen Sie den Netzadapter von der  
Wandsteckdose und der DC IN 4,5 V-Buchse ab.  
Wenn der Netzadapter noch am Gerät angeschlossen  
ist, kann das Gerät nicht mit den Batterien betrieben  
werden.  
a
e
ursäztuatnauesincheenx.terne Stromquelle  
e
Zwei Signaltöne sind zu hören, wenn die Anzeige von  
Sony alkaline LR6 (size AA)  
Sony R6 (size AA)  
71  
seconds.  
à
1
2
Réglez la station souhaitée. (Reportez-vous  
Amérique du Nord et du Sud, Australie et  
Royaume-Uni 12 heures  
Autres pays et régions 24 heures  
2
3
Drücken Sie TIME SET  
reircshcthiegienSt.tundenangabe im Display  
Drücken Sie einmal ALARM B.  
Ein Signalton ist zu hören und die Minutenangabe  
blinkt im Display.  
+
oder , bis die  
OFF” au”fs„o1w0”ieudmiescNhAalPte-tD  
auer werden einige  
.
27  
30  
You will hear  
and the hour will start to flash in the display.  
Press TIME SET or until the correct  
hour appears in the display.  
Press ALARM once.  
You will hear beep and the minutes will start to  
flash in the display.  
Repeat steps and  
a
beep. The ALARM  
A
indication  
TProessSNAtoPpor NRAADPIO TONim/OeFFrto turn off the buzzer.  
Durée de l’alarme répétée extensible de 10  
minutes.  
à
60  
Amélioration de la  
FrMé: cDéeploypeztcoimoplèntement lantenne filaire FM  
àAlpapsuey  
c
etziosnu“rFS  
o
LnEctEioPn.nement de la radio”.)  
:
:
Sekunden lang angezeigt.  
*
Measured by JEITA (Japan Electronics and  
2
3
+
Ecran LCD  
(Elevé, Moyen ou Faible)  
(D.S.T.) Réglage heure d’été (fonction saut  
d’une heure).  
à
rétroéclairage  
à
luminosité réglable.  
Le réglage “90” de la minuterie  
d’endormissement s’affiche et “SLEEP” s’allume  
dans l’afficheur.  
Plage de fréquences  
:
DWeernNnAdiPe-TalismNeAr bPe-gDinaunetrmaintgdeegmebHenereuAntnezrazhähl laen.  
n
Information Technology Industries Association)  
standards. The actual battery life may vary  
depending on the circumstance of the unit.  
To Deactivate NAP Timer  
Minuten verstrichen ist, ertönt der Summer und  
blinkt im Display.  
H
pour améliorer la réception (voir fig. C-A).  
A
Press NAP.  
go off.  
AM  
:
Faites pivoter le radio-réveil horizontalement pour  
une réception optimale. Une antenne barre de  
3
Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour  
sélectionner le réglage souhaité pour la  
minuterie d’endormissement, pendant que  
“SLEEP” est activé.  
FM  
87,5  
530  
-
108 MHz  
Insert the  
#
side of the battery first.  
When to replace the batteries  
a
Fonctionnement sur courant alternatif ou continu  
Vous pouvez placer la radio où vous voulez grâce  
l’adaptateur secteur ou aux piles.  
à
AM  
FM  
AM  
FM  
PO  
-
1
710 kHz  
4
5
Stellen Sie wie in Schritt  
die Minuten ein.  
2
und  
3 erläutert  
Der Summer schaltet sich nach etwa 60 Minuten  
automatisch aus.  
Insérez d’abord le côté  
#
Seite der Batterie einlegen.  
de la pile.  
When the batteries become weak, the sound becomes  
weak and distorted. “E” flashes on the display.  
When the batteries are completely exhausted, “E”  
appears on the display and the power is turned off.  
Note on replacing the batteries  
minutes to replace the  
batteries, otherwise the clock and standby settings will  
be deleted from the memory. Should that happen,  
reset the functions again.  
Troubleshooting  
ferrite est intégrée à l’appareil (voir fig. C-B).  
Zuerst die  
#
4
2
3
to set the minutes.  
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne  
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une  
surface métallique.  
87,5  
-
108 MHz  
Wählen Sie wie in Schritt  
zum Wecken den Weckton oder Melodie  
bzw. Melodie aus.  
2
und  
3
erläutert  
So schalten Sie das NAP-  
Wecksignal aus  
After setting the minutes, press ALARM A.  
You will hear two beeps which confirm the  
setting.  
Should any problem occur with the unit, make the  
following checks to determine whether or not  
servicing is required.  
Verwenden Sie nur den empfohlenen Sony  
Netzadapter. Mit Netzadaptern anderer Hersteller  
kann es zu Problemen kommen, da die  
1
A
chaque pression, les indications dans l’afficheur  
526,5  
-
1
606,5 kHz  
108 MHz  
710 kHz  
2
Choix des sources  
changent comme suit  
:
Nach dem Einstellen des Wecksignals drücken  
Sie ALARM B.  
Zum Bestätigen der Einstellung sind zwei  
Signaltöne zu hören.  
Sie können als Wecksignal Folgendes auswählen:  
Schalten Sie den Summer mit NAP oder RADIO ON/  
OFF aus.  
B
Rear  
Do not take more than  
3
Idfetahleerp. roblem persists, consult your nearest Sony  
OFF  
90  
60  
87,5  
530  
-
Steckerpolarität möglicherweise unterschiedlich ist.  
To Set the Buzzer or Melody  
Alarm  
d’alimentation  
Fonctionnement de  
la radio  
T•  
h
H
e
ascalonc  
kledctoriecsalnpoowt serhoouwtagtheelacstoinrrgemctorteimthea.n  
-
1
So deaktivieren Sie den NAP-  
Timer  
(Voir Fig. A)  
15  
Deux bips sont émis lorsque l’affichage passe de  
“OFF” “90”.  
30  
Arrière de  
l’appareil  
Rückseite  
After the batteries are replaced, press RADIO ON/  
minutes occurred?  
e
4
OFF to turn off “E”.  
Notes on Batteries  
1
Press and hold down ALARM  
B
for  
a
few  
The radio, buzzer or melody alarm does not  
sound at the preset alarm time.  
Mise en place des piles  
1
2
3
4
Appuyez sur RADIO ON/OFF pour  
allumer la radio.  
Appuyez sur BAND pour sélectionner la  
bande.  
Utilisez TUNE pour régler la station  
souhaitée.  
à
Haut-parleur  
Environ 5,7 cm  
Puissance de sortie  
120 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %)  
:
1
Polarität des Steckers  
B
B
1. Weckton  
2. „Morgenstimmung” aus „Peer Gynt” von  
Drücken Sie NAP.  
” erlischt.  
seconds.  
La radio reste allumée pendant la durée réglée, puis  
elle s’éteint.  
(
/
4
po.),  
4
Do not charge dry batteries.  
You will hear  
and the hour will start to flash in the display.  
Press TIME SET or until the correct  
hour appears in the display.  
Press ALARM once.  
You will hear beep and the minutes will start to  
flash in the display.  
a
beep. The ALARM  
B
indication  
Has the desired radio, buzzer or melody alarm been  
:
B
3. G„FrüiergE-liSseu”itevoNnr.B  
1
e,eOth  
p
o.v4e6n  
Do not carry dry batteries together with coins or  
other metallic objects. It can generate heat if the  
positive and negative terminals of the batteries  
accidentally come into contact with metallic objects.  
Do not use different types of batteries at the same  
time.  
activated? (i.e. Is the ALARM  
indication display lit?)  
A
or ALARM  
B
Introduisez dans le logement  
(format AA) (non fournies) en respectant la polarité,  
puis refermez le couvercle.  
à
piles deux piles R6  
Wenn „AM 12:00” oder „0:00” blinkt und Sie  
BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF  
drücken, werden der Weckton und zwei Melodien  
ausgegeben (Demo-Modus). Um den Weckton  
bzw. die Melodien auszuschalten, drücken Sie  
RADIO ON/OFF. Wenn Sie den Weckton oder  
Störungsbehebung  
2
3
+
Pour modifier le réglage de la  
minuterie d’endormissement  
Alimentation  
:
Hinweis  
Zum Einstellen der Radiolautstärke beim Wecken  
drehen Sie VOL. Die Lautstärke für Weckton und  
Melodien ist fest eingestellt.  
The radio alarm is activated but no sound  
comes on at the preset alarm time.  
Source d’alimentation externe  
3
V
CC, deux piles R6 (format AA)  
:
Bei Problemen mit dem Gerät gehen Sie die folgende  
Liste durch, um zu entscheiden, ob eine Reparatur  
erforderlich ist oder nicht.  
B
Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner le  
a
Has  
a
station been tuned in before setting the radio  
“AM 12:00” ou “0:00” clignote sur l’écran lorsque  
vous installez les piles pour la première fois. Pour  
arrêter le clignotement, réglez l’horloge. (Voir  
“Réglage de l’horloge”)  
Réglez le volume  
à
l’aide de VOL.  
réglage souhaité pour la minuterie d’endormissement.  
DC IN 4,5  
Dimensions  
Environ 94  
(3  
V
Wenn das Problem nicht behoben werden kann,  
wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler.  
Die angezeigte Uhrzeit stimmt nicht.  
• Ist der Strom für mehr als 4 Minuten ausgefallen?  
alarm?  
:
dBiAe CMKelLoId  
Zum Deaktivieren des Demo-Modus müssen Sie  
die Uhr einstellen (siehe „Einstellen der Uhr”).  
ieHnTernS  
e
NuOt  
h
OöZreEn/mSLöcE  
h
EtePn,OdFFc.ken Sie  
AC power  
adaptor  
When you replace the batteries, replace all with new  
ones.  
4
5
Repeat steps  
Repeat steps  
2
2
and  
and  
3
3
to set the minutes.  
to select the alarm  
The volume is set to the minimum level.  
Appuyez sur RADIO ON/OFF pour éteindre la  
Pour désactiver la minuterie  
d’endormissement  
3
1
×
×
104  
1
×
82 mm (l/h/p)  
po.), parties saillantes et  
G
Alarm Ein—  
radio.  
/
4
×
4
/
8
3
/
4
To DC IN 4.5  
jack  
V
Adaptateur  
secteur  
Very weak or interrupted sound, or unsatis-  
factory reception.  
Remarque  
commandes incluses  
So aktivieren Sie die  
Weckfunktion  
Beim Wecken mit Radio:  
Drücken Sie kurz ALARM A.  
Die ALARM A-Anzeige erscheint und die Weckzeit  
wird angezeigt.  
sound from buzzer, melody  
1
or melody 2.  
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez  
l’adaptateur secteur de la prise DC IN. L’appareil ne  
peut pas fonctionner sur piles lorsque l’adaptateur  
Appuyez sur BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF  
Environ 94  
(3  
commandes non incluses  
×
103  
×
82 mm (l/h/p)  
in), parties saillantes et  
DW  
voreingestellten Weckzeit.  
• Wurde das Wecken mit Radio, der Weckton bzw. die  
a
e
s
ckRmadeiloo,ddieererWtö  
e
nctkntoicnhbt zzwur. die  
Weak batteries.  
RAvaént dge rélgalerglheeure pdouer la rladiao, lla asonrnemrie oue  
les mélodies de réveil, assurez-vous que l’heure est  
pour éteindre la radio avant la fin de la durée réglée  
3
/
4
×
4
1
/
8
×
3
1
/
4
vers la prise  
Netzadapter  
Using on House Current  
See Fig. B)  
Connect the Sony AC power adaptor to the DC IN 4.5  
jack firmly, and plug it into wall outlet. The  
power source will automatically switch to the external  
power source even if batteries are installed.  
Notes on the AC power adaptor  
When operating the unit with an external power  
source, do not remove the batteries.  
These batteries serve to backup the clock and  
standby settings. Since batteries discharge in this  
case as well, we recommend changing them about  
After setting the alarm, press ALARM B.  
Yseottuinwg.ill hear two beeps which confirm the  
You can choose alarm sound from one of the  
following.  
When in  
window.  
a
vehicle or building, move closer to  
a
DC IN 4.5  
an Buchse DC  
IN 4.5  
V
To  
une prise murale  
an Wandsteckdose  
a
wall outlet  
(
secteur est raccordé  
à
la prise DC IN.  
do’ueanpdpourmyeizssseumreSnLt EsuErP“OpFouFr”ràégl’léetralpaem3i.nuterie  
Poids  
:
V
à
Display is dim, or no indication is displayed.  
Weak batteries.  
Autonomie des piles  
(Estimation en heures)  
correcte (reportez-vous la section “Réglage de  
à
L’indication “SLEEP” disparaît de l’afficheur.  
Accessories supplied  
Environ 313 g. (11 on.) piles comprises  
:
Einstellen der  
Helligkeit der  
Hintergrund-  
Hbineweliseuchtung  
Weckmelodie eingeschaltet, d. h. leuchtet die  
ALARM A- oder ALARM B-Anzeige?  
V
a
B
B
1. Buzzer  
2. “Morning” from “Peer Gynt,” by Grieg  
suite No.1, Op.46  
(JEITA*)  
AM  
l’horloge”). Pour l’alarme radio, assurez-vous aussi  
que vous avez réglé une station auparavant (reportez-  
Pour utiliser simultanément  
le temporisateur et l’alarme  
Adaptateur secteur (1)  
Das Wecken mit Radio ist zwar aktiviert, aber  
zur voreingestellten Weckzeit ist nichts zu  
hören.  
-
temperatures or in  
a
place with excessive moisture.  
Utilisation d’une pile  
Sony alcaline LR6 (format AA)  
Sony R6 (format AA)  
FM  
68  
vous  
à
la section “Fonctionnement de la radio” Í).  
La conception et les spécifications sont sujettes  
modification sans préavis.  
à
Beim Weckton bzw. der Weckmelodie:  
Drücken Sie kurz ALARM B.  
DwierdAaLngARzeMigBt. -Anzeige erscheint und die Weckzeit  
e
71  
Vréovueisllpeoruavueszovnodues lenrdaodrimo,irdaeulasosnondneelraieraoduiodeetlavous  
a
Wurde ein Sender eingestellt, bevor das Wecken mit  
Radio eingestellt wurde?  
C
A
B
3. “For Eliza” by Beethoven  
Sdiosupnladyi.s not heard and “E” appears in the  
27  
30  
Pour régler l’heure de  
l’alarme  
Note  
To adjust the radio alarm volume, turn VOL. The  
volume for buzzer and melody is fixed.  
Batteries are exhausted.  
*
Valeur mesurée conformément aux normes de  
JEITA (Japan Electronics and Information  
Technology Industries Association).  
L’autonomie des piles peut être plus courte suivant  
les conditions d’utilisation de l’appareil.  
mélodie de réveil  
à
l’heure préréglée.  
Das Wecksignal ertönt zur voreingestellten Zeit und  
sHcihnawlteetissiech nach etwa 30 Minuten automatisch aus.  
Die Lautstärke wurde ganz heruntergedreht.  
1
2
Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de  
l’alarme”.)  
Réglez le temporisateur. (Voir “Réglage de  
la minuterie d’endormissement”.)  
Die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung ist fest  
eingestellt, wenn das Gerät mit Batterien betrieben wird.  
UscnhtelercbhrotecrhEenmeprfoandger. verzerrter Ton oder  
Pour régler l’alarme radio  
Deutsch  
Precautions  
Wenn die voreingestellte Weckzeit erreicht ist,  
Die Batterien sind schwach.  
once  
a
year.  
Alarm On—  
Operate the unit only on 4.5  
V
DC. For battery  
1
Maintenez la touche ALARM  
pendant quelques secondes.  
A
enfoncée  
Bei Batteriebetrieb:  
When you connect/disconnect the external power  
source plug, “E” may appear in the display.  
If this occurs, turn on the radio to make “E”  
disappear.  
When operating the unit with the internal batteries,  
remove the AC power adaptor from the wall outlet  
jack. Make sure that the plug  
of the external power source is disconnected before  
operating the unit.  
Use the recommended Sony AC power adaptor only.  
The polarity of the plugs of other manufacturers  
may be different. Failure to use the recommended  
AC power adaptor may cause the unit to  
malfunction.  
operation, use two R6 (size AA) batteries. For AC  
operation, use only the recommended AC power  
adaptor.  
Remplacement des piles  
Drücken Sie BACKLIGHTSNOOZE/SLEEP OFF.  
ib  
m
linDkitsdpileayA.LARM A- oder ALARM B-Anzeige  
IenineeisnFemenAstuertos hoadleternG.ebäude das Radio in die Nähe  
To activate the alarm  
For the radio alarm:  
Lorsque les piles faiblissent, le son devient faible et  
présente de la distorsion, puis “E” clignote. Lorsque  
les piles sont complètement épuisées, “E” apparaît et  
la radio s’éteint.  
Remarque sur le remplacement des piles  
Vous devez changer les piles en moins de  
Sinon, les réglages d’horloge et de veille sont effacés  
de la mémoire. Si cela se produit, refaites les réglages  
des fonctions.  
Après avoir remplacé les piles, appuyez sur RADIO  
ON/OFF de façon que “E” s'éteigne.  
Un bip se fait entendre. L’indication ALARM  
et l’heure se mettent clignoter dans l’afficheur.  
Appuyez sur TIME SET ou jusqu’à ce  
que l’heure correcte s’affiche.  
Appuyez une fois sur ALARM A.  
Un bip se fait entendre et les minutes se mettent  
clignoter dans l’afficheur.  
A
VORSICeinHes BTrands oder  
Die Hintergrundbeleuchtung leuchtet  
lang.  
5
Sekunden  
Wenn Sie die Weckzeit nicht einstellen und die  
ALARM A- oder die ALARM B-Anzeige  
leuchtet, ertönt das Wecksignal um PM 12:00  
(mittags).  
à
Um die Gefahr  
Wenn Sie irgendwelche Tasten drücken, solange die  
Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet ist, schaltet sich  
Das Display ist dunkel bzw. es erscheint  
keine Anzeige.  
Press ALARM A.  
The unit is not disconnected from the AC power  
2
3
+
elektrischen Schlags zu reduzieren, darf  
dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit  
ausgesetzt werden.  
Die Batterien sind schwach.  
FM wire antenna  
The ALARM  
A
indication appears and the alarm  
source (mains) as long as it is connected to  
outlet, even if the unit itself has been turned off.  
a
wall  
die Hintergrundbeleuchtung  
Drücken der Taste aus.  
5
Sekunden nach dem  
Das Radio ist sehr hohen oder niedrigen  
Antenne fil FM  
and the DC IN 4.5  
V
The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located on the bottom exterior.  
Avoid exposure to temperature extremes, direct  
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.  
Beim Wecken mit dem Weckton ertönt das  
UKW-Drahtantenne  
For the buzzer or melody alarm:  
3
minutes.  
à
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,  
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem  
Fachpersonal.  
Bei Betrieb am Stromnetz:  
Standardmäßig ist die Helligkeit der  
Wecksignal nach 15 bis 20 Sekunden schneller, und  
Kein Ton und „E” erscheint im Display.  
• Die Batterien sind erschöpft.  
Press ALARM B.  
zwar insgesamt in  
3
sich steigernden Stufen.  
The ALARM  
B
indication appears and the alarm  
4
mRéinpuétesz.les étapes  
2
et  
3
pour régler les  
HDirnütc  
e
kregnruSnidebBelAeuCcKhtLuInGgHauTfHSNigOh O(hZoEch/S) eLiEngEePsteOllFt.F  
B
time is shown.  
Alarm Aus—  
Never leave in  
a
car parked under the sun.  
The alarm will come on at the preset time and will  
automatically tune itself off after about 30 minutes.  
Notes  
Should any solid object or liquid fall into the unit,  
disconnect the AC power adaptor and remove the  
batteries, and have the unit checked by qualified  
personnel before operating it any further. Make sure  
that no liquid or foreign material enters the DC IN  
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur  
ALARM A.  
Deux bips sont émis, ce qui confirme le réglage.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen  
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine  
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.  
2
Sekunden lang.  
So schalten Sie das Wecksignal  
SBiectrehibeen Srihe deas iGtesrätmnuraanß4,5nVahmen  
Gleichspannung. Bei Batteriebetrieb geben Sie drei  
R6-Batterien (Größe AA) ein. Für Netzbetrieb  
verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter.  
Remarques sur les piles  
Mit jedem Tastendruck wechselt die Helligkeit der  
Hintergrundbeleuchtung folgendermaßen.  
aus  
Ne rechargez pas les piles sèches.  
When the alarm comes on at the preset time,  
ALARM or ALARM indication flashes.  
If you do not set the alarm time and ALARM  
ALARM indication is lit, the alarm will sound at  
PM 12:00.  
Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des  
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si  
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en  
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de  
la chaleur peut être générée.  
UstemllednieS  
B
iera  
nedin-eodmeirtSFtlrüos  
m
sisgck  
h
eliatgengegfeafhürllztuenreduzieren,  
Hell  
Dunkel  
Mittel  
Saucsh.alten Sie das Wecksignal mit RADIO ON/OFF  
A
B
k
A
or  
4.5  
V
jack of the unit. This may lead to the  
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.  
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche  
Netzsteckdose an. Sollten an dem Netzteil  
irgendwelche Störungen auftreten, lösen Sie es sofort  
von der Netzsteckdose.  
Das Wecksignal schaltet sich am nächsten Tag zur  
selben Uhrzeit wieder ein.  
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht  
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der  
Netzadapter noch an der Wandsteckdose  
angeschlossen ist.  
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung  
usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite.  
Polarity of the plug  
B
malfunction of the unit.  
In vehicles or buildings, radio reception may be  
difficult or subject to interference. Try listening near  
For the buzzer alarm, the beeping of the alarm  
becomes more rapid after every 15 to 20 seconds in  
N'utilisez pas différents types de piles en même temps.  
a
window.  
Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les  
toutes par des neuves.  
3
progressive stages.  

In addition to the user manual Sony ICF-C630, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony ICF-C630. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony ICF-C630. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony ICF-C630 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.