User manual Sony SRF-49

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony SRF-49. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony SRF-49 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony SRF-49 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony SRF-49 directly. You can view the user manualSony SRF-49 directly online or save and store it on your computer.

3-859-291-12(1)  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
FM St e re o /AM Ra d io  
Be fo re Yo u Be g in  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Vo r d e m Be t rie b  
An t e s d e co m e n za r  
Alle re e rst aankoop  
van deze Sony  
Thank you for choosing the Sony radio! It will  
give you many hours of reliable service and  
listening pleasure.  
Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio  
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de  
nombreuses heures de plaisir.  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf diese Sony  
Radios und sind überzeugt davon, daß Sie lange  
Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät  
haben werden.  
¡Muchas gracias por la elección de esta radio  
Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas  
de servicio fiable y placer de escucha.  
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente  
estas instrucciones y consérvelas para futuras  
referencias.  
Hartelijk dank voor uw  
radio!  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst  
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.  
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,  
a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en  
bewaar deze voor eventuele naslag.  
Before operating the radio, please read these  
instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez  
lire attentivement ce mode d'emploi et le  
conserver pour toute référence ultérieure.  
Bevor Sie das Radio in Betrieb nehmen, lesen Sie  
die Anleitung sorgfältig durch, und bewahren  
Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Bruksanvisning (på baksidan)  
Co lo ca ció n d e la p ila  
(Co n su lt e la Fig .A)  
In st a llin g t h e  
Mise e n p la ce d e la  
In le g g e n va n d e b a t t e rij  
(zie a fb . A)  
Istruzioni per l’uso (Pacciata opposta)  
Manual de instruções (lado inverso)  
XXXX  
XXXX  
Ein le g e n d e r  
Ba t t e ry (Se e Fig .A)  
p ile (Vo ir l' illu st ra t io n A)  
Ba t t e rie (Sie h e Ab b .A)  
1
Abra la tapa del compartimiento de las  
pilas de la parte posterior de la radio.  
Inserte una pila R6 (tamaño AA) (no  
suministrada) con las marcas y ’  
correctamente alineadas.  
1
Open the battery compartment lid at  
the rear of the radio.  
1
Ouvrez le couvercle à l'arrière de la  
radio.  
1
Open het deksel van het batterijvak aan  
de achterkant van de radio.  
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an  
der Rückseite des Radios.  
2
2
Leg een R6 (AA-formaat) batterij (niet  
bijgeleverd) in het vak, met de en ’  
polen in de juiste richting.  
2
Insert one R6 (size AA) battery (not  
supplied) with the and marks  
aligned correctly.  
2
Insérez une pile R6 (format AA) (non  
fournie) en alignant correcternent les  
repères et .  
2
Legen Sie eine R6/ AA-Batterie (nicht  
mitgeliefert) unter Beachtung der / ’  
Markierungen ein.  
3
Cierre la tapa del compartimiento de la  
pila.  
3
Sluit het deksel van het batterijvak.  
3
Close the battery compartment lid.  
3
Refermez le couvercle.  
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.  
SRF-49  
Wa n n e e r d e b a t t e rij t e ve rva n g e n  
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of  
vervormd gaat klinken. Verwijder dan de oude  
batterij en leg een nieuwe batterij in het batterijvak.  
Qu a n d re m p la ce r la p ile  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry  
Replace the battery when the sound becomes  
weak or distorted. Remove the old battery and  
insert a new one.  
Sony Corporation © 1997  
Remplacez la pile quand le son s'affaiblit ou  
présente des distorsions. Retirez la pile usée et  
insérez une pile neuve.  
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie g e w e ch se lt  
w e rd e n ?  
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Ton schwach  
oder verzerrt wird. Nehmen Sie die alte Batterie  
heraus und legen Sie eine neue ein.  
Cu á n d o re e m p la za r la p ila  
Cuando el sonido se debilite o se oiga  
distorsionado, reemplace la pila. Extraiga la pila  
vieja e inserte otra nueva.  
No t e s o n t h e b a t t e ry  
Re m a rq u e s su r la p ile  
Be t re ffe n d e d e b a t t e rij  
No t a s so b re la p ila  
Align the battery correctly.  
Insérez la pile dans le bon sens.  
Ne pas recharger une pile sèche.  
Pour éviter tout dommage dû à une fuite de  
l'électrolyte des piles et à la corrosion, enlevez  
la pile si vous prévoyez de ne pas utiliser la  
radio pendant longtemps .  
Leg de batterij vooral in de juiste richting  
(polariteit) in het batterijvak.  
Tracht niet om een gewone staafbatterij op te  
laden.  
Als u de radio geruime tijd niet gebruikt, kunt  
The dry battery cannot be charged.  
To avoid damage from possible battery  
leakage, remove the battery when unit will  
not be used for a long time.  
Hin w e ise zu r Ba t t e rie  
Alinee correctamente la pila.  
La pila no puede cargarse.  
Para evitar los daños que podría causar la  
fuga del electrólito de la pila, extráigala  
cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo.  
Legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.  
Eine Trockenbatterie kann nicht aufgeladen  
werden.  
Um Beschädigungen durch Auslaufen der  
Batterie zu vermeiden, nehmen Sie die  
Batterie bei längerer Nichtverwendung des  
Gerätes heraus.  
u beter de batterij er uit verwijderen, om  
schade door eventuele batterijlekkage en  
corrosie te vermijden.  
Dial scale  
Echelle  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
annulaire  
Abstimmskala  
Escala de  
Fo n ct io n n e m e n t d e  
la ra d io  
2
1
Connect the supplied headphones/  
earphones to 2(headphones) jack.  
Set POWER to ON to turn on the radio.  
Set BAND to select FM or AM.  
Turn TUNE to tune in a station.  
Adjust VOL (volume).  
Ut iliza ció n d e la  
ra d io  
Be d ie n in g va n d e ra d io  
Be t rie b d e s Ra d io s  
1
2
3
4
5
Sluit de bijgeleverde oortelefoon/  
hoofdtelefoon aan op de 2uitgang.  
Zet de POWER schakelaar op ON om  
de radio in te schakelen.  
Kies met de BAND schakelaar de FM of  
AM afstemband.  
Draai aan de TUNE afstemknop om op  
een radiozender af te stemmen.  
Stel de geluidssterkte in met de VOL  
regelaar.  
2
3
4
5
1
Conecte los auriculares de casco/  
auriculares suministrados a la toma 2  
(auriculares de casco).  
sintonía  
1
2
3
4
5
Branchez le casque ou les écouteurs  
fournis sur la prise de casque 2.  
Réglez POWER sur ON pour allumer la  
radio.  
Réglez BAND pour sélectionner FM ou  
AM.  
Tournez TUNE pour accorder une  
station.  
Ajustez le volume avec la molette de  
réglage VOL.  
1
2
3
Schließen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer  
an die Kopfhörerbuchse (2) an.  
Stellen Sie POWER auf ON, um das  
Radio einzuschalten.  
Stellen Sie den BAND auf FM (UKW)  
oder AM (MW).  
VOL  
Afstemschaal  
TUNE  
2
3
4
Ponga POWER en ON para conectar la  
alimentación de la radio.  
Ajuste BAND para seleccionar FM o  
AM.  
Gire TUNE para sintonizar la emisora  
deseada.  
To turn off the radio, set POWER to OFF.  
To improve reception  
POWER  
BAND  
FM/AM  
FM: Extend the headphones/ earphones cord  
which functions as the FM antenna.  
AM: Rotate the unit horizontally for optimum  
reception. A ferrite bar antenna is built in the  
unit.  
4
5
Stimmen Sie an TUNE auf den Sender ab.  
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.  
FM SENS  
DX  
LOCAL  
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie  
POWER auf OFF.  
5
Adjuste VOL (volumen).  
North America model:  
Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER  
schakelaar op OFF.  
Verbeteren van de radio-ontvangst  
FM MODE  
STEREO  
MONO  
Set FM SENS to LOCALif interference is  
prevalent when radio wave intensity is  
dramatically stronger.  
Under normal conditions, set to DX.  
Other models:  
Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.  
Pour améliorer la réception  
Für optimalen Empfang:  
Para desconectar la alimentación de la radio,  
ponga POWER en OFF.  
UKW: Breiten Sie das Kopfhörer-/ Ohrhörer-  
kabel auf volle Länge aus (das Kabel arbeitet  
als UKW-Antenne).  
FM: Déployez complètement le cordon des  
écouteurs ou du casque qui sert d'antenne FM.  
AM: Faites pivoter la radio horizontalement  
pour améliorer la réception. Une antenne  
barre de ferrite se trouve dans la radio.  
Para mejorar la radiorrecepción  
FM: Strek het snoer van de oortelefoon/  
hoofdtelefoon zo ver mogelijk uit, want dit  
doet tevens dienst als FM-antenne.  
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af  
van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne.  
Draai de radio in een horizontaal vlak om de  
beste stand te vinden.  
FM: Extienda el cable de los auriculares de  
casco/ auriculares, porque funciona como  
antena de FM.  
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der  
Empfang optimal ist (in diesem Wellenbereich  
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne).  
Bei Modell für Nordamerika:  
Wenn aufgrund von sehr starken  
Sendesignalen Interferenzstörungen auftreten,  
stellen Sie FM SENS auf LOCAL.  
Normalerweise sollte der Schalter jedoch auf  
DX stehen.  
Bei anderen Modellen:  
Set FM MODE to MONO if the FM stereo  
program is too weak and noisy.  
The sound will become monaural.  
To listen to stereo programs, set to STEREO.  
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta  
obtener la óptima recepción. La unidad posee  
una antena de barra de ferrita incorporada.  
Modelo para Norteamérica:  
Ponga FM SENS en LOCALsi la intensidad de  
la señal es notablemente intensa y hay  
interferencias continuas. En condiciones  
normales, deje el selector en DX.  
Otros modelos:  
Modèle pour l'Amérique du Nord  
Réglez FM SENS sur LOCALsi les  
interférences dominent quand l'intensité du  
signal sonore est la plus forte.  
Dans des conditions normales, réglez sur DX.  
Autres modèles:  
:
Modellen voor Noord-Amerika:  
A
Zet de FM SENS schakelaar in de LOCALstand  
als krachtige aangrenzende zenders storing in  
de ontvangst veroorzaken. Onder normale  
omstandigheden kunt u deze schakelaar in de  
DX stand laten staan.  
Usin g t h e Be lt  
Rear  
Réglez FM MODE sur MONO si la réception  
du programme FM stéréo est trop faible et  
parasitée.  
Le son deviendra monophonique.  
Pour écouter des programmes stéréo, réglez  
FM MODE sur STEREO.  
Arrière  
Rückseite  
Parte posterior  
Achterkant  
Ho ld e r (Se e Fig .B)  
Wenn der UKW-Stereoempfang schwach und  
verrauscht ist, stellen Sie FM MODE auf  
MONO. Der Empfang verbessert sich dann,  
der Sender ist jedoch nur in Mono zu hören.  
Um den Sender in Stereo zu hören, schalten  
Sie auf STEREO.  
Si un programa de FM estéreo es demasiado  
débil y ruidoso, ponga FM MODE en MONO.  
El sonido será monoaural.  
Para escuchar programas en estéreo, póngalo  
en STEREO.  
Andere modellen:  
Detach the belt holder as the illustration shows.  
R6 (AA) x 1  
Zet de FM MODE schakelaar in de MONO  
stand als een FM stereo uitzending zwak of  
met te veel storing doorkomt. Het geluid  
wordt dan mono, maar zal beter klinken.  
Gewoonlijk kunt u de schakelaar voor stereo  
uitzendingen in de STEREO stand laten staan.  
Pre ca u t io n s  
Operate the unit only on 1.5 V DC.  
Do not leave the unit in a location near heat  
sources, or in a place subject to direct sunlight,  
excessive dust, or mechanical shock.  
When the case becomes soiled clean it with a  
soft cloth dampened with a mild detergent  
solution. Never use abrasive cleansers or  
chemical solvents, as they may mar the case.  
In vehicles or in buildings, radio reception  
may be difficult or noisy.  
Ut ilisa t io n d e  
l' a t t a ch e d e ce in t u re  
Ut iliza ció n d e la  
p re silla p a ra e l  
cin t u ró n  
(Co n su lt e la Fig .B)  
Quite la presilla para el cinturón como se  
muestra en la ilustración.  
Ve rw e n d u n g d e s  
Ge b ru ik va n d e  
Ucekuinnt dte uceiunturukrklleemmvan d(eziraediaoflobs.mBake)n  
Gü rt e lclip (Sie h e Ab b .B)  
(
Vo ir l' illu st ra t io n B)  
Zur Anbringung an einem Gürtel verfahren Sie  
wie in der Abbildung gezeigt.  
Détachez l'attache de ceinture comme montré sur  
l'illustration.  
zoals in de afbeelding aangegeven.  
B
Try listening near a window.  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
VGoeborurikzdoit arpgpasramat uiatslauittenrdeopg1e,5 Vlen  
gelijkstroom.  
Pré ca u t io n s  
Notes on Headphones/Ear-  
phones  
Faites fonctionner la radio sur le courant  
continu de 1,5 V uniquement.  
PrAleimcenate ula ucniidoad nsóleo cson 1,5 V CC.  
Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V  
Gleichspannung.  
Leg het apparaat niet te dicht bij een  
warmtebron en stel het niet bloot aan direkt  
zonlicht, veel stof of mechanische trillingen of  
schokken.  
Road safety  
Ne pas laisser la radio à proximité d'une  
source de chaleur, en plein soleil, dans un  
endroit très poussiéreux ou exposé à des chocs  
mécaniques.  
Do not use headphones/ earphones while  
driving, cycling, or operating any motorized  
vehicle. It may create a traffic hazard and is  
illegal in many areas. It can also be potentially  
dangerous to play your headphones/ earphones  
at high volume while walking, especially at  
pedestrian crossings. You should exercise  
extreme caution or discontinue use in potentially  
hazardous situations.  
Preventing hearing damage  
Avoid using headphones/ earphones at high  
volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud  
and extended play. If you experience a ringing in  
your ears, reduce volume or discontinue use.  
Halten Sie das Gerät von extremen  
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,  
Feuchtigkeit, Staub und mechanischen Stößen  
fern.  
No deje la unidad en un lugar cercano a  
fuentes térmicas, ni sometido a la luz solar  
directa, polvo excesivo, ni golpes.  
Als het apparaat vuil wordt, kunt u het  
reinigen met een zacht doekje, licht  
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.  
Gebruik geen schuurmiddelen of vluchtige  
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking  
kunnen aantasten.  
Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un  
chiffon doux imprégné d'une solution  
détergente neutre. Ne pas utiliser de produits  
abrasifs ou de solvants chimiques, qui  
risqueraient d'abîmer la finition.  
Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception  
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez  
près d'une fenêtre.  
Cuando la caja se ensucie, límpiela con un  
paño suave humedecido en una solución poco  
concentrada de detergente. No utilice nunca  
limpiadores abrasivos, ni disolventes  
químicos, ya que podría dañar la caja.  
En vehículos o en edificios es posible que la  
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa.  
Trate de escuchar cerca de una ventana.  
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen  
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem  
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.  
Scheuermittel und Chemikalien dürfen nicht  
zur Reinigung verwendet werden, da sie das  
Gehäuse angreifen.  
To detach  
Pour détacher  
Abnehmen  
Para quitar la presilla  
Losmaken  
In voertuigen of gebouwen kan de radio-  
ontvangst wel eens problematisch of lawaaiig  
zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de  
buurt van een raam.  
In Gebäuden ist der Empfang möglicherweise  
schwach oder gestört. Betreiben Sie das Radio  
dann möglichst in die Nähe eines Fensters.  
Notas sobre los auriculares de  
casco/auriculares  
Remarques sur les casques et les  
écouteurs  
Opmerkingen over  
hoofdtelefoons/oortelefoons  
Voor veilig verkeer  
Luister niet via een hoofdtelefoon/ oortelefoon  
tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is  
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als  
Hinw eise zum Kopfhörer/  
Ohrhörer  
Seguridad en la carretera  
Sécurité routière  
No utilice los auriculares de casco/ auriculares  
cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje  
cualquier vehículo motorizado. Esto podría  
suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en  
ciertos países. También puede resultar  
potencialmente peligroso escuchar a través de los  
auriculares de casco/ auriculares a gran volumen  
mientras camine, especialmente en pasos cebra.  
En situaciones potencialmente peligrosas, deberá  
tener mucho cuidado o dejar de utilizar los  
auriculares de casco/ auriculares.  
Caring for others  
N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs  
pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de  
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux  
et c'est en outre interdit dans certains pays.  
Il peut être également dangereux d'écouter par le  
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en  
marchant, spécialement aux croisements. Soyez  
toujours extrêmement prudent et cessez  
d'écouter par le casque ou les écouteurs dans les  
situations présentant des risques d'accident.  
Verkehrssicherheit  
Keep the volume at a moderate level. This will  
allow you to hear outside sounds and to be  
considerate to people around you.  
Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren  
oder Betrieb irgendeines motorisierten  
Fahrzeugs keinen Kopfhörer oder Ohrhörer, da  
dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich  
verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-  
bzw. Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke  
gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen  
und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den  
Kopfhörer/ Ohrhörer in Gefahrensituationen  
sofort ab.  
u
gewoon over straat loopt, kan luisteren met  
Warning  
If there is lightning when you are using the unit,  
take off the headphones/ earphones immedi-  
ately.  
een te hoog volume al gevaar met zich  
meebrengen. U hoort minder, met als gevolg  
meer risico bij het oversteken van de straat, weg  
of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de  
hoofdtelefoon/ oortelefoon af bij de geringste  
kans op een gevaarlijke situatie.  
If you have any questions or problem concerning  
your unit, please consult the nearest Sony dealer.  
Prévention des dommages auditifs  
Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à  
volume élevé.  
Les spécialistes de l'audition déconseillent une  
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous  
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux  
vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par le  
casque ou les écouteurs.  
Cuidado de sus oídos  
Denk om uw oren  
Vermeidung von Gehörschäden  
Evite utilizar los auriculares de casco/  
auriculares a gran volumen. Los expertos en  
oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran  
nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos,  
reduzca el volumen, o deje de escuchar a través  
de los auriculares de casco/ auriculares.  
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid  
ingestelde hoofdtelefoon/ oortelefoon.  
Deskundigen waarschuwen tegen langdurige  
blootstelling aan harde geluiden. Verminder de  
geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/  
oortelefoon af wanneer uw oren suizen.  
Houd rekening met anderen  
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke  
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen  
en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.  
Betreiben Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer nicht  
mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre  
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in  
Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die  
Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer bzw.  
Ohrhörer ab.  
Sp e cifica t io n s  
Frequency range  
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 530 - 1,710 kHz (North America)  
Respeto a los demás  
5
5
26.5 – 1,606.5 kHz (Italy)  
30– 1,605 kHz (Other countries)  
Civisme  
Rücksicht auf andere  
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto  
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y  
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.  
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous  
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être  
attentif aux gens qui vous entourent.  
Stellen Sie stets nur einen mäßigen  
Lautstärkepegel ein. So können Sie  
Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere  
Leute werden nicht gestört.  
Output  
(headphones) jack (stereo minijack)  
2
load impedance 32 ohms (North America and  
U.K.), 16 ohms (other countries)  
Advertencia  
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una  
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los  
auriculares de casco/ auriculares.  
Waarschuw ing  
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit  
apparaat aan het luisteren bent, neem dan  
onmiddellijk de hoofdtelefoon/ oortelefoon af.  
Attention  
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et  
qu'il y a des éclairs, retirez le casque ou les  
écouteurs immédiatement.  
Warnung  
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den  
Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.  
Pow er output  
North America and U.K. :  
.6 mW + 3.6 mW (at 10% harmonic  
3
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto  
a la unidad, póngase en contacto con su  
proveedor Sony.  
Mocht u vragen hebben of problemen met het  
apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen  
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.  
distortion) with headphones having  
impedance of 32 ohms  
Other countries:  
Pour toute question ou problème au sujet de  
cette radio, veuillez consulter votre revendeur  
Sony le plus proche.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
4
.3 mW + 4.3 mW (at 10% harmonic  
distortion) with earphones having  
impedance of 16 ohms  
Pow er requirements  
.5 V DC, one R6 (size AA) battery  
ATfestecmhbenreikisch e g e g e ve n s  
FM: 87,5 - 108 MHz  
Te ch n isch e Da t e n  
EGasmapdee fcreciufeincciaas: cio n e s  
FM: 87,5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1.710 kHz (Norteamérica)  
526,5 - 1.606,5 kHz (Italia)  
530 - 1.605 kHz (Otros países)  
Salida  
Toma (minitoma estéreo) para auriculares de  
casco (2)  
Impedancia de carga de 32 ohmios  
Sp é cifica t io n s  
Empfangsbereich  
1
AM: 530 - 1.710 kHz (Noord-Amerika)  
526,5 - 1.606,5 kHz (Italië)  
530 - 1.605 kHz (Overige landen)  
Uitgangsaansluiting  
2Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo  
ministekkerbus) belastingsimpedantie 32  
ohm (Noord-Amerika en Groot-  
Brittannië)/ 16 ohm (overige landen)  
Uitgangsvermogen  
Noord-Amerika en Groot-Brittannië:  
3,6 mW + 3,6 mW (bij 10%  
harmonische vervorming) met een  
hoofdtelefoon met impedantie  
van 32 ohm  
Battery life  
Plage de fréquences:  
UKW: 87,5 - 108 MHz  
FM: 87,5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord)  
MW: 530 - 1.710 kHz (Nordamerika)  
526,5 - 1.606,5 kHz (Italien)  
530 - 1.605 kHz (andere Länder)  
Ausgang  
2(Kopfhörerbuchse, Stereo-Mini)  
Lastimpedanz 32 Ohm (Nordamerika und  
Großbritannien), 16 Ohm (andere Länder)  
Ausgangsleistung  
Nordamerika und Großbritannien:  
3,6 mW + 3,6 mW (bei 10% Klirrgrad),  
mit Kopfhörern einer Impedanz von  
32 Ohm  
Using Sony alkaline LR6 (size AA) battery:  
Approx. 110 hours (North America and U.K.)  
Approx. 95 hours (other countries)  
Using Sony R6 (size AA) battery:  
Approx. 40 hours (North America and U.K.)  
Approx. 35 hours (other countries)  
5
5
26,5 - 1.606,5 kHz (Italie)  
30 - 1.605 kHz (Autres pays)  
Sortie  
Prise de casque 2 (minijack stéréo)  
Impédance 32 ohms (Amérique du Nord  
et Royaume-Uni), 16 ohms (autres pays)  
Puissance de sortie  
(Norteamérica y el Reino Unido), 16 ohmios  
Dimensions  
(Otros países)  
Salida de potencia  
Norteamérica y el Reino Unido:  
3,6 mW + 3,6 mW (10% de distorsión  
armónica) con auriculares de casco que  
posean una impedancia de 32 ohmios  
Otros países:  
4,3 mW + 4,3 mW (10% de distorsión  
armónica) con auriculares que posean  
una impedancia de 16 ohmios  
Approx. 63 × 92.9 × 26.2 mm  
(
(
Mass  
w/ h/ d) (2  
1
/
2
× 3  
3
/
4
× 1  
1
/
16in)  
Amérique du Nord et Royaume-Uni:  
not incl. belt holder)  
3
,6 mW + 3,6 mW (à 10% de distorsion  
harmonique) avec casque d'impédance  
2 ohms  
Autres pays:  
Approx. 66 g (2.3 oz) not incl. a battery  
Accessories supplied  
Stereo headphones (1) (North America and  
U.K. models)  
Stereo earphones (1) (Other models)  
Belt holder (1)  
3
Andere Länder:  
Overige landen:  
4,3 mW + 4,3 mW (bei 10% Klirrgrad),  
mit Ohrhörern einer Impedanz von  
16 Ohm  
Stromversorgung  
1,5 V Gleichspannung, eine Mignonzelle  
(R6/ Größe AA)  
Batterie-Lebensdauer  
Mit einer Sony LR6/ Größe AA-Alkalibatterien:  
ca. 110 Stunden (Nordamerika und  
Großbritannien)  
ca. 95 Stunden (andere Länder)  
Mit einer Sony R6/ Größe AA-Batterien:  
ca. 40 Stunden (Nordamerika und  
Großbritannien)  
ca. 35 Stunden (andere Länder)  
Abmessungen  
ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (B/ H/ T), ausschl.  
Gürtelclip  
Gew icht  
ca. 66 g, ausschl. Batterie  
Mitgeliefertes Zubehör  
Stereokopfhörer (1) (Modell für Nordamerika  
und Großbritannien)  
Stereoohrhörer (1) (Modell für andere Länder)  
Gürtelclip (1)  
4,3 mW + 4,3 mW (bij 10%  
harmonische vervorming) met een  
oortelefoon met impedantie van  
16 ohm  
Stroomvoorziening  
1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA-  
formaat) batterij  
Gebruiksduur batterijen  
Met Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterij:  
Ca. 110 uur (Noord-Amerika en Groot-  
Brittannië)  
Ca. 95 uur (overige landen)  
Met Sony R6 (AA-formaat) batterij:  
Ca. 40 uur (Noord-Amerika en Groot-  
Brittannië)  
Ca. 35 uur (overige landen)  
Afmetingen  
Ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (b/ h/ d), zonder  
ceintuurklem  
4
,3 mW + 4,3 mW 10% de distorsion  
harmonique) avec écouteurs  
d’impédance 16 ohms  
Alimentation  
,5 V CC, une pile R6 (format AA)  
Alimentación  
,5 V CC, una pila R6 (tamaño AA)  
1
1
Autonomie de la pile  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Duración de la pila  
Avec une pile Sony alcaline LR6 (format AA):  
Env. 110 heures (Amérique du Nord et  
Royaume-Uni)  
Env. 95 heures (autres pays)  
Avec une pile Sony R6 (format AA):  
Env. 40 heures (Amérique du Nord et  
Royaume-Uni)  
Utilizando una pila alcalina Sony LR6 (tamaño  
AA): Aprox. 110 horas (Norteamérica y  
el Reino Unido)  
Aprox. 95 horas (otros países)  
Utilizando una pila Sony R6 (tamaño AA):  
Aprox. 40 horas (Norteamérica y el  
Reino Unido)  
Aprox. 35 horas (otros países)  
Dimensiones  
Aprox. 63 × 92,9 × 26,2 mm (an/ al/ prf)  
(excluyendo la presilla para el cinturón)  
Masa  
Aprox. 66 g, excluyendo la pila  
Accesorios suministrados  
Auriculares de casco estéreo (1)  
(Norteamérica y el Reino Unido)  
Auriculares estéreo (1) (Otros modelos)  
Presilla para el cinturón (1)  
Env. 35 heures (autres pays)  
Dimensions:  
Env. 63 x 92,9 x 26,2 mm (l/ h/ p)  
(
2 / 2 × 3  
1
3
/ 4 × 1  
ceinture non comprise  
Poids:  
1
/ 16 po.) attache de  
Gew icht  
Ca. 66 gram zonder batterij  
Bijgeleverd toebehoren  
Stereo hoofdtelefoon (1) (modellen voor  
Noord-Amerika en Groot-Brittannië)  
Stereo oortelefoon (1) (overige modellen)  
Ceintuurklem (1)  
Env. 66 g (2,3 on.) pile non comprise  
Accessoires fournis:  
Casque stéréo (1) (Modèles pour  
l'Amérique du Nord et le Royaume-Uni)  
Ecouteurs stéréo (1) (Autres modèles)  
Attache de ceinture (1)  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  

In addition to the user manual Sony SRF-49, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony SRF-49. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony SRF-49. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony SRF-49 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.