User manual Sony Walkman WM-FX323

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony Walkman WM-FX323. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony Walkman WM-FX323 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony Walkman WM-FX323 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony Walkman WM-FX323 directly. You can view the user manualSony Walkman WM-FX323 directly online or save and store it on your computer.

3
-810-698-43 (1)  
In se rt in g Ba t t e rie s  
In se rt io n d e s p ile s  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n  
Co lo ca ció n d e la s p ila s  
Ba t t e rij-in le g  
Ba t t e rie rn a s isä t t n in g  
In se rim e n t o d e lle p ile  
In se rçã o d e p ilh a s  
Re m o vin g t h e Be lt Clip  
1
(FQ01)  
Usin g t h e AVLS fe a t u re  
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume  
of your Walkman personal stereo without degrading the  
sound quality.  
Ve rw e n d u n g d e r AVLS-Fu n kt io n  
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres  
Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch  
Klangbeeinträchtigungen auftreten.  
Ge b ru ik va n d e AVLS fu n kt ie  
Uso d e lla fu n zio n e AVLS  
Re t ra it d e l’a t t a ch e d e ce in t u re  
Ab n e h m e n d e s Gü rt e lh a lt e rs  
Ext ra cció n d e la p re silla p a ra  
cin t u ró n  
Ve rw ijd e re n va n d e rie m kle m  
Hu r b ä lt klä m m a n t a s lo ss  
Rim o zio n e d e l g a n cio p e r cin t u ra  
Re t ira d a d a p re silh a d a co rre ia  
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale  
geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler  
beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt.  
L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo  
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità  
del suono.  
Re m o vin g t h e p ro t e ct o r  
Re t ra it d e la p ro t e ct io n  
Ab n e h m e n d e r Sch u t za b d e cku n g  
Ext ra cció n d e l p ro t e ct o r  
Ve rw ijd e re n va n d e b e sch e rm ka p  
Hu r skyd d sh ö lje t t a s lo ss  
Rim o zio n e d e l p ro t e t t o re  
Re t ira d a d o p ro t e ct o r  
1
Ra d io Ca sse t t e  
Pla ye r  
2
When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will  
be kept at a moderate level without the degradation of  
the sound quality, even if you attempt to turn the volume  
up higher.  
When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback  
sound may be distorted or unstable according to the  
music (especially bass boosted part), If this happens, turn  
down the volume.  
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der  
Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem  
Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel  
gehalten.  
In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei  
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit  
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.  
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.  
Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der  
volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.  
Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het  
geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo  
zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook  
al stelt u de volumeregelaar hoger in.  
Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan  
het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd  
klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer  
bassen, des te waarschijnlijker het optreden van  
vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de  
geluidssterkte verminderen.  
Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione  
LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato  
senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche  
se si tenta di alzare il volume.  
Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione  
LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o  
instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in  
particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se  
questo si verifica, abbassare il volume.  
2
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
When the AVLS switch is set to NORM, you will be able  
to enjoy the full volume capability of your Walkman  
Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione  
NORM, è possibile regolare il volume dello stereo  
Walkman normalmente.  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
personal stereo.  
Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel  
van het volledige vermogen van de Walkman kunnen  
genieten.  
At t a ch in g t h e Be lt Clip  
Fixa t io n d e l’a t t a ch e d e  
ce in t u re  
An b rin g e n d e s Gü rt e lh a lt e rs  
Fija ció n d e la p re silla p a ra  
cin t u ró n  
Be ve st ig e n va n d e rie m kle m  
Hu r b ä lt klä m m a n fä st s  
Ap p lica zio n e d e l g a n cio p e r  
cin t u ra  
Co lo ca çã o d a p re silh a d a  
co rre ia  
At t a ch in g t h e p ro t e ct o r  
Fixa t io n d e la p ro t e ct io n  
An b rin g e n d e r  
Sch u t za b d e cku n g  
Fija ció n d e l p ro t e ct o r  
Be ve st ig e n va n d e  
b e sch e rm ka p  
Hu r skyd d sh ö lje t fä st s  
Ap p lica zio n e d e l  
p ro t e t t o re  
Ut ilisa t io n d u syst è m e AVLS  
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume  
de votre Walkman sans affecter la qualité sonore.  
Utilización de la función del sistema  
limitador automático del volumen  
(AVLS)  
El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo  
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la  
calidad del sonido.  
Hu r o m ko p p la re n fö r a u t o m a t isk  
vo lym b e g rä n sn in g (AVLS) a n vä n d s  
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal  
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.  
Ut iliza çã o d o sist e m a AVLS  
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume  
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que  
haja degradação da qualidade sonora.  
Istruzioni per l’uso  
Manual de instruções  
R6 (AA) x  
2
Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position  
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans  
diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de  
l’augmenter.  
Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position  
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à la  
lecture selon le type de musique (surtout le son des  
graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume.  
Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous  
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre  
Walkman.  
DC IN 3V  
Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o  
volume é mantido a um nível moderado, sem  
degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de  
volume for girado ao máximo.  
Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som  
de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável,  
conforme a música em execução (especialmente trechos  
de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.  
Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se  
usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman  
Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT  
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan  
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre  
nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett  
läge för högre nivå.  
Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan  
det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller  
att volymnivån varierar, beroende av typen av musik  
(speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned  
volymen.  
2
Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el  
volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se  
degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente  
aumentarlo demasiado.  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WM-FX121/FX321/  
FX323/FX325/FQ01  
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia  
1
Co lo ca çã o d o p ro t e ct o r  
Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el  
sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse  
inestable de acuerdo con la música (especialmente en una  
parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto,  
reduzca el volumen.  
estéreo personalizado.  
Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är  
det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med  
högsta nivå utan att den maximala volymnivån  
Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el  
volumen de su unidad estéreo Walkman.  
begränsas.  
En g lish  
Ne d e rla n d s  
Wh e n Pla yin g Ca sse t t e s  
Ha n d lin g Yo u r Wa lkm a n  
Bij h e t a fsp e le n va n ca sse t t e s  
Om g a a n m e t u w Wa lkm a n  
Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long  
continuous playback.  
Do not expose the Walkman to extreme temperatures,  
direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical  
shock. Never leave the Walkman in a car parked in the  
sun.  
Do not wind the headphones cord around the Walkman.  
The buttons may be kept pressed, causing unnecessary  
battery usage.  
Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten,  
tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven.  
Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de  
batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval  
alle batterijen door nieuwe.  
Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het  
dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat  
zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens  
het weer in gebruik te nemen.  
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,  
direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.  
Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon  
geparkeerd staat.  
Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de  
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan  
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig  
leegraken.  
VOLUME  
0)  
Wind rapidly.  
p
Stop.  
If the tape is playing but no sound comes out, the batteries  
may be weak. Replace all batteries with new ones.  
If your Walkman has not been used for a long time, run the  
Walkman for a few minutes before inserting  
Do not open the cassette holder while the tape is running.  
Bobinage rapide.  
Umspulen.  
Bobinado rápido.  
Snelspoelen.  
Snabbspolning.  
Avvolgimento rapido.  
Bobinagem rápida.  
Arrêt.  
Stopp.  
2
a
cassette.  
NORM  
CrO2 /  
METAL  
Parada.  
Stoppen.  
Stopp.  
Arresto.  
Paragem.  
NORM  
LIMIT  
Wh e n List e n in g t o t h e Ra d io  
If you have inserted cassette with a metallic shell or label,  
Wh e n u sin g h e a d p h o n e s  
Wear the “L” marked side to the left ear and the “R”  
marked side to the right ear.  
AVLS  
a
Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog  
loopt.  
Bij g e b ru ik va n d e h o o fd t e le fo o n  
Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en dat  
met de “R” voor uw rechter oor.  
and interference in radio reception occurs, remove the  
cassette.  
Bij h e t lu ist e re n n a a r d e ra d io  
Wh e n Usin g MEGA BASS (FX323/FX325)  
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is  
reduced.  
Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette  
verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen  
labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de  
radio-ontvangst veroorzaken.  
1
DIR (FX321/FX323/FX325/FQ01)  
DOLBY NR  
p
Change sides.  
Changement de face.  
Umschaltung der Laufrichtung.  
Cambio de la cara.  
Wisselen van cassettekant.  
Byte av bandsida.  
Bij g e b ru ik va n MEGA BASS ve rst e rkin g  
(FX323/FX325)  
Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het  
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd  
worden.  
0
)
Cambiamento di facciata.  
Mudança de sentido.  
MEGA BASS  
Fra n ça is  
Le ct u re d e ca sse t t e  
Sve n ska  
An g å e n d e b a n d a vsp e ln in g  
2
MODE (FX321/FX323/FX325/FQ01)  
Ma n ip u la t io n d u Wa lkm a n  
An g å e n d e ka sse t t ra d io n s h a n t e rin g  
MODE  
DIR  
Play both sides once Å/ repeatedly a.  
Lecture des deux faces une fois Å/ de façon  
répétée a.  
Åzur einmaligen Wiedergade beider Seiten /  
zur wiederholten Wiedergabe.  
Reproducción de ambas caras una vez Å/  
repetidamente a.  
Beide kanten eenmaal afspelen Å/ meermalen  
a.  
Att en gång Å/ gång på gång aspela av  
kassettens båda sidor i följd.  
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å/  
ripetutamente a.  
Leitura de ambos os lados uma vez Å/  
repetidamente a.  
Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une  
lecture ininterrompue de longue durée.  
Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les  
piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles par des  
neuves.  
Ne pas exposer le Walkman à des températures  
Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas  
bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall  
vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk.  
Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när  
ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda  
batterierna mot nya batterier.  
Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den,  
för att värma upp den i några minuter före kassettens  
isättning, när kassettradion inte har använts under en  
längre tidsperiod.  
Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för  
värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/ eller mekaniska  
stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med  
stängda fönster som står parkerad i solen.  
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière  
ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le  
PLAY  
Walkman dans une voiture garée en plein soleil.  
Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du  
Walkman. Les touches risquent d’être maintenues  
enfoncées et d’user les piles inutilement.  
FX325  
a
Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan  
knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna  
laddas ur.  
Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps,  
le faire fonctionner pendant quelques minutes avant  
d’insérer une cassette.  
Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande  
défile.  
Eco u t e a ve c le ca sq u e  
An g å e n d e h ö rlu ra r  
Bär hörlurarna/ öronsnäckorna med sidan märkt L i vänster  
öra och sidan märkt R i höger öra.  
Mettez l’écouteur portant l’inscription “L” sur votre  
oreille gauche et l’écouteur portant l’inscription “R” sur  
votre oreille droite.  
MEGA BASS (FX323/FX325)  
DOLBY NR (FX325)  
Play DOLBY NR processed tapes.  
Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.  
Eco u t e d e la ra d io  
Enlever toute cassette ayant un boîtier ou une étiquette  
métallique pour éviter les interférences avec la radio.  
For deep and powerful sound.  
FX323  
FX325  
An g å e n d e ra d io m o t t a g n in g  
Pour un son puissant et retentissant.  
Für kräftigere Bässe.  
ON  
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.  
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.  
Reproducción de cintas procesadas con el sistema  
de reducción de ruido DOLBY NR.  
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking  
opgenomen cassettes.  
Band behandlade med DOLBY NR brusreducering.  
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.  
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.  
Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/ eller  
etiketten har tillverkats av material som innehåller metall.  
Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid  
radiomottagning.  
ON  
DOLBY NR  
ON  
Qu a n d la fo n ct io n MEGA BASS e st e n se rvice  
(FX323/FX325)  
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet MEGA  
BASS est atténué.  
Para obtener sonido profundo  
y potente.  
Voor krachtige weergave met  
zware bassen.  
Djup och mäktig bas.  
Per un suono profondo e potente.  
Para som profundo e potente.  
OFF  
Eft e r in ko p p lin g a v b a sfö rst ä rkn in g MEGA  
BASS (FX323/FX325)  
Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till  
läget LIMIT.  
HIGH  
OFF  
OFF  
LOW  
De u t sch  
It a lia n o  
Im p ro ve ra d io re ce p t io n /Am é lio ra t io n d e la ré ce p t io n ra d io /  
Fü r o p t im a le n Em p fa n g /Me jo ra d e la ra d io rre ce p ció n /  
Zu r Ca sse t t e n -Wie d e rg a b e  
Zu r Ha n d h a b u n g d e s Wa lkm a n  
Qu a n d o si rip ro d u co n o ca sse t t e  
Uso d e l Wa lkm a n  
Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten  
sollten nur verwendet werden, wenn eine lange  
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.  
Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist,  
sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien  
dann aus.  
Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde,  
lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der  
Cassette einige Minuten lang laufen.  
Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen,  
keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit,  
keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen  
Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der  
Sonne geparkten Wagen zurück.  
Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman,  
da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt  
werden und den Batterien Strom entzogen wird.  
Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non  
per riproduzioni lunghe e continuate.  
Evitare di esporre il Walkman  
a
temperature eccessivamente  
alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o  
scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di  
un’automobile parcheggiata al sole.  
Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman.  
I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile  
consumo delle pile.  
Ve rb e t e re n va n d e ra d io -o n t va n g st /Tyd lig a re ra d io m o t t a g n in g /  
Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun  
suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte  
le pile con altre nuove.  
Pe r m ig lio ra re la rice zio n e ra d io /Pa ra m e lh o ra r  
rá d io  
a re ce p çã o d e  
Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo,  
regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti  
prima di inserire la cassetta.  
Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta  
scorrendo.  
FM (UKW)  
Extend the headphones cord and adjust the ST/ MONO selector.  
Déployer le cordon du casque et régler le sélecteur ST/ MONO.  
Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/ MONO-Wähler entsprechend den  
Empfangsbedingungen einstellen.  
Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/ MONO.  
Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/ MONO schakelaar.  
Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/ MONO i lämpligt läge.  
Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/ MONO.  
Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/ MONO.  
VOLUME  
Qu a n d o si u sa n o le cu ffie  
Tenere il lato con la scritta “L” sull’orecchio sinistro e quello  
con la scritta “R” sull’orecchio destro.  
Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band  
läuft.  
Hin w e is zu m Ko p fh ö re r  
Bringen Sie die mit „L” markierte Muschel am linken und  
die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr an.  
2
Qu a n d o si a sco lt a la ra d io  
Be i Ra d io b e t rie b  
Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o  
etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione  
radio, estrarre la cassetta.  
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang  
beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die  
Cassette heraus.  
Zu r Ve rw e n d u n g d e r MEGA BASS-Fu n kt io n  
(FX323/FX325)  
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die  
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer.  
Qu a n d o si u sa MEGA BASS (FX323/FX325)  
Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di  
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.  
NORM  
ST  
CrO2 /  
Esp a ñ o l  
Po rt u g u ê s  
METAL  
MONO  
Pa ra re p ro d u cir ca sse t t e s  
Ma n e jo d e su Wa lkm a n  
Le it u ra d e ca sse t e s  
Ma n u se a m e n t o d o Wa lkm a n  
No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para  
reproducción continua.  
No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la  
luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los  
golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al  
sol.  
No bobine el cable de los auriculares alrededor del  
Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar  
inecesariamente las pilas.  
Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,  
excepto para leituras longas e contínuas.  
Não exponha o Walkman  
a
temperaturas extremas, a luz  
solar directa, humidade, areia, poeira ou choques  
mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel  
estacionado sob o sol.  
Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno  
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas  
causando consumo desnecessário das pilhas.  
Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es  
posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras  
nuevas.  
Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum  
som seja emanado, as pilhas podem estar fracas.  
Substitua todas as pilhas por outras novas.  
Se o aparelho não foi utilizado por um período  
prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns  
minutos antes de inserir uma cassete.  
AM (MW)  
Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho  
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos  
minutos antes de insertarle un cassette.  
No abra el portacassette mientras la cinta esté  
moviéndose.  
TUNING  
Rotate the Walkman.  
Tourner le Walkman.  
Den Walkman drehen.  
Gire el Walkman.  
Cu a n d o u t ilice a u ricu la re s  
Colóquese el lado marcado con “L” en el oído izquierdo, y  
el marcado con “R” en el derecho.  
Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita  
estiver em movimento.  
Au d içã o co m a u scu lt a d o re s  
Coloque o lado marcado com «L» (esquerdo) no ouvido  
esquerdo, e o lado marcado com «R» (direito) no ouvido  
direito.  
FX325  
Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak.  
Vrid kassettradion på det horisontella planet.  
Ruotare il Walkman.  
Pa ra e scu ch a r la ra d io  
Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de  
metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción,  
extráigalo.  
Au d içã o d o rá d io  
Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas,  
retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na  
recepção de rádio.  
Gire o Walkman.  
Cu a n d o u t ilice MEGA BASS (FX323/FX325)  
Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA  
BASS se reducirá.  
Qu a n d o d a u t iliza çã o d e MEGA BASS  
(
FX323/FX325)  
Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito  
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.  

In addition to the user manual Sony Walkman WM-FX323, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony Walkman WM-FX323. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony Walkman WM-FX323. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony Walkman WM-FX323 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.