User manual Sony CFS-B15

If you found this page, you probably have a problem and you need a user manual for the device Sony CFS-B15. Be sure to check that it is the user manual to exactly the device that you are looking for. In our database Sony CFS-B15 it belongs to the category MP3 Player. A user manualSony CFS-B15 is taken from the manufacturer, a Sony company - it is an official document, so if you have any doubts as to its contents, please contact the manufacturer of the device Sony CFS-B15 directly. You can view the user manualSony CFS-B15 directly online or save and store it on your computer.

3-859-932-43(1)  
Notice for customers in the United  
Kingdom  
Ch o o sin g Po w e r  
So u rce s  
Die ve rsch ie d e n e n  
St ro m q u e lle n  
Sélection de la source  
d ’a lim e n t a t io n  
Ele cció n d e fu e n t e s  
d e a lim e n t a ció n  
A
moulded plug complying with BS 1363 is fitted to  
this equipment for your safety and convenience.  
Should the fuse in the plug supplied need to be  
replaced, same rating fuse approved by ASTA or  
Ra d io Ca sse t t e -Co rd e r  
Operating Instructions  
Bedienungsanleitung  
Mode d'emploi  
BSI to BS 1362, (i.e. marked with  
must be used.  
If the plug supplied with this equipment has a  
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse  
cover after you change the fuse. Never use the plug  
without the fuse cover. If you should lose the fuse  
cover, please contact your nearest Sony service  
station.  
2or @mark)  
Rear Panel  
Rückseite  
Panneau arrière  
Panel posterior  
to  
a
w all outlet  
an Wndsteckdose  
vers une prise murale  
un tomacorriente de CA  
a
Manual de instrucciones  
CFS-B15  
Sony Corporation ©1997  
Co n n e ct in g t h e AC p o w e r  
co rd  
Open the battery compartment and take  
out the AC power cord. An opening in the  
compartment door permits AC operation  
with the door in its place. Then, connect  
the AC power cord to the wall outlet.  
Ne t zb e t rie b  
Ra cco rd e m e n t d u co rd o n  
d ’a lim e n t a t io n se ct e u r  
Ouvrez le logement des piles et retirez le  
cordon d’alimentation secteur. Une  
ouverture est ménagée dans le couvercle  
du logement pour permettre le  
Co n e xió n d e l ca b le d e  
a lim e n t a ció n d e CA  
Abra el compartimiento de las pilas  
extraiga el cable de alimentación de CA.  
Una abertura de la puerta del  
compartimiento le permitirá alimentar el  
radiocassette con la puerta cerrada.  
Después, conecte el cable de alimentación  
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und  
nehmen Sie das Netzkabel heraus.  
Schließen Sie das Netzkabel an die Buchse  
des Geräts und dann an eine  
Wandsteckdose an. Der Deckel besitzt eine  
Aussparung für das Netzkabel, so daß er  
auch bei Netzbetrieb geschlossen bleiben  
kann.  
y
WARNING  
VORSICHT  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the  
player to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen  
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
UGemhäeuinseenneiclehkttgriesöcfhfnenetSwchelradgenzu. Üvbeermrlaesisdeenn,Sdiearf das  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou  
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil  
Para evitar incendios  
exponga la unidad  
Para evitar descargas eléctricas, no abra el  
radiocassette. En caso de avería, solicite sólo los  
servicios de personal cualificado.  
o
la lluvia ni la humedad.  
descargas eléctricas, no  
a
à
la pluie  
a
ou  
à
l’humidité.  
fonctionnement sur le courant secteur avec  
le couvercle en place. Puis, raccordez le  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le  
coffret fermé. Ne confier l’entretien du radiocassette  
qu’à un technicien qualifié.  
Do not install the appliance in  
a
confined space,  
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.  
Usin g t h e p la ye r o n  
b a t t e rie s  
Insert four R20 (size D) batteries (not  
supplied) into the battery compartment.  
cordon d’alimentation secteur  
murale.  
à
une prise  
de CA en un tomacorriente de CA.  
such as bookcase or built-in cabinet.  
a
No instale la unidad en un lugar cerrado, como en  
una librería o un mueble cerrado.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einen geschlossenen  
Schrank, ein Bücherregal usw.  
Ne pas installer l’appareil dans un espace confiné,  
comme une étagère ou un placard intégré.  
Ba t t e rie b e t rie b  
Legen Sie vier Monozellen (R20/ Größe D,  
nicht mitgeliefert) in das Batteriefach ein.  
To prevent fire or shock hazard, do not place objects  
filled with liquids, such as vases, on the appliance.  
Pa ra a lim e n t a r e l  
ra d io ca sse t t e co n p ila s  
Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no  
suministradas) en el compartimiento de las  
mismas.  
Fo n ct io n n e m e n t su r le s  
p ile s  
Insérez quatre piles R20 (format D) (non  
fournies) dans le logement des piles.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit  
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie et  
d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de  
liquide, vases ou autre, sur l’appareil.  
Para evitar el peligro de incendio  
o descarga  
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como  
jarrones, sobre el aparato.  
No t e  
The FUNCTION selector is located at the top panel.  
Hin w e is  
When you turn on the player, the OPR/ BATT  
indicator lights up.  
Replace the batteries when the OPR/ BATT  
indicator dims or when the player stops  
operating. Replace all the batteries with  
new ones.  
El selector FUNCTION se encuentra en el panel  
superior.  
Cuando conecte la alimentación del radiocassette, se  
encenderá el indicador OPR/ BATT.  
Wenn die OPR/ BATT-Anzeige nur noch  
schwach leuchtet oder das Gerät den  
Betrieb einstellt, wechseln Sie die Batterien  
aus.  
Der FUNCTION-Schalter befindet sich oben am  
Gerät.  
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet die OPR/ BATT-  
Anzeige auf.  
Le sélecteur FUNCTION se trouve sur le panneau  
supérieur de l’appareil.  
Quand la radiocassette est mise sous tension, le  
témoin OPR/ BATT s’allume.  
Re m a rq u e  
No t a  
Pre ca u t io n s  
Remplacez les piles quand le témoin  
OPR/ BATT luit faiblement ou quand le  
radiocassette ne fonctionne plus. Vous  
devez remplacer toutes les piles par des  
neuves.  
Reemplace las pilas cuando los indicadores  
OPR/ BATT se iluminen débilmente  
o
On safety/pow er sources  
Pre ca u cio n e s  
cuando el radiocassette deje de funcionar.  
Reemplace todas por otras nuevas.  
Should any solid object or liquid fall into the  
player, unplug (or remove batteries from) the  
player, and have it checked by qualified personnel  
before operating it any further.  
Zu r b e so n d e re n Be a ch t u n g  
Pré ca u t io n s  
Sicherhiet und Stromquelle  
Sécurité et sources d’alimentation  
Seguridad/fuentes de alimentación  
Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das  
Gerät gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie  
Batterien heraus), und lassen Sie es von einem  
Fachmann überprüfen, bevor Sie es  
Si un liquide ou un solide pénétraient dans le  
radiocassette, débranchez le radiocassette et faites-  
le vérifier par un professionnel avant de le  
remettre sous tension.  
Si dentro del radiocassette cae algún objeto sólido  
líquido, desenchúfelo haga que sea  
The player is not disconnected from the mains as  
long as it is connected to the mains, even if the  
player itself has been turned off.  
o
y
comprobado por personal cualificado.  
El radiocassette no se desconectará de la red  
mientras permanezca enchufado en un  
tomacorriente de la misma, incluso aunque haya  
desconectado la alimentación en el propio  
radiocassette.  
For battery operation, use four R20 (size D)  
batteries.  
When the batteries are not to be used, remove  
them to avoid damage that can be caused by  
battery leakage or corrosion.  
weiterverwenden.  
Le lecteur m’est pas déconnecté tant qu’il est  
branché sur la source d’alimentation, même s’il a  
été arrêté.  
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange  
das Netzkabel noch an der Netzsteckdose  
angeschlossen ist.  
Pour faire fonctionner le radiocassette sur piles,  
utilisez quatre piles R20 (format D).  
Quand vous n’utilisez pas les piles, enlevez-les  
Para alimentar el radiocassette con pilas, utilice  
cuatro pilas R20 (tamaño D).  
The nameplate indicating operating voltage,  
power consumption, etc. is located at the bottom.  
Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier Monozellen  
(
R20/ Größe D).  
afin d’éviter tout dommage dû à une fuite de  
Cuando no vaya  
a utilizar las pilas, extráigalas  
On placement/operation  
Wenn das Gerät nicht mit den internen Batterien  
betrieben wird, nehmen Sie sie heraus, um eine  
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu  
vermeiden.  
l’électrolyte des piles ou la corrosion.  
La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement, la consommation électrique et  
à
pdaerlaasevmitiasmr ealsd. año que podría causar el electrólito  
La placa de características, en la que se indica la  
tensión de alimentación, el consumo, etc., se  
encuentra en la parte inferior.  
Do not leave the player in  
sources, or in a place subject to direct sunlight,  
a
location near heat  
excessive dust or mechanical shock.  
d’autres informations électriques se trouve sous le  
radiocassette.  
Do not place anything within 10 mm of the side of  
the cabinet. The ventilation holes must be  
unobstructed for the player to operate properly  
and to prolong the life of its components.  
Das Typenschild mit Angabe der  
Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw.  
befindet sich an der Unterseite.  
Ubicación/operación  
Emplacement et fonctionnement  
No deje el radiocassette en un lugar cercano  
fuentes térmicas, ni donde pueda quedar sometido  
a
Aufstellung und Betrieb  
Ne pas installer le radiocassette près d’une source  
de chaleur ou dans un endroit exposé au soleil,  
Since  
a
strong magnet is used for the speakers,  
à
a
No coloque nada  
la luz solar directa, polvo excesivo,  
o
golpes.  
Tro u b le sh o o t in g  
Störungsüberprüfungen Gu id e d e  
So lu ció n d e  
p ro b le m a s  
No h a y so n id o .  
keep personal credit cards using magnetic coding  
or spring-wound watches away from the player to  
prevent possible damage from the magnet.  
If the player has not been used for  
it in the playback mode to warm it up for  
minutes before inserting cassette.  
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle und auch nicht an Plätze, die  
direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung  
oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind.  
Halten Sie seitlich zum Gerät einen Abstand von  
mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen  
sollten nicht blockiert werden, um eine  
de la poussière excessive ou  
mécaniques.  
à
des chocs  
a
menos de 10 mm de los lados  
del radiocassette. Los orificios de ventilación no  
deberán quedar obstruidos para que el  
radiocassette funcione adecuadamente y para  
Th e re is n o a u d io  
Ke in To n .  
d é p a n n a g e  
Laissez un espace de 10 mm tout autour du  
radiocassette. Les orifices de ventilation doivent  
rester libres pour garantir un bon fonctionnement  
du radiocassette et pour prolonger la durée de vie  
de ses composants.  
Connect the AC power cord securely.  
Insert the batteries properly.  
Replace all the batteries if they are weak.  
Unplug the headphones.  
Adjust the volume.  
Set FUNCTION to the position you want to  
operate.  
Das Netzkabel richtig anschließen.  
Die Batterien richtig einlegen.  
Falls die Batterien schwach sind, die Batterien  
auswechseln.  
a
long time, set  
Au cu n so n .  
a
few  
prolongar la duración de sus componentes.  
Como en los altavoces se utilizan imanes potentes,  
mantenga las tarjetas de crédito, porque utilizan  
codificación magnética, o los relojes de cuerda  
alejados del radiocassette para evitar los daños  
Branchez  
secteur.  
à
fond le cordon d’alimentation  
Conecte el cable de alimentación de CA con  
seguridad.  
a
If you have questions or problems concerning your  
player, please consult your nearest Sony dealer.  
einwandfreie Funktion des Geräts und eine lange  
Lebensdauer der Bauteile sicherzustellen.  
Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten.  
Halten Sie Kreditkarten mit Magnetkodierung und  
Uhren mit Federwerk fern, da diese Teile sonst  
beschädigt werden können.  
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet  
wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der  
Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe,  
damit es sich etwas erwärmt.  
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant  
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit  
personnelles à code magnétique ni de montres à  
ressorts près du radiocassette afin d’éviter tout  
dommage.  
Si vous n’avez pas utilisé le radiocassette pendant  
longtemps, mettez-le en mode de lecture et  
laissez-le chauffer pendant quelques minutes  
avant d’insérer une cassette.  
Den Kopfhörer abtrennen.  
Die Lautstärke einstellen.  
FUNCTION in die gewünschte Position stellen.  
Mettez les piles correctement en place.  
Remplacez toutes les piles si leur tension est  
faible.  
Débranchez le casque.  
Réglez le volume.  
Inserte adecuadamente las pilas.  
Si las pilas están débiles, reemplácelas todas.  
Desenchufe los auriculares.  
Ajuste el volumen.  
que podrían causar tales imanes.  
Cuando no haya utilizado el radiocassette durante  
mucho tiempo, póngalo en el modo de  
reproducción durante varios minutos antes de  
insertarle un cassette.  
No ise is h e a rd .  
Someone is using  
St ö rra u sch e n ist zu h ö re n .  
Ponga FUNCTION en la posición  
a
portable telephone or other  
In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon  
oder ein anderes Gerät, das Radiowellen  
aussendet, benutzt. Entfernen Sie das  
Mobiltelefon usw. vom Player.  
Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.  
correspondiente a la sección que desee utilizar.  
Se o ye ru id o .  
Alguien está utilizando un teléfono móvil  
equipment that emits radio waves near the  
player. Move the portable telephone, etc.,  
away from the player.  
De s b ru it s so n t a u d ib le s.  
Quelqu’un utilise un téléphone portable ou un  
autre appareil qui émet des ondes radio  
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con  
epsrtoevreaeddioorcaSsosneytt.e, póngase en contacto con su  
u
Pour toute question ou problème au sujet du  
radiocassette, veuillez consulter votre revendeur  
Sony.  
à
otro equipo que emite ondas de radio cerca del  
reproductor. Aleje dicho teléfono, etc., del  
reproductor.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an  
den nächsten Sony Händler.  
Ca sse t t e ca n n o t b e in se rt e d  
Die Ca sse t t e ka n n n ich t e in g e le g t  
w e rd e n .  
proximité du lecteur. Eloignez le téléphone  
portable, etc., du lecteur.  
Insert the cassette properly.  
Press p6STOP/ EJECT to release  
9
PLAY.  
Die Cassette richtigherum einlegen.  
Im p o ssib le d ’in sé re r u n e ca sse t t e .  
No e s p o sib le in se rt a r u n ca sse t t e .  
Th e REC b u t t o n d o e s n o t fu n ct io n  
p6STOP/ EJECT drücken, um  
9
PLAY  
Insérez la cassette correctement.  
Appuyez sur p6STOP/ EJECT pour libérer  
auszurasten.  
Insértelo adecuadamente.  
Presione p6STOP/ EJECT para desenganchar  
No cassette is in the tape compartment.  
Make sure the safety tab on the cassette is in  
place.  
SFrpequeenccy irafngieca t io n s  
TEempcfahngsnberieischech e Da t e n  
SPlpageédecfriéqfuiencceas t io n s  
EGsampa dee frceciuefnciiacs a cio n e s  
Die REC-Ta st e a rb e it e t n ich t .  
9
PLAY.  
9
PLAY.  
Keine Cassette im Cassettenfach.  
Darauf achten, daß die Löschschutzlamelle der  
Cassette noch vorhanden ist.  
Im p o ssib le d ’e n cle n ch e r la t o u ch e  
REC.  
FM: Europe: 87.6  
AM: Europe: 531  
kHz  
-
-
107 MHz/ Italy: 87.5  
1,602 kHz/ Italy: 526.5  
-
108 MHz  
1,606.5  
UKW: 87,6  
(Italien)  
-
107 MHz (Europa)/ 87,5 -108 MHz  
FM: Europe: 87,6  
AM: Europe: 531  
kHz  
-
-
107 MHz/ Italie: 87,5  
1602 kHz/ Italie: 526,5  
-
108 MHz  
1606,5  
FM: Europa: 87,6  
-
107 MHz/ Italia: 87,5  
- 108 MHz  
La t e cla REC n o fu n cio n a .  
Po o r p la yb a ck, re co rd in g o r  
e ra sin g q u a lit y  
-
-
AM: Europa: 531  
kHz  
-
1.602 kHz/ Italia: 526,5 -  
1.606,5  
No hay cassette en el compartimiento para el  
mismo.  
Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las  
lengüetas de seguridad.  
MW: 531  
(Italien)  
-
1.602 kHz (Europa)/ 526,5 - 1.606,5 kHz  
Pas de cassette dans le logement de la cassette.  
Vérifiez si la languette de la cassette en place  
n’a pas été enlevée.  
Sch le ch t e Wie d e rg a b e -, Au fn a h m e -  
o d e r Lö sch q u a lit ä t .  
IF FM: 10.7 MHz  
AM: 455 kHz  
Aerials  
Zw ischenfrequenz UKW: 10,7 MHz  
MW: 455 kHz  
FI FM: 10,7 MHz  
AM: 455 kHz  
Antennes  
FM: télescopique/ AM: Barre de ferrite intégrée  
Système d’enregistrement:  
Frecuencia intermedia FM: 10,7 MHz  
AM: 455 kHz  
Antenas:  
Dirty heads. Clean the unit (as shown) with  
a
cotton swab slightly moistened with cleaning  
fluid or alcohol.  
Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der  
Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht mit  
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol  
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.  
Die Köpfe und alle Metallteile, über die das  
Band läuft, mit einem handelsüblichen  
Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisieren.  
Le ct u re e t e n re g ist re m e n t d e  
m a u va ise q u a lit é o u e ffa ce m e n t  
in co m p le t .  
La re p ro d u cció n , la g ra b a ció n ,  
b o rra d o e s d e m a la ca lid a d .  
o
e l  
FM: Telescope  
Antennen  
UKW: Teleskopantenne  
FM: Telescópica/ AM: De barra de ferrita  
incorporada  
Demagnetize the heads and all metal parts in  
AM: Built-in ferrite bar  
Recording system 4-track, 2-channel stereo  
Frequency response 100 10,000 Hz  
the tape path with  
a
commercially available  
MW: Eingebaute Ferritstabantenne  
4
pistes,  
2
canaux stéréo  
Sistema de grabación: 4 pistas, 2 canales, estéreo  
Respuesta en frecuencia:  
tape head demagnetizer.  
Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se  
muestra) con un palillo de algodón ligeramente  
-
Aufnahmesystem  
Frequenzgang 100  
Lautsprecher Breitbandtyp, 7,7 cm Durchmesser,  
Konus-Typ (x 2)  
4
-
Spuren,  
10.000 Hz  
2
Kanäle (Stereo)  
Réponse en fréquence  
100–10.000Hz  
Les têtes sont sales. Nettoyez les parties  
illustrées avec un coton-tige légèrement  
imprégné de liquide de nettoyage ou d’alcool.  
Démagnétisez les têtes et toutes les parties  
métalliques du passage de la bande avec un  
démagnétiseur en vente dans le commerce.  
Speakers Full-range: 7.7 cm (3  
1
/
8
inches  
)
dia.  
x
2,  
100–10.000 Hz  
humedecido en un líquido limpiador  
alcohol.  
o
en  
cone type  
Haut-parleurs pleine gamme  
Altavoces: De gama completa: 7,7 cm de diá. x 2,  
tipo cono  
Salida: Toma (minitoma estéreo) para auriculares  
de 16–68 ohmios  
Salida máxima de potencia:  
0,75 W + 0,75 W  
Duración de las pilas:  
Output Headphones jack (stereo minijack), for 16  
to 68 ohms impedance headphones  
Ausgang Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse) für  
Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 bis 68 Ohm  
7,7 cm (3  
1
/
8
pouces) de dia.  
x
2, type  
à
cône  
Pinch roller  
Erase head  
Desmagnetice las cabezas  
y
todas las partes  
Sortie Prise de casque (minijack stéréo), pour  
casque de 16–68 ohms d’impédance  
Puissance de sortie maximale  
metálicas por donde pase la cinta con un  
desmagnetizador de cabezas adquirido en un  
establecimiento del ramo.  
Maximum pow er output 0.75  
Battery life  
W
+
0.75  
W
Max. Ausgangsleistung 0,75 W + 0,75 W  
Batterie-Lebensdauer  
Bei Aufnahme eines UKW-Senders: ca. 10 Stunden  
(mit Sony Batterie R20P)/ ca. 22 Stunden (mit Sony  
Alkalibatterie LR20)  
Andruckrolle  
Löschkopf  
FM Recording: Sony R20P : Approx. 10 hours/ Sony  
alkaline LR20: Approx. 22 hours  
0,75  
W
+
0,75  
W
Autonomie des piles  
Galet presseur  
Tête d'effacement  
Playback: Sony R20P : Approx. 9 hours/ Sony  
alkaline LR20: Approx. 20 hours  
Pow er requirements  
Enregistrement FM: Sony R20P: Env. 10 heures/  
Alcalines Sony LR20: Env. 22 heures  
Grabación de FM: R20P Sony: Aprox. 10 horas/  
alcalinas LR20 Sony: Aprox. 22 horas  
Capstan  
Record  
/
Playback  
Bei Wiedergabe: ca. 9 Stunden (mit Sony Batterie  
R20P)/ ca. 20 Stunden (mit Sony Alkalibatterie  
LR20)  
Cotton sw ab head  
Rodillo compresor Cabeza borradora  
Lecture: Sony R20P: Env.  
LR20: Env. 20 heures  
Alimentation  
9
heures/ Alcalines Sony  
Reproducción: R20P Sony: Aprox. 9 horas/ alcalinas  
LR20 Sony: Aprox. 20 horas  
Alimentación:  
Aufnahme/  
Wiedergabe-Kopf  
230 V AC, 50 Hz  
Antriebsw elle  
6V DC, four R20 (size D) batteries  
Pow er consumption  
Stromversorgung  
230  
V
Wechselspannung, 50 Hz  
230  
V
secteur, 50 Hz  
CC, quatre piles R20 (format D)  
Consommation  
Secteur  
Dimensi3ons Env. 404  
pouces) saillies et commandes  
230  
V
CA, 50 Hz  
CC, cuatro pilas R20 (tamaño D)  
Consumo:  
W, CA  
Dimensiones: Aprox. 404 x 144 x 136 mm (an/ al/  
prf), incluyendo partes y controles salientes  
Masa: Aprox. 1,9 kg excluyendo las pilas  
Wattestäbchen  
Tête d'enregistrement/  
lecture  
AC  
Dimensions Approx. 404  
16  
controls  
Mass Approx. 1.9 kg (4 lb  
6
W
6
V
Gleichspannung, vier Monozellen (R20/ Größe  
6
V
6 V  
Cabestan  
D)  
Cabeza grabadora/  
Eje de arrastre  
x
inches) incl. projecting parts and  
144  
x
136 mm (w/ h/ d)  
(
x
5
3
/
4
x
5
3
/
8
Leistungsaufnahme  
bei Netzbetrieb  
Abmessungen ca. 404  
W
6
W
6
Coton-tige  
reproductora  
x
144  
x
136 mm (B/ H/ T),  
3
x
144  
x
136 mm (l/ h/ p) (16  
x
Palillo de algodón  
3
oz) incl. batteries  
einschl. vorspringender Teile und  
5
/
4
x
5
/
8
Bedienungselemente  
Gew icht ca. 1,9 kg, einschl. Batterien  
comprises  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Poids Env. 1,9 kg (4 li. 3 on.) piles comprises  
Diseño  
aviso.  
y especificaciones sujetos a cambio sin previo  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  

In addition to the user manual Sony CFS-B15, we also provide a support panel to help you solve your problems with Sony CFS-B15. If you have any questions, you can ask them in the form below. Other users viewing this website will have the opportunity to help you solve your probem with Sony CFS-B15. Remember that you can also share the solution. If you solved the problem yourself, please write the solution to the problem with Sony CFS-B15 - you will surely help many users by doing so.

Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you

No one has added a comment for this device/ user manual.