En g lish
Fra n ça is
Esp a ñ o l
3-058-570-12(1)
A
B
C
1
a
b
Before operating this AV Cordless IR Receiver,
read this manual thoroughly and retain it for
future use.
Avant la mise en service du récepteur infrarouge AV,
prière de lire attentivemente ce mode d’emploi que l’on
conservera pour toute référence future.
Antes de utilizar este es un receptor de rayos infrarrojos
inalámbrico para audio/ vídeo, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
referencias.
AV Co rd le ss IR
Re ce ive r
4
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de descargas
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou
l’humidité.
6
à
Operating Instructions
Mode d’emploi
c
2
Fe a t u re s
Ca ra ct é rist iq u e s
This AV cordless IR receiver uses infrared rays. If
S.LASER
LINK*function you will be able to use it in
combination with this unit, and have the picture
and sound transmitted optically. Cords no longer
being in the way, making any AV unit setup
possible.
Le récepteur infrarouge AV utilise les rayons infrarouges.
CÉstae ers auncretceeptrorídsetraiycosainsfrarrojos inalámbrico para
audio/ vídeo. Si su videocámara posee la función
3
Manual de instrucciones
your camcorder has
LASER LINK/
Si votre camescope est doté de la fonction
LASER
LINK/ S.LASER LINK*, vous pourrez l’utiliser avec à
LASER LINK (enlace láser)/
S.LASER LINK (enlace
cet appareil. L’image et le son seront retransmis
optiquement, avec pour avantage l’élimination de cordons
encombrants et la possibilité d’opter pour différentes
configurations d’appareils audiovisuels.
láser súper)*, podrá utilizarla en combinación con esta
unidad, y transmitir ópticamente imágenes y sonido. Ya
no tendrá que preocuparse por cables molestos para poder
utilizar cualquier combinación de unidades de audio/
vídeo.
Co ve ra g e o f t h e in fra re d ra ys
Zo n e d e co u ve rt u re d e s ra yo n s in fra ro u g e s
IR sensor
•
Le camescope peut être installé à environ 26 pieds
(8 m)**de la source.
Capteur infrarouge
Sensor de rayos infrarrojos
•
The camcorder can be a maximum of 26 feet
(8 m)**distance from its source.
The sound and picture quality is not inferior to
using a cord type unit.
•
La videocámara podrá utilizarse a
máxima de unos 8 metros**de su fuente.
La calidad del sonido las imágenes no será inferior
que en el caso de utilizar cables.
a una distancia
Co b e rt u ra d e lo s ra yo s in fra rro jo s
•
La qualité de l’image et du son est exactement identique
•
à
celle obtenue avec une liaison classique.
LASER LINK/ SUPER LASER LINK est un
•
y
2
2
*
*
*
*
** Env. 23 pi (7m)
*
approx. 26 ft (8m)
Env. 26 pi (8m)
*
*
LASER LINK/
SUPER LASER LINK are
système de transmission et réception d’images utilisant
les rayons infrarouges. LASER LINK/ SUPER LASER
LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation.
**avec les camescopes Sony portant la marque
S.LASER LINK
*
LASER LINK/
SUPER LASER LINK es un
DC IN 6
V
aprox.
8
m
systems which transmit and receive a picture by
using infrared rays. LASER LINK/ SUPER
LASER LINK are trademarks of Sony
Corporation.
sistema que transmite y recibe imágenes utilizando
rayos infrarrojos. LASER LINK/ SUPER LASER LINK
e marca comercial de Sony Corporation.
*
approx. 23 ft (7m)
IFT-R20
*
aprox.
7
m
** Con una videocámara Sony que posea
LINK
S.LASER
Sony Corporation
C
1999 Printed in Taiwan, R.O.C.
**With Sony´s camcorder having
LINK mark.
S.LASER
AUDIO OUT
*
*
*
*
approx. 9~19 ft (3~6m)
Env. 9~19 pi (3~6m)
Co n t e n u
Vo ir l’illu st ra t io n A
1VIDEO OUT
Co n t e n id o
Co n su lt e la ilu st ra ció n A
aReceptor bAdaptador de alimentación de CA
bCable conector de audio/ vídeo
aprox. 3~6
*
m
aRécepteur bAdaptateur d’alimentation secteur
cCordon de liaison audio/ vidéo
approx. 9~13 ft (3~4m)
** Env. 9~13 pi (3~4m)
Co n t e n t s
Se e illu st ra t io n
A
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e U.S.A.
1
a
c
Receiver
b
AC power adaptor
IN
** aprox. 3~4
m
VIDEO
AUDIO
A/ V connecting cable
Pré p a ra t ifs Vo ir l’illu st ra t io n
B
Ow n e r’s Re co rd
Receiver
Récepteur
Receptor
5˚
The model number and the serial number are
located at the rear. Record these numbers in the
spaces provided below. Refer to them whenever
you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Pre p a ra t io n
Se e illu st ra t io n
B
1
Raccordez le récepteur à un téléviseur
avec le cordon de liaison audio/vidéo
Pre p a ra t ivo s
Co n su lt e la ilu st ra ció n
5˚
B
Camcorder
Camescope
Video-cámara
1
Connect the receiver to
supplied A/V connecting cable.
Yellow plug : VIDEO
a
TV w ith the
fourni.
Fiche jaune: VIDEO
Fiche blanche: AUDIO L (gauche)
Fiche rouge: AUDIO R (droite)
Signal flow
Sens du signal
1
Conecte el receptor a un televisor con el
cable conector de audio/vídeo
Model No. IFT-R20
Serial No. _____________________________
Flujo de la señal
White plug : AUDIO L
Red plug : AUDIO R
suministrado.
Clavija amarilla: VIDEO
Clavija blanca: AUDIO L
Clavija roja: AUDIO R
Signal flow
Sens du signal
Flujo de la señal
2
Raccordez l’adaptateur d’alimentation
secteur fourni à la prise DC IN 6V puis à
une prise murale.
2
Connect the supplied AC pow er adaptor
to the DC IN 6V jack then connect to an
AC outlet.
WARNING
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in
residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following
measures:
2
Conecte el adaptador de alimentación de
CA a la toma DC IN 6V, y después
conéctelo a un tomacorriente de CA.
Si le t é lé vise u r e st d é jà ra cco rd é
m a g n é t o sco p e
à u n
*
*
*
With Sony´s camcorder having
LINK mark
avec les camescopes Sony portant la marque
S.LASER LINK
Con una videocámara Sony que posea
S.LASER LINK
** With Sony´s camcorder having
mark
** avec les camescopes Sony portant la marque
LASER LINK
** Con un equipo de vídeo que posea
LINK
S.LASER
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d t o
VCR
a
Raccordez le récepteur
à
la prise LINE IN du
magnétoscope et réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si su t e le viso r ya e st á co n e ct a d o a u n a
vid e o g ra b a d o ra
a
Connect the receiver to the VCR’s LINE IN. Set the
input selector on the VCR to LINE.
Conecte el receptor a LINE IN de la videograbadora.
Ponga el selector de la videograbadora en LINE.
Si su t e le viso r vid e o g ra b a d o ra e s d e
t ip o m o n o a u ra l
Si le t é lé vise u r o u m a g n é t o sco p e e st d e
t yp e m o n o p h o n iq u e
Raccordez la fiche jaune pour l’image et seulement la fiche
blanche pour le son au récepteur et au téléviseur ou
magnétoscope. Avec cette liaison, le son est
monophonique.
LASER LINK
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l t yp e
o
Connect the yellow plug for video and connect
only the white plug for audio on both the receiver
and the TV or VCR. With this connection the
sound is monaural.
Conecte la clavija amarilla para vídeo, y conecte
solamente la clavija blanca para audio al receptor y al
televisor o a la videograbadora. Con esta conexión el
sonido será monoaural.
LASER
Re m a rq u e
No t e
N’utilisez que l’adaptateur d’alimentation secteur fourni
pour raccorder le récepteur au courant secteur, car la
polarité de l’adaptateur fourni est l’opposé de celle des
adaptateurs classiques. Ne pas utiliser l’adaptateur
d’alimentation secteur fourni pour d’autres appareils
électriques équipés d’une prise DC IN 6V.
No t a
When connecting the receiver to a power source
use only the supplied AC power adaptor because
the polarity of the supplied adaptor is opposite
that of conventional adaptors. Do not use the
supplied AC power adaptor for other electric
appliances with a DC IN 6V jack.
Para conectar el receptor
a una fuente de alimentación
utilice solamente el adaptador de alimentación de CA
suministrado porque la polaridad de la clavija de este
adaptador es opuesta
a la de los adaptadores
convencionales. No utilice el adaptador de alimentación
de CA para otros aparatos eléctricos con toma DC IN 6V.
—
—
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Polarité de la fiche
Polaridad de la clavija
Polarity of the plug
—
—
Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
Ut ilisa t io n d u syst è m e
in fra ro u g e a u d io /vid é o
Usin g a co rd le ss AV
Ut iliza ció n d e u n sist e m a
d e a u d io /víd e o in a lá m b rico
Co n su lt e la ilu st ra ció n C
Antes de iniciar la reproducción, inserte un videocassette
en la videograbadora.
(1) Conecte la alimentación del receptor.
(2) Conecte la alimentación del televisor y ponga el
selector TV/ VCR del televisor en VCR.
(3) Ponga el selector de alimentación de la videocámara
en VTR (PLAYER).
(4) Presione S.LASER LINK/ LASER LINK de la
videocámara. La lámpara S.LASER LINK/ LASER
LINK se encenderá.
(5) Ajuste el ángulo y la orientación de la videocámara y
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operations is subject to the following two
conditions : (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate
this equipment.
syst e m
Se e illu st ra t io n C
Before playback insert a cassette in the camcorder.
1) Set the power switch on the receiver to ON.
Vo ir l’illu st ra t io n
C
Avant de commencer la lecture, insérez une cassette dans
(
(2) Turn the TV on and set the TV/ VCR selector on
the TV to VCR.
le camescope.
(1) Réglez l’interrupteur d’alimentation du récepteur sur
ON.
2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur téléviseur/
(3) Set the power switch on the camcorder to VTR
(PLAYER).
(4) Press S. LASER LINK/ LASER LINK on the
camcorder. The lamp for S. LASER LINK/
LASER LINK lights.
(5) Adjust the angle and direction of both the
camcorder and receiver.
(
magnétoscope du téléviseur sur magnétoscope.
(3) Réglez l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
VTR (PLAYER).
(4) Appuyez sur S. LASER LINK/ LASER LINK sur le
camescope. Le voyant S. LASER LINK/ LASER LINK
s’allume.
(5) Ajustez l’angle et la direction du camescope et du
récepteur.
If the picture on the TV is distortion, press N
then adjust the position of the camcorder.
6) Press Non the camcorder to start playback.
Si l’image sur le téléviseur présente de la distorsion,
appuyez sur Npuis ajustez la position du camescope.
6) Appuyez sur Ndu camescope pour commencer la
del receptor.
(
Si las imágenes del televisor se ven distorsionadas,
presione Ny después ajuste la posición de la
videocámara.
(6) Para iniciar la reproducción, presione Nde la
videocámara.
(
To ca n ce l t h e su p e r la se r lin k/la se r lin k
fu n ct io n
Press S.LASER LINK/ LASER LINK on the
camcorder again. When not using turn the receiver
POWER OFF.
lecture.
Po u r d é sa ct ive r la fo n ct io n SUPER LASER
LINK/LASER LINK
à nouveau sur S.LASER LINK/ LASER LINK sur
le camescope. Quand vous n’utilisez pas le récepteur,
éteignez-le.
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e n la ce lá se r
sú p e r/e n la ce lá se r
Vuelva a presionar S.LASER LINK/ LASER LINK de la
videocámara. Cuando no vaya a utilizar el receptor,
póngalo en POWER OFF.
Continua)
Appuyez
(Continued)
(Voir page suivante)
(
デバイスの問題をお抱えですか?質問しましょう - 他のユーザーが助けてくれることでしょう