3
-042-774-12(1)
En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Ke in
e An ze ig e im Disp la y.
WARNING
Se t t in g t h e Clo ck
Pre ca u t io n s
AVERTISSEMENT
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
Pré ca u t io n s
Vo rsich t
Ein st e lle n d e r Uh r
•
Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/ –)
eingesetzt.
Die Batterien sind leer.
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
Set the time when the radio is turned off.
•
•
•
Operate the unit only on 4.5
V
DC. For battery
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil
Réglez l’heure lorsque la radio est éteinte.
L’heure doit être réglée après la première
•
Faites fonctionner l’appareil sur le courant
continu de 4,5 seulement. Pour le
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, setzen
Wenn die Batterien zum allerersten Mal
eingelegt werden oder die Uhrzeit aus
•
Set the time after you first install the batteries or
operation, use three R6 (size AA) batteries. For
à
V
rcmtiaotnAneAm).ePnot usur rlepfiole
FM St e re o /SW/MW/LW
PLL Syn t h e size d Re ce ive r
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
tfhlaeshcleosc.k setting is erased. At this time “0:00”
Apo
C
woepre
a
rdaatipotno,ru. se only the recommended AC
la pluie ni
à
l’humidité.
iln’hsotarllolagteioonndt eéstépeilfefasc
o
éus.lDor
a
snqsuceelecsasr,é“g0la:0
g
0
e
”s de
f(ofon
sc,tuiotinlinseemz te
n
r
n
otissuprille
e
s
R6
Sie das Gerät
w
eder Regen noch sonstiger
i„r0g:e0n0“dwunedlchdeien
U
Ghrürz
n
e
ditemn gueslsöesic
h
n
gtewstuerlldte
,
w
berlidne
k
nt.
Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas
ouvrir le coffret. Pour toute réparation, faire
appel à un professionnel uniquement.
clignote.
L’horloge fonctionne sur 24 heures.
“0:00” = minuit
“12:00” = midi
courant secteur, utilisez uniquement
l’adaptateur secteur recommandé.
Cet appareil n’est pas isolé de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé
uUntielipserzisel’aspecptaerueri,l mà uêmneetse’mil paé
Feuchtigkeit aus.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit dem
Einstellen der Uhrzeit beginnen.
Die Uhr arbeitet mit einem 24-Stunden-System.
„0:00“ = Mitternacht
„12:00“ = Mittag
Sich e rh e it sh in w e ise
The clock operates in the 24-hour system.
“0:00” midnight
12:00” noon
The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
=
=
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
•
Betreiben Sie das Gerät mit 4,5 V
“
to
a
wall outlet, even if the unit itself has been
•
•
Gleichspannung (zwei Mignonzellen (R6/
Größe AA). Für Netzbetrieb verwenden Sie nur
den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer
Adapter darf nicht verwendet werden.
turned off.
à
Be fo re Yo u Be g in
Thank you for choosing the Sony world band
receiver! The world band receiver will give you
mplaeansyuhreo.urs of reliable service and listening
Se t t in g t h e clo ck
tUos4e0t˚h
C
e(
u
3n2˚itFwtoit1h0in4˚aF)t.eIm
f
ipteirsautuserde riannge of 0˚C
értaétuétreeincot.mprise
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
temperatures outside this range, an irregular
display may appear. If it is used in
In fo rm a t io n s
p ré lim in a ire s
Merci pour l’achat de ce récepteur mondial Sony!
Ce récepteur vous offrira de nombreuses heures
d’écoute agréable en toute fiabilité.
Avant d’utiliser ce récepteur mondial, veuillez
lire attentivement ces instructions et les
conserver pour toute référence future.
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
entre 0°C et 40°C. Si vous l’utilisez hors de
cette plage, l’affichage ne sera pas normal. Si
vl’oafufsiclh’uagtielisreézagàiruanterètsemlepnétermatuenret.iCnfeésrieure,
1
Press and hold ENTER/ CLOCK until
Vo r d e m Be t rie b
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen
Weltempfänger und sind überzeugt davon, dass
Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
So w ird d ie Uh r
e in g e st e llt
•
•
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
ystoaurths eflaarsahibne
e.p. The hour indication
tmemaypcehraatnugreesvleorwy eslrotwhalyn. tThhisesreanirgree,gtuhlearditisiepslay
1
Ampapinuteynezezsular pErNesTsEioRn/ jCuLsqOuC’àKceetqu’un
sWola
a
n
n
d
gsete
d
cekrdNoseetz
s
a
ntegceksecrhlnoscshenaniste.iner
o
g
will disappear and there will be no damage to
the unit when it is used in its recommended
temperature range.
anomalies disparaîtront sans que l’appareil ne
soit endommagé lorsque vous l’utiliserez dans
la plage de températures recommandée.
Please read these instructions thoroughly before
operating the world band receiver, and retain
bip soit audible. L’indication des heures
se met à clignoter.
1
Halten Sie ENTER/ CLOCK gedrückt,
bis ein Piepton zu hören ist. Die
Uhrzeitanzeige beginnt dann zu
blinken.
Verwenden Sie das Gerät nur bei
Temperaturen zwischen °C und 40 °C. Bei
0
them in
a handy place for future reference.
höheren Temperaturen zeigt das Display die
Frequenz möglicherweise nicht oder nicht
richtig an, bei niedrigeren Temperaturen
•
Do not leave the unit in
sources, or in place subject to direct sunlight,
a
location near heat
•
•
•
Ne laissez pas l’appareil près d’une source de
a
chaleur ou
à
olàeiul,nacuhsoacb
u
un endroit exposé
leé,càaunniqeupeo. ussière
m
à
la lumière
ICF-SW35
Fe a t u re s
•
•
sT
etc. is located on the rear exterior.
a
h
n
edn,aemxc
e
epsslaivteeidnudsict
a
otrinmgeocphearnaitcianlgshvocltka.ge,
dexirceecstseiv
d
uos
e
äla
vorgeschriebenen Temperaturbereichs
betrieben wird, verschwinden diese
SLyemgepntoSmieed.as Gerät nicht in die Nähe von
n
n
d
g
e
sratmsi.cWh denienAdnazse
G
ig
e
erämt öwgileidcheerriwnneeisrehalb des
wFMithstweroerold/ wSWid/eMbaWnd/ LcWoveproargteable receiver
2
Press
SCAN/ TIME SET to display the correct
hour.
–
T
or
t
+
under TUNE/
Ca ra ct é rist iq u e s
Récepteur FM stéréo/ OC/ PO/ GO portable
couverture de gammes mondiale
Système de synthétiseur PLL (Phase Locked
Loop)
Préréglage de 10 stations au maximum sur
chaque page de préréglage pour un accord
rapide (en tout 50 stations)
Balayage des stations mémorisées sur une page
de préréglage
Préréglage de l’heure de réception d’une
émission
Balayage des stations pour l’accord d’une
sMtaintiuonterpireéscoisme meil pour l’extinction
automatique de la radio après l’écoulement
d’un certain temps (60, 45, 30 ou 15 minutes)
FRoéncecptitoionndF’hMorslotégreéo par un casque stéréo (non
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et d’autres informations
Sony Corporation
©
1999 Printed in China
•
Me rkm a le
Weltempfänger mit den Wellenbereichen UKW
(Stereo)/ KW/ MW/ LW.
•
•
PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system
Presetting of up to 10 stations on each memory
preset page for quick tuning (50 stations in
total)
ure
checked by qualified personnel before
n
m
ito, dveistc
h
oennbeactttetrhieesA,
C
a
ndpo
waveer athdeaputnoirt and
h
•
•
•
à
2
Appuyez sur
SCAN/ TIME SET pour afficher les
heures correctes.
–
T
ou
t
+
sous TUNE/
ilm’exptoérrtiaeuntre.
s
se trouve
à
l’arrière de l’appareil,
à
•
The hour increases by pressing
decreases by pressing T. To continuously
increase or decrease the hour, keep or
hold down.
You hear double-beep when “0” is
displayed.
t
+, and
Si un liquide ou un solide tombe dans
Wärmequellen wie Heizungen oder
Warmluftauslässen und auch nicht an Plätze,
die direktem Sonnenlicht, starker
–
operating it any further. Make sure that no
liquid or foreign material enters the DC IN 4.5
l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et
retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil
par un professionnel avant de le réutiliser.
•
•
PLL-Synthesizersystem (Phase Locked Loop).
2
T t
Drücken Sie die Taste – oder +
•
•
Memory scan tuning of stations memorized on
–
T
t
+
V
jack of the unit. This may lead to the
malfunction of the unit.
Since strong magnet is used for the speaker,
Les heures augmentent lorsque vous
t + et elles diminuent lorsque
– T. Pour augmenter ou
mit Platz für jeweils 10 Sender (insgesamt sind
also 50 Sender speicherbar).
Automatischer Speichersuchlauf.
Standby-Timer zum automatischen Empfang
des gewünschten Senders zur
Speicherseiten (MEMORY PRESET PAGE)
(unter der Markierung TUNE/ SCAN/
TIME SET), um die Stunden
einzustellen.
Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen
oder Stößen ausgesetzt sind.
Das Typenschild mit der Betriebsspannung
und anderen wichtigen Informationen befindet
sich an der Rückseite.
Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangen, trennen Sie den Netzadapter
ab, nehmen Sie die Batterien heraus und lassen
Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen,
bevor Sie es weiter verwenden. Achten Sie
sorgfältig darauf, dass kein Fremdkörper und
keine Flüssigkeit in die DC IN 4.5 V-Buchse
gelangen, da es sonst zu Störungen kommen
kann.
a
Standby timer function to receive your favorite
broadcast at the desired time
memory preset page
a
Veillez
matière étrangère n’entre dans la prise DC IN
4.5 de l’appareil. L’appareil risque sinon de
à ce qu’aucun liquide ou aucune
•
•
a
•
•
•
•
•
•
Mit
mit
oder
Stundenziffern schneller.
Bei Erreichen von „0“ sind zwei Pieptöne zu
hören.
t
+
erhöhen sich die Stundenziffern,
verringern sie sich. Wenn Sie – T
gedrückt halten, ändern sich die
•
•
•
•
Scan tuning to automatically scan the stations
Sleep timer to turn off the radio automatically
after the sleep timer setting (60, 45, 30 or 15
minutes) is reached
keep personal credit cards, etc., using magnetic
coding away from the unit.
When the casing becomes soiled, clean it with
soft dry cloth moistened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may deform the
casing.
Vous entendez un double bip lorsque “0” est
affiché.
–
T
t
ne plus fonctionner correctement.
Comme un aimant puissant est utilisé pour le
haut-parleur, ne laissez pas de cartes de crédit,
V
–
T
a
•
•
vorprogrammierten Zeit.
t
+
etc. code magnétique près de l’appareil.
à
•
•
Automatischer Sendersuchlauf.
Sleep-Timer schaltet das Radio automatisch
nach der eingestellten Zeitspanne (60, 45, 30
oder 15 Minuten) aus.
Uhrzeitanzeige.
mUKitgWe-liSetfeerreto).empfang über Kopfhörer (nicht
Display
Afficheur
Display
•
•
Clock function
3
4
Press and hold ENTER/ CLOCK again
until you hear beep.
a
•
In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult or subject to interference. Try
nta
le coffret pourrait être endommagé.
e
mutproen
d
seadbértaesrigfsenti.dNe’suotlivliasenztsjacmhiamisiqduees, car
•
•
listening near
a
window.
•
3
4
Appuyez une nouvelle fois sur
ENTER/ CLOCK et maintenez la
pression jusqu’à ce que vous entendiez
un bip.
Ch o o sin g Po w e r So u rce
Installing Batteries (See fig. A)
fourni)
•
Dans les véhicules ou immeubles, la réception
rinatdeirofépreeuntceêstr.eEdssiaffyiceizledo’éucopuertetur rp
POWER ON/OFF
Wrephaeinr,steankdeinogtienoyfo
u
y
oruurnimit pfoorrtsaenrvt is
reonsotmheettiympesoefrr
g
c
e
ettainngds in the
b
ré
è
espda’ur ndees
3
4
Halten Sie ENTER/ CLOCK erneut
gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist.
•
•
uHnadlteUnhSrie
diese Teile von den starken
e
nKmreitdFite
k
d
aerrtwenermkitvoMmagGneertäctodfeirenru, dnag
fenêtre.
St ro m q u e lle n
ENTER/CLOCK
T–UTN,Et/SC+AN/TIME SET
1
Open the lid of the battery
compartment at the rear of the unit.
mfroemmomrye.m
T
h
o
re
s,eds
e
e
ptteinndgisna
a
e
s
p
eadir
Sé le ct io n d e la so u rce
d ’a lim e n t a t io n
Press
minute.
To continuously increase or decrease the
minute, keep or hold down.
–
T
or
t
+
to display the correct
y
ASevarnvtidce’en
e
vtoyreérpvaortraetaipopn
areil en réparation,
prenez soin de noter les préréglages que vous
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
(Sie h e Ab b . A)
necessary.
2
Install three R6 (size AA) batteries with
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult the nearest
Sony dealer.
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
the
+
and
–
poles facing the correct way
t
+
–
T
Mise e n p la ce d e s p ile s
Vo ir fig . A)
jeuffg
a
e
c
z
ésimdpeolartmanétms.oCirees lp
o
rr
é
srédgelsarg
e
é
psa
s
roantitopnasr.fois
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an
der Rückseite des Geräts.
HScahuasrhfealRtserieniingie
g
reur nadngce
h
feemucihsctehteenLöTsuuc
h
n
g.smittel
and then close the lid.
Ydiosuplhaeyaerda. double-beep when the “00” is
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Empfang schwach und verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der
Nähe eines Fensters.
(
Appuyez sur
–
T
ou
t
+
pour
Pour toute question ou difficulté concernant
votre appareil, veuillez consulter le revendeur
Sony le plus proche.
Drücken Sie +, um die
Minuten einzustellen.
Wenn Sie oder t + gedrückt halten,
–
T
oder
t
“
0:00” flashes on the display after you first install
the batteries. To stop flashing, set the clock. (See
Setting the Clock”.)
afficher les minutes correctes.
2
Legen Sie drei Mignonzellen (R6/
Größe AA) mit richtiger Polarität (+/ –)
ein, und schließen Sie den Deckel.
•
Sp e cifica t io n s
CiFrMcu: iStupsyersht eetmerodyne
LW/ MW/ SW: Dual conversion super
heterodyne
1
Ouvrez le couvercle du logement des
piles à l’arrière de l’appareil.
Pour augmenter ou diminuer en continu les
–
T
“
minutes, maintenez la pression sur
–
T
ou
2
Installez trois piles R6 (format AA) en
Vtou
+
s. entendez un double bip lorsque “00”
Sp é cifica t io n s
ändern sich die Minutenziffern schneller.
Bei Erreichen von „00“ sind zwei Pieptöne zu
hören.
Ba
t
t
e
ry Life (a
p
p
ro xim
a
t
e
h
o
u
rs)
Wenn Sie die Batterien zum ersten Mal eingelegt
haben, blinkt die Anzeige „0:00“ im Display.
Stellen Sie dann die Uhr ein, damit das Blinken
aufhört. (Siehe „Einstellen der Uhr“.)
Sony R6
size AA)
Sony LR6
alkaline
(
5
Press and hold ENTER/ CLOCK until
rleescpoeucvtaenrctlele.s pôles
+
et –, puis fermez
est affiché.
Se rvice u n d Re p a ra t u r
Notieren Sie sich wichtige Speicherungen, bevor
Sie das Gerät in eine Service- oder
Rerefpoardraetrulir
Speicherungen möglicherweise gelöscht.
(
Syst
FM
è
:
m
e
d
e
circu it
size AA)
you hear
a
double-beep.
Fre
q
u
e
n
cy ra
n
g
e
“0:00” clignote sur l’afficheur lorsque les piles
sont en place. Pour arrêter le clignotement,
réglez l’horloge. (Voir “Réglage de l’horloge”.)
Super hétérodyne
FM reception
SW reception
17
12
12
46
33
33
The colon “:” starts flashing and the clock
operates.
FM: 76.00-108.00 MHz
SW: 2250-26100 kHz
GcoOn/vePrOsi/oOn
C
:
Super hétérodyne
ce
à
double
c
wheenrkRste
a
ptat rsacthuirckweenr.dAebnhdäinegig von der
Le b e
n
sd a u e r d e r Ba
t
t e rie
DC IN 4.5
V
LW/MW reception
MLWW::1
5
5
3
0
0-2-1
8
7
5
1k0HkzHz
Pla
FM
OC
PO
GO
g
e
:
:
76,00-108,00 MHz
2250-26100 kHz
530-1710 kHz
d
e
fré
q
u
e
n
s
(u n g e fä h re An g a b e n in St u n d e n )
Au t o n o m ie d e
e n h e u re s)
s
p
ile
s
(a p p ro xim
a
t ive
5
Appuyez sur ENTER/ CLOCK et
maintenez la pression jusqu’à ce que
vous entendiez un double bip.
Sony Batterie Sony
Alkalibatterie
(Größe AA) L(GRr6
5
Halten Sie ENTER/ CLOCK erneut
gedrückt, bis zwei Pieptöne zu hören
sind.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Kn o
a t t e rie
w
in
g
s
w
h e
n
t o re p la ce t h e
Sp
MAapxpimroxu.m66 omumt p(2
e
a
ke
r
1
:
R6
b
u
t⁄
8
in.) diameter,
8
Ohms
Sony R6
(format AA) alcalines
(format AA)
46
Sony LR6
:
150-285 kHz
öße AA)
Battery compartment
When the batteries become weak, “E” flashes
on the display. When the batteries are completely
exhausted, “E” lights on the display and the
power is turned off.
When “E” lights, replace all the batteries with
new ones.
240 mW (at 10% harmonic distortion)
Ha
Env. 66 mm de diamètre,
Pu issa ce xim le
240 mW (à 10% de distorsion harmonique)
So rt ie
Prise
16 ohms
Alim
CC 4,5 V, trois piles R6 (format AA)
u
t
-p
a
rle
u
r
Der Doppelpunkt („:“) beginnt zu blinken,
und die Uhr nimmt den Betrieb auf.
Logement des piles
Batteriefachdeckel
No t e
Ll’hesordleougxe fp
o
o
nincttiso“n:n”es.e mettent
à
clignoter et
8
ohms
UKW-Empfang
KW-Empfang
17
12
12
46
33
33
Te ch n isch e Da t e n
Ou
t
p
u
t
Réception FM
17
12
n
m
a
a
Sch
UKW: Superhet
LW/ MW/ KW: Doppelsuperhet
Fre zg
a lt u n g sa u sle g u n g
Stand
If you leave the radio for one minute with no
operation, the clock setting will be aborted and
the unit will return to the previous mode. In this
i
(headphones) jack (ø3.5 mm stereo mini jack)
16 Ohms
Po re
DC 4.5 V, three R6 (size AA) batteries
Ext rn so rce
DC IN 4.5
Dim sio
prox. 168
Réception OC (SW)
33
MW/LW-Empfang
Support
Ständer
Réception GO (LW)/
PO (MW)
case, repeat the procedure from step
complete the clock setting.
1
to
w
e
r
q
u
ire
m
e
n
t
s
12
33
i
(casque) (minijack stéréo ø3,5 mm)
Wa n
n
m
ü
sse
n
d ie Ba t t e rie n
e rd e n ?
q
u
e
n
a n g
UKW: 76,00 - 108,00 MHz
KW: 2250 26100 kHz
Wh e n yo
u
re p la ce
t
h e b a t t e rie s
e
a
l
p
o
w
e
r
u
g e w e ch se lt
w
Replace the batteries within 60 seconds while the
power is turned off. If you do not perform any
operation for 60 seconds, the clock and standby
settings will be deleted. However, the stations
you preset will remain.
To ca
n
ce
l
t
h e clo ck se t t in
g
V
Qu a n
d
fa u t -il re m
p
la ce r le s p ile s
?
e
n
t
a
t
io
n
Wenn die Batterien fast leer sind, blinkt „E“ im
Display. Sind die Batterien ganz leer, leuchtet
„E“ ständig und das Gerät schaltet sich aus.
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn „E“
ständig leuchtet.
-
1710 kHz
285 kHz
Press ON/ OFF to turn on the radio, and then
turn it off. The unit will return to the previous
mode.
e
n
n
s
Lorsque les piles sont faibles, “E” clignote sur
l’afficheur. Lorsqu’elles sont complètement
vides, “E” s’allume sur l’afficheur et
l’alimentation est coupée.
Re m a rq u e
So
Prise DC IN 4.5
Dim sio
Env. 168
u
rce
d
’a lim
e
n
t
a
t
io
n
e
xt
e
rn
e
Hin
w
e
is
MW: 530
LW: 150
-
-
Ap
(6
5
1
×
7
106
16 in.) incl. projecting parts
×
35 mm (W
×
H
×
D)
Si vous n’effectuez pas les opérations en l’espace
d’une minute, le réglage de l’horloge sera
invalidé et l’appareil reviendra au mode
V
La
ca. 66 mm Durchmesser,
Ma x. Au sg sle ist
240 mW (bei 10% Klirrgrad)
Au sg sb ch se
(Kopfhörerbuchse), Stereo-Minibuchse
(Ø 3,5 mm), 16 Ohm
u t sp re ch e r
⁄
8
×
4
⁄
4
×
1
⁄
Einstellmodus in den vorausgegangenen Modus
zurück. In einem solchen Fall müssen Sie erneut
8 Ohm
After the batteries are replaced, press ON/ OFF
to turn the indication off.
Ma ss
Approx. 405
Su lie Acce sso rie
Lorsque “E” s’allume, remplacez toutes les
piles par des neuves.
antérieur. Dans ce cas, répétez l’opération depuis
e
n
n
s
a
n
g
u n g
g
(14.3 oz.) incl. batteries
l’étape
1
pour refaire le réglage.
Mc
osmsperises
×
106
×
35 mm (L
×
H
×
P) projections
Hin w e is zu
m
Ba t t
0riSee
e
e
rie
kbuenida
n
w
e
u
ch se
nsgauessc.hWaletnetnemSie
l
mit Schritt
1
beginnen.
Tro u b le sh o o t in g
Should any problem persist after you have made
p
p
d
s
Lo rsq u e vo u s re m
p
la ce
z
le s
p
ile
s
a
e
So kö n n e
n
Sie d e n Uh rze it -
a
n
g
u
Usin g Ot h e r Po w e r
So u rce s
CShaorrryt iwngav
c
asg
e
e
u(i1d)
e
(1)
Remplacez les piles en l’espace de 60 secondes
Po u r a n n u le r le ré g la g e d e l’h o rlo g e
Env. 405
g
avec les piles
fo rn is
doerst c(o1)urtes (1)
länger als 60 Sekunden keine Bedienung am
i
tdheealfeorl.lowing checks, consult your nearest Sony
Op
AC ApoC
t
io
n
a
-Ee4r5aHdaGptor
l
Acce sso rie
s
arepmrèpslla
a
ceczouppaus re
e
nd
e
6
0ls’aelciomne
n
d
etsa,tlieosnr.éSgilvaoguess dnee les
AétpeipnudyreezlasurardOioN./LO’aFpFpapr
o
e
uilrraelvluiemnderrapuauismpooudre
Acce sso ire
EGtuuiiddeedtersanosn
s
u
GStearn
ä
dtbvyo-
r
Tniemhemr-eEni,nwsteerlldue
n
n
gdeniegUehlörs-c
u
hnt.dDdieie
Ein st e llm o d u s ve rla sse n
The internal batteries are automatically
w
l’horloge et de l’heure de mise en marche seront
supprimés. Toutefois, les stations resteront
préréglées.
Après le remplacement des piles, appuyez sur
ON/ OFF pour éteindre l’indication.
antérieur.
p
gespeicherten Sender bleiben jedoch erhalten.
Drücken Sie nach dem Batteriewechsel die Taste
ON/ OFF, um die Anzeige auszuschalten.
Oda
F
n
F
nevinommaUl ehirnzueint-dEid
n
a
s
ntenllwmioedduers ainusd.e
E
n
s
schaltet
St ro
4,5
V
Gleichspannung, drei Mignonzellen (R6/
ve rso rg
u n g
disconnected when the AC power adaptor or the
car battery cord is connected to the DC IN 4.5
jack for external power source.
Th e re is n o so u n d o u t p u t .
Car battery cord
SW/ MW/ LW wide-range antenna
AN-1, AN-102
Acce sso ire
s
e
n
o
p
t
io
n
vorausgegangenen Modus zurück.
Größe AA)
Ext rn St ro m ve rso rg u n g
Über DC IN 4.5 V-Buchse
V
•
•
•
VOL (volume) is turned down completely.
The stereo headphones are plugged in.
Adaptateur secteur
AC-E45HG
e
e
Dé p a n n a g e
En cas de problème, lisez les points suivants et si
vous ne pouvez pas résoudre le problème,
consultez le revendeur Sony le plus proche.
Ho
Connect the Sony AC power adaptor (not
supplied) to the DC IN 4.5 jack firmly, and
plug it into wall outlet.
u
se cu rre n t
pTohleesbafattceirnigesthareewinrosenrgtewdawy.ith the
+
and
–
SWAacNti-v
e
L
Pa1ntenna
Cordon allume-cigares
Antenne longue portée OC/ PO/ GO
AN-1, AN-102
Antenne active OC
AN-LP1
Die
Störungsüberprüfungen
Gehen Sie bei einer Störung die folgende
Zusammenstellung durch. Lässt sich die Störung
nicht beheben, wenden Sie sich an den nächsten
Sony Händler.
Ab
cTa
m
e.il1
e
68
ssu
n
g
e
×
n
35 mm, einschl. vorspringender
×
106
A
Rear
Arrière
Rückseite
V
Ra d io
POWER.
d
isco n n e ct s,
e
ve
n
if yo
u
p re ss
Design and specifications are subject to change
without notice.
Ut ilisa t io n d ’a u t re s
Strom versorgungsm öglichkeiten
Das Gerät kann entweder extern oder mit den
etnerNneentzBadatatperteiernobdeetrrideabsenAuwteorb
die DC IN 4.5 V-Buchse anschließen, werden die
internen Batterien automatisch abgeschaltet.
e
a
so u rce s d ’a lim e n t a t io n
Ge
w
ich
t
Ca
r
b
a t t e ry
•
•
•
pTohleesbafattceirnigesthareewinrosenrgtewdawy.ith the
The batteries are exhausted (“E” flashes or
lights).
The AC power adaptor or car battery cord is
disconnected.
+
and
–
The AC power adaptor’s operating voltage
varies depending upon the country in which it is
sold. Buy the AC power adaptor in the country
you intend to use it.
Ldeéscop
nilneescitnéteesrln
erssqsounetl’a
u
a
dtaopmtaatteiquuresmecetenut
•
Au cu
rL
e
dvuoitl.ume (touche VOL) est complètement
n
so n .
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
n
daetnte.rWiekeanbneSliaen
Mit g e lie fe rt e s Zu b e h ö r
Tragetasche (1)
Kurzwellenhandbuch (1)
So rzu
Netzadapter
AC-E45HG
Autobatteriekabel
ca. 405 g, einschl. Batterien
For use on 12/ 24
Sony car battery cord (not supplied) to the DC IN
.5 jack. For details, refer to the operating
instructions of the car battery cord.
a
V
car battery, connect the
cordon allume-cigares de la voiture est raccordé
o
r
ou le
é
Ke in To n .
•
•
Un casque stéréo est branché sur l’appareil.
Les pôles des piles et sont mal orientés.
•
•
•
VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.
Ein Stereokopfhörer ist angeschlossen.
Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/ –)
eingelegt.
4
V
àexltaeprnreiseduDrCécIeNpt4e.5urV
.
pour l’alimentation
+
–
La tension de fonctionnement de l’adaptateur
secteur varie selon le pays où il est
commercialisé. Achetez l’adaptateur secteur dans
le pays où il sera utilisé.
Ne t zb e t rie
b
n
d
e
b e h ö r
Your Sony dealer may not handle all of the above
listed optional accessories. Please ask your dealer
for detailed information on the optional
Co u ra n
t
se ct e u r
La ra
lo rsq u e vo u s a p p u ye
d
io
e
st d é co n n e ct é e ,
su
sont mal orientés.
m
r POWER.
ê m
e
SmcihtglieelßieefnerSti)eadnedniSeoDnCy NINet4z.a5dVa-pBtuerch(nseicuhnt
d an
eine Wandsteckdose an.
No t e
s
o n e xt e rn a l p o
w
e r so
u
rce
s
So
u
n d
q
u a lit
y
is
u
n sa t isfa ct o ry, o r
z
•
When operating the unit with an external
power source, do not remove the batteries.
These batteries serve to backup settings stored
to memory. Since batteries discharge in this
case as well, we recommend changing them
re ce p t io n is p o o
re ce ive d .
r
o r ca n o t b e
n
Rfo
a
u
crc
n
oir)d
à
elzau
p
nriasdeaDpCtaIteNu4r .s5eVcteeut rbSraonncyh(e
n
zo-ln
e
•
•
Les pôles des piles
Les piles sont épuisées (“E” clignote ou est
allumé).
+
et
–
Be i Drü cke
zu h ö re n .
n
vo
n
POWER ist ke in To
n
KW/ MW/ LW-Breitbandantenne
AN-1, AN-102
KW-Aktivantenne
AN-LP1
accessories available in your country.
Votre revendeur Sony peut ne pas avoir en stock
tous les accessoires mentionnés ci-dessus.
Veuillez le consulter pour les détails au sujet des
accessoires en option, commercialisés dans votre
pays.
Be t rie b a n Au t o b a t t e rie
Zum Betrieb an einer 12-V- oder 24-V-
Autobatterie schließen Sie das Sony
ensuite sur une prise secteur.
•
•
Weak batteries (“E” flashes).
Ba t t rie d e vo it u re
e
•
L’adaptateur secteur ou le cordon allume-
cigares est débranché.
•
•
•
Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/ –)
eingelegt.
Die Batterien sind erschöpft („E“ blinkt oder
leuchtet).
Der Netzadapter oder das Autobatteriekabel ist
abgetrennt.
about once
a
year.
Tuning and antenna orientation requires
further adjustment.
Pour utiliser l’appareil sur une batterie de
voiture de 12/ 24 volts, raccordez cordon allume-
cigares Sony (non fourni) la prise DC IN 4.5 V.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
•
•
Before connecting and disconnecting the
external power source plug, be sure to turn off
the radio. Otherwise, “E” may be displayed.
When this occurs, turn on the radio so that
•
•
The radio signal is weak. Listen to the radio
Qu a lit
é
d u so
n o u ré ce p t io n
near
a
window when in
a
vehicle or building.
Pour les détails, consultez les instructions du
cordon allume-cigares.
à
m
é d io cre
,
o u ré ce p t io n im p o ssib le .
ATT switch is set to ON. Set it to OFF, or
adjust the ATT control.
•
•
Piles faibles (“E” clignote).
Hin w e ise zu
r
e
xt
e
rn e n
Die Betriebsspannung des Netzadapters hängt
von dem Land ab, in dem Sie ihn gekauft haben.
Kaufen Sie den Netzadapter in dem Land, in
dem Sie das Gerät betreiben wollen.
“
E” disappears.
La station et l’orientation de l’antenne doivent
ajustées plus précisément.
St ro m ve rso rg u n g
Sch le ch t
e
To n q u a lit ä t
,
sch
w a ch e r
When operating the unit with the internal
batteries, remove the AC power adaptor or car
battery cord from the wall outlet or car battery
St a t io n s ca n n o t b e st o re
e m o ry.
Press ENTER/ CLOCK for at least two seconds
and press the desired MEMORY PRESET
PAGE to select the preset number.
d
t o
Re
’a lim e n t a t io
m
a rq u e s su
n
r
le s so u rce s
xt e rn
•
•
•
Auch wenn das Gerät extern mit Strom
versorgt wird, sollten die internen Batterien
eingesetzt bleiben, da sie den Speicher des
Geräts versorgen. Spätestens nach einem Jahr
sind die internen Batterien leer und sollten
ausgewechselt werden.
eSxchtearlnteenSStrioemdaqsuGeleleräatnasuchs,liweßeenn
abtrennen. Ansonsten erscheint
o
•
•
d e r g a r ke in Em fa
p
n
g .
m
•
d
•
e
e
•
Le signal radio est faible. Ecoutez la radio près
d’une fenêtre lorsque vous êtes dans un
véhicule ou un immeuble.
Die Batterien sind erschöpft („E“ blinkt).
Es ist nicht richtig abgestimmt und/ oder die
Antenne ist nicht optimal ausgerichtet.
Das Empfangssignal ist zu schwach. Wenn Sie
sich in einem Fahrzeug oder Gebäude
Möglicherweise führt Ihr Händler nicht alle oben
aufgeführten Sonderzubehörteile. Er wird Ihnen
gerne genauere Informationen darüber geben,
welche Teile in Ihrem Land erhältlich sind.
and the DC IN 4.5
V jack. Make sure that the
Lorsque vous faites fonctionner l’appareil sur
une source d’alimentation externe, ne retirez
pas les piles. Les préréglages sont conservés en
mémoire par ces piles. Comme les piles se
plug of the external power source is
•
Le commutateur ATT est réglé sur ON. Réglez-
le sur OFF ou ajustez la commande ATT.
•
disconnected before operating the unit.
Use the recommended Sony AC power
adaptor*or car battery cord*only. The polarity
of the plugs of other manufacturers may be
different. Failure to use the recommended AC
power adaptor or car battery cord may cause
the unit to malfunction.
Insert the
#
side of the battery first.
de la pile en premier.
Seite zuerst
•
Th
re ce ive
e
p
re se
t
st a t io
u rin
n
ca n n o t b e
dre
Avant de brancher et de débrancher la fiche de
la source d’alimentation externe, n’oubliez pas
é
mchpalragceenr tumnealfgorisé ptoaurta,nil.est conseillé de les
n
S
dieerdie
beienfeinsd
Der ATT-Schalter steht auf ON. Stellen Sie ihn
auf OFF oder justieren Sie den ATT-Regler ein.
e
n
n,shtearlste. n Sie das Radio in die Nähe
Im p o ssib le d e
st a t io n s.
p
ré ré
g
le
r
d e s
o
Fe
Insérez le côté
#
d
d
g
p
re se u n in g .
t
t
•
•
•
Batterie mit der
einlegen.
#
•
•
VOL (volume) is turned down completely.
The number selected for the preset station is
incorrect. Select the correct number assigned to
the desired preset station.
•
Appuyez sur ENTER/ CLOCK pendant au
möglicherweise „E“ im Display. Schalten Sie
d’aétpepinadrarîetrlea sruadr ilo’a,fsfiinchoenu, r“.ELe”craissqéucheéant,
mtouoicn
hsedMeuExMsOecRoYndPeRsE, pSEuTis PaApp
u
yesozushuariltaée
id
n
asesin
eim
Asonlzcehiegne F„aEll “daesrlGiscehrät.t wieder ein, so
G
E
d
e
Se n d e r la sse n sich n ich t sp e ich e rn .
• Nachdem die ENTER/ CLOCK-Taste
mindestens Sekunden gedrückt wurde, muss
•
The preset stations have been erased from
memory. Store the station to memory again.
allumez la radio pour que “E” disparaisse.
Lorsque vous faites fonctionner l’appareil sur
les piles internes, enlevez l’adaptateur secteur
pour sélectionner un numéro de page de
préréglage.
Wenn Sie das Gerät mit den internen Batterien
betreiben wollen, trennen Sie den Netzadapter
zuerst von der Wandsteckdose bzw. das
2
Sca
NORMAL./ FINE switch is set to FINE. Set it to
n
t u n in
g
d o e s
n
o t
w
o rk.
oetudlee lc
fdiéchbreadnechlaéesoauvrac
a
orpdroisne aDllCumINe-4c.i5gaVr.eAs dss
etdd’’aultimiliesenrtal’taiopnpaerxeteilr.ne est
n
e
ulr
a
ezp-rviso
e
usseqcute
e
ulr
a
Lêat rset raet çioune plorrésrédgelél’ea cnc
e
o
rpde udte p a s
Autobatteriekabel zuerst von der Autobatterie
ab, bevor Sie das Adapterkabel von der DC IN
mit MEMORY PRESET PAGE die gewünschte
Stationsnummer gewählt werden.
*
For details on the optional AC power adaptor
or car battery cord, see “Specifications”.
•
st a t io n s p ré ré g lé e s.
4A.5daV
p
-tBeurkchabseelanbotrc
e
h
nin
n
end.ieSoDlCanI
gNe 4d.a5sV-Buchse
De r g e w ü n sch t e Se n d e r ka n n n ich t
a u s d e m Sp e ich e r a b g e ru fe n
•
Utilisez l’adaptateur secteur*ou le cordon
allume-cigares*recommandés par Sony
uniquement. La polarité des fiches des autres
fabricants peut être différente. L’emploi de tout
autre adaptateur secteur ou cordon allume-
cigares peut entraîner un mauvais
fonctionnement.
•
rL
é
dnuuitm
.
eingesteckt ist, kann das Gerät nicht mit den
internen Batterien betrieben werden.
Me m o ry sca
n
t
u n in
g
d o e s n o t
w
o rk.
•
e
éro de station préréglée sélectionné
w
•
•
e rd e n .
•
You did not select
a
page number by pressing
n’est pas correct. Sélectionnez le numéro où la
•
NVeertwza
e
d
aAtteurtioebkaatbteelr.ieAknadbeerl*ekNöentnzeandaaputfegrr*uunndd
n
a
d
p
etnerSoiedenrudr adseenmempfpofholhenle
e
nSeonny
VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.
Es wurde eine falsche Stationsnummer
gewählt. Wählen Sie die Nummer des
gewünschten Senders.
MEMORY PRESET PAGE. Press the desired
MEMORY PRESET PAGE, then press
MEMORY SCAN.
station été préréglée.
a
•
Les stations préréglées ont été effacées de la
mémoire. Préréglez une nouvelle fois les
stations.
Aan
u
dteorb
e
•
The scanned page has only one preset station.
unterschiedlicher eSlteekcktreirspchoelarrDitäate uund
z
Beschädigungen des Geräts führen.
n
•
Die Senderspeicherungen wurden gelöscht.
Speichern Sie die Sender neu ab.
Sca n n in
The ATT switch is set to ON. Set it to OFF, or
adjust the ATT control.
g
d o e s n o t st o p .
Le b a la ya g e d e s st a
fo n ct io n n e p a s.
Le commutateur NORMAL/ FINE est réglé sur
FINE. Réglez-le sur NORMAL.
t
io n
s
n e
•
De r Se n d e rsu ch la u f fin d e t d e n
g e w ü n sch t e n Se n d e r ich t .
• Der NORMAL/ FINE-Schalter steht auf FINE.
Stellen Sie ihn auf NORMAL.
n
•
Th e ra d io is n o t t u rn e d o n
p re se t st a n d b y im is re
VOL (volume) is turned down completely.
“STANDBY” or is not displayed.
w
h e n t h e
*
Pour les détails sur l’adaptateur secteur ou sur
le cordon allume-cigares en option, voir les
“Spécifications”.
t
e
a
ch e d .
Le b a la ya g e
n e fo n ct io n n
d
e
e s st a t io n s p ré ré g lé e
p a s.
s
•
•
•
•
*
Einzelheiten zum getrennt erhältlichen
Netzadapter und Autobatteriekabel finden Sie
im Abschnitt „Technische Daten“.
De
n
r
Sp e ich e rsu ch la u f fu n kt io n ie rt
ich t .
Es wurde keine Stationsnummer durch
,
“
”
“
”
The hold function is operating.
•
Vous n’avez pas sélectionné de numéro de
The preset standby time hase been erased from
memory because the batteries were not
replaced within one minute after being
removed from the unit. Store the standby time
to memory again.
page en appuyant sur MEMORY PRESET
PAGE. Appuyez sur la touche MEMORY
PRESET PAGE souhaitée, puis appuyez sur
MEMORY SCAN.
Drücken von MEMORY PRESET PAGE
gewählt. Drücken Sie eine dieser Tasten und
dann MEMORY SCAN.
Auf der gewählten Seite ist nur ein einziger
Sender gespeichert.
•
La page balayée ne contient qu’une station.
•
Th e b u t t o n s a n d co n t ro ls a re
o p e ra t in g .
n
o t
Le b a la ya g e n e s’a rrê t e p a s.
De r Su ch la u f st o p p t n ich t .
• Der ATT-Schalter steht auf ON. Stellen Sie ihn
auf OFF oder justieren Sie den ATT-Regler ein.
•
lLeescuorm
O
mFFutoauteaujrusAteT
Tleasctormég
léasn
u
reO
d
N
A
T.T
R
.
églez-
•
The hold function is operating and “-” lights
on the display. Slide HOLD to the left until
-” disappears from the display.
z
m
“
La ra
l’h e u re d e
d
io n e s’a llu
m
e
m
p a
a rch
s
lo rsq u e
st
De r St a n d b y-Tim e r sch
a lt e t d a s
ie rt e n Ze it
m
ise e n
e
e
Ra io ich zu ro g ra m m
d
n
t
r
p
Th
e
d
isp la y is im
d
.
a
•
t t e in t e .
Le volume (touche VOL) est complètement
réduit.
e
•
•
in
.
•
The unit is being used in extremely high or low
VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.
temperatures, or in
moisture.
a
place subject to excessive
„STANDBY“, „ “ oder „ “ wird nicht
angezeigt.
•
•
“STANDBY”,
“
”
ou
“
”
n’est pas affiché.
Th
e
d
isp la
y
sh o w
s
n o in
d
ica
t
io n .
and
La’hfe
o
n
u
rcetidoenmdeisveeernromuailrlcahgee aeséttvéaelfifdaéceé.e de la
•
Die Spta
e
nrdrf
b
uy
n
-kTtiimoneri-sZt eaikttwivuierrdte. wurden
•
The batteries are inserted with the
poles facing the wrong way.
The batteries have run down.
+
–
mémoire parce que les piles n’ont pas été
remplacées en l’espace d’une minute. Préréglez
gelöscht, da der Batteriewechsel länger als eine
Minute dauerte. Programmieren Sie die
Standby-Timer-Zeit nochmals.
•
à
nouveau l’heure.
Le
fo
La fonction de verrouillage est validée et “-”
s’allume sur l’afficheur. Poussez HOLD vers la
gauche jusqu’à ce que “-” disparaisse de
l’afficheur.
s
n
t o u ch e s e t le s co
ct io n n e n t p a s.
m
m
a
n d e s n e
Die Be d ie n u n g se le m e n t e a rb e it e n
n ich t .
•
• Die Sperrfunktion ist aktiviert („-“ erscheint
im Display). Schieben Sie HOLD nach links, so
dass „-“ erlischt.
L’a ffich
L’appareil est utilisé
extrêmement élevées ou basses, ou
exposé une humidité excessive.
e
u r
e
st so
m
b
re
des températures
un endroit
.
D• Da is
oder sehr niedrig, oder die Luftfeuchtigkeit ist
extrem hoch.
e
DUmisgpelb
a
uyngissttemdpuenraktuerle.n sind sehr hoch
•
à
à
à
Au cu n e in
d
ica
t
io
n
n
’a
p p a ra ît su r
l’a ffich e u r.
•
•
Les pôles des piles
+
et
–
sont mal orientés.
Les piles sont épuisées.
Have you got problems with your device? Ask a question - our users can help you