このページへお越しの方は、おそらくデバイスAlpine MRV-T757に関する問題を抱えており、その説明書を必要としていることでしょう。お探しの説明書がお持ちのデバイスのそれであることを必ずご確認ください、お探しのAlpine MRV-T757は、このデータベースではカテゴリーステレオアンプに属します。 説明書Alpine MRV-T757はメーカーAlpineの発行するものです - これは公式文書であるため、その内容に疑問がある場合はデバイスAlpine MRV-T757の製造元に直接お問い合わせください。説明書Alpine MRV-T757はオンラインで直接見たりコンピュータにダウンロードし保存したりすることができます。

English
Français
Español
4
Pre-Out Jacks (MRV-F407 only)
These jacks provide a Front + Rear summed output
Non-fading). This is an ideal output for driving a
separate subwoofer amp. This output is full-range,
and is not affected by the crossover.
4
Prises de sortie de préamplificateur (uniquement
MRV-F407)
4
Clavijas de salida de preamplificador (sólo MRV-
F407)
(
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +
Arrière (sans atténuation). C’est une sortie idéale
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,
et n’est pas affectée par le séparateur.
Estas clavijas proporcionan una salida delantera +
trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida
es ideal para excitar un amplificador de altavoz de
frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de
gama completa, y no es afectada por el filtro
separador.
5
Battery Lead (Sold Separately)
5
Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous d’ajouter ★un fusible de 80Ale plus
près que possible de la borne positive (+) de la bat-
terie. Ce fusible protégera le système électrique de
votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conduc-
teur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de
AWG8 ou plus.
5
Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir ★un fusible de 80Atan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-
tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de
su vehículo en caso de que se produzca un cortocir-
cuito. Si necesita extender este cable, la medida del
nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.
★ MRV-1507 ... fusible de 80A
Be sure to add a ★80 amp fuse as close as possible
to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will
protect your vehicle’s electrical system in case of a
short circuit. Ifyou need to extend this lead, the wire
gauge should be AWG8 or larger.
★
MRV-1507 ... 80Aamp fuse
MRV-T757 ... 40Aamp fuse
MRV-F407 ... 40Aamp fuse
★ MRV-1507 ... fusible de 80A
MRV-T757 ... fusible de 40A
MRV-T757 ... fusible de 40A
MRV-F407... fusible de 40A
MRV-F407 ... fusible de 40A
6
Battery Direct terminal
6
Borne directe de la batterie
6
Terminal directo de la batería
Use to connect the amplifier internal circuit to the
battery terminal directly. (In this case, the fuse and
line choke inside the amplifier do not work.)
When making connection, remove the black cover
of the battery direct terminal and use the screw at-
tached to the battery terminal. Mount the cover re-
moved to the battery terminal.
Utilisezpour connecter directement le circuit interne
de l’amplificateur à la borne de la batterie. (Dans ce
cas, le fusible et l’inducteur de ligne à l’intérieur de
l’amplificateur ne fonctionnent pas.)
Lors de la connexion, déposez le couvercle noir de
la borne directe de la batterie et utilisez la vis fixée à
la borne de la batterie. Montez le couvercle déposé
sur la borne de la batterie.
Utilícelo para conectar directamente el circuito in-
terno del amplificador al terminal de la batería. (En
este caso, elfusible yla inductancia en elinterior del
amplificador no trabajarán.)
Cuando haga la conexión, quite la cubierta negra del
terminal directo de la batería y utilice el tornillo fija-
do alterminalde la batería. Monte la cubierta que ha
quitado en el terminal de la batería.
NOTES:
•
Do not use the battery terminal and the battery
direct terminal at the same time. If used, LED
may show abnormal display or the vehicle may
be damaged due to the amplifier internal fuse
not working.
Be sure to add the fuse with the same capacity
as that of the amplifier to the lead for connect-
ing to the battery or battery direct terminal.
REMARQUES:
NOTAS:
•
Ne pas utiliser la borne de la batterie et la borne
directe de la batterie à la fois. Si vous le faites,
le DELmontrera un affichage anormal ou le vé-
hicule peut être endommagé parce que le fusi-
ble interne de l’amplificateur ne fonctionne pas.
Assurez-vous d’ajouter un fusible de la même
capacité que celui de l’amplificateur au conduc-
teur afin de connecter à la batterie ou à la borne
directe de la batterie.
•
No utilice el terminal de la batería yel terminal
directo de la batería al mismo tiempo. Si lo hi-
ciera, el LED puede mostrar una visualización
anormal o el vehículo puede quedar averiado
debido a que el fusible del interior del amplifi-
cador no funciona.
•
•
•
•
•
Asegúrese de añadir un fusible de la misma ca-
pacidad que el del amplificador al conductor
para conectar a la batería o al terminal directo
de la batería.
(Mount the fuse near the amplifier.)
If alternator noises are found in use, add an ex-
ternal line choke or stop to use the battery di-
rect terminal and reconnect to the battery ter-
minal.
When using this terminal, always consult with
a specialist to get an advice.
(Montez le fusible près de l’amplificateur.)
S’il ya bruits d’alternateur pendant l’utilisation,
ajoutez un inducteur de ligne externe ou arrê-
tez d’utiliser la borne directe de la batterie et
reconnectez la borne de la batterie.
•
•
(Monte el fusible cerca del amplificador.)
Si hubiera ruidos del alternador durante el uso,
añada una inductancia en línea externa o deje
de utilizar el terminal directo de la batería y
vuelva a conectar el terminal de la batería.
Cuando utilice este terminal, consulte siempre
a un especialista para conocer su opinión.
•
•
Lors de l’utilisation de cette borne toujours con-
sulter un spécialiste.
7
8
Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-
rately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12Vonly) lead of your
head unit.
7
8
Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur d'an-
tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12Vseule-
ment) de votre unité principale.
7
8
Cable para encendido remoto (azul/blanco) (ven-
dido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
Ground Lead (Sold Separately)
Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio, au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
Cable de tierra (vendido separadamente)
Connect this lead securelyto a clean, bare metalspot
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a
true ground by checking for continuity between that
point and the negative (–) terminal of the vehicle's
battery. Ground all your audio components to the
same point on the chassis to prevent ground loops.
Conecte este cable con seguridad en un punto me-
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba-
tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-
ponentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
9
Insulation Tube
9
Tube d'isolation
9
Tubo de aislamiento
8
Alpine MRV-T757の説明書の他にも、あなたがAlpine MRV-T757とその問題を解決するのに役立つヘルプパネルを提供しています。何か質問がある場合は、以下のフォームから送信することができます。他のユーザーがここを訪問し、あなたのAlpine MRV-T757に関する問題解決を支援してくれるかもしれません。また、あなたがたどり着いた解決方法についてもご共有することをお忘れなく。うまく解決できた場合はAlpine MRV-T757に関する問題とその解決法についてこちらにご記入ください - きっと数多くのユーザーに役立つことでしょう。
デバイスの問題をお抱えですか?質問しましょう - 他のユーザーが助けてくれることでしょう